Ц спросил С
ветлый Меч.
Танис чуть не застонал. Ему следовало вмешаться, если он не хотел, чтобы гн
омы заподозрили их в намерении выкрасть реликвию, но Полуэльф опоздал. Т
еперь это принесло бы больше вреда, чем пользы. Поэтому он промолчал.
Ц Карас бился храбро, Ц принялся Арман с наслаждением рассказывать лю
бимую историю, Ц даже несмотря на то, что был против этой братоубийствен
ной войны. Карас даже сбрил бороду в знак протеста, чем потряс свой народ.
Ведь чисто выбритый подбородок Ц это знак трусости.
Некоторые и впрямь сочли Караса трусом, ибо, видя, как гномы с горящими от
ненависти глазами убивают друг друга, словно лишившиеся рассудка, он пок
инул поле битвы и унес с собой тела двух сыновей короля Дункана, которые п
али, сражаясь плечом к плечу. Потому Карас и не погиб во время ужасающего в
зрыва, унесшего жизни многих тысяч воинов с обеих сторон.
Король Дункан увидел мертвых сыновей, и, когда до него дошли вести о взрыв
е и о страшных жертвах, он приказал запечатать врата Торбардина. Раздавл
енный горем, он поклялся, что больше никто не умрет на этой страшной войне.
Ц Ты сказал, у Дункана два сына и оба они погибли в битве. А кто же тогда та
кой принц Граллен? Ц Стурм побледнел и после продолжительного молчания
с трудом проговорил: Ц Я сам не понимаю, откуда мне это стало известно, но
принц пал не на поле сражения, и его тело так и не было найдено.
Арман мрачно покосился на шлем. Флинт заснул, но даже во сне он не разжимал
рук, крепко державших древнюю реликвию.
Ц Совет решит, стоит ли поведать вам эту историю, пока что мы не будем это
го касаться, Ц твердо сказал Арман.
Ц Поговорим же о более приятных вещах, Ц предложил Стурм. В голосе рыца
ря звучало благоговение. Ц На протяжении всей жизни я слышал рассказы о
священном Молоте Караса, выкованном самим прославленным Хумой Победит
елем Драконов. Я был бы счастлив увидеть и почтить легендарный Молот.
Ц Как и все мы, Ц отозвался гном.
Стурм нахмурился, думая, что Арман смеется над ним.
Ц Как это понимать? Ц спросил рыцарь.
Ц Молот Караса потерян. Мы разыскиваем его уже три сотни лет. Без священн
ого Молота ни один гном не может быть назван Великим Королем, а без Велико
го Короля не будет единства в Торбардине.
Ц Потерян? Ц не веря собственным ушам, переспросил Стурм. Ц Как же гном
ы могли потерять священную реликвию?
Ц Это не гномы ее потеряли, Ц раздраженно ответил Арман. Ц После того к
ак врата закрылись, кланы начали плести заговоры, желая свергнуть с прес
тола короля Дункана, которого считали слабым. Каждый тан приходил к Кара
су в надежде обрести поддержку своих притязаний на трон. Карас не желал и
меть дела ни с одним из них, и тогда потайным путем он покинул Торбардин и
отправился в добровольное изгнание. В конце концов, устав от долгих стра
нствий и истосковавшись по родине, вернулся, но тем временем ситуация ос
ложнилась еще больше. Между кланами вспыхнула война. Карас говорил с Дун
каном перед его смертью и собственноручно положил тело своего короля в в
еличественную гробницу, построенную им для себя при жизни. Карас забрал
с собой знаменитый Молот. Я уже цитировал слова, произнесенные им тогда,
Ц добавил Арман. Ц Это пророчество и суждено мне исполнить.
Стурм вежливо кивнул, однако пророчества его интересовали мало.
Ц Так, значит, Молот в гробнице короля Дункана?
Ц Мы можем только предполагать. Карас так и не вернулся, чтобы сообщить э
то своему народу. И мы ничего не знаем о его дальнейшей судьбе.
Ц А где находится эта гробница?
Ц В Долине танов Ц это место последнего упокоения гномов.
Стурм дернул себя за длинный ус, что свидетельствовало о крайнем расстро
йстве. Танис догадывался о причине. Ни один настоящий рыцарь не нарушил б
ы священный сон короля, как бы ни было велико желание завладеть Молотом.
Ц Может, мне все же будет позволено посетить гробницу, Ц произнес он по
сле продолжительного молчания. Ц Разумеется, я сделаю это со всем подоб
ающим почтением и уважением. Почему ты качаешь головой? Это запрещено?
Ц Можно сказать и так, Ц отозвался Арман. Ц Когда Карас не вернулся, тан
ы и их последователи ринулись к гробнице в надежде завладеть Молотом. В с
вященной долине вспыхнуло сражение, но в самый разгар схватки некая могу
щественная сила оторвала гробницу от земли и подняла на недосягаемую вы
соту.
Ц Гробница исчезла? Ц Стурм был сбит с толку.
Ц Нет, не исчезла, мы видим ее, только не можем к ней приблизиться. Гробниц
а Дункана парит в небесах в сотнях футов над Долиной танов.
Брови рыцаря сошлись на переносице, между ними пролегла морщинка.
Ц Не горюй так, доблестный рыцарь, Ц произнес гном в утешение. Ц У тебя
все же будет возможность увидеть чудесный Молот.
Ц Что ты имеешь в виду? Ц спросил Стурм.
Ц Как я уже говорил, я тот гном, на котором исполнится пророчество. Мне су
ждено найти Молот Караса. Когда придет время, Карас сам приведет меня к не
му, и я уверен: время мое близко.
Ц Откуда ты можешь это знать?
Арман не ответил. Сославшись на усталость, он пошел взглянуть, как чувств
ует себя брат, и сам улегся спать.
В глубоком разочаровании Светлый Меч погрузился в молчание. Танис продо
лжал вглядываться в непроницаемую темноту. Молот, который был совершенн
о необходим им, чтобы выковать драконьи копья, оказался потерян или, во вс
яком случае, недосягаем.
Все шло наперекосяк.
Флинт последовал совету Таниса и дремал вполглаза. Глаза старика и вовсе
округлились, когда он заметил странного гнома, зашедшего в храм так увер
енно и беспечно, будто к себе домой. Гость этот не походил ни на одного гно
ма, которого Флинту доводилось когда-либо встречать в своей жизни. Роско
шная борода его лоснилась, а длинные вьющиеся волосы ниспадали на спину.
Одет он был в короткую синюю куртку с золотыми пуговицами, гофрированную
рубашку и широкополую шляпу, украшенную красным пером. При столь удивит
ельном зрелище Флинт выпрямился.
Он уже приготовился поднять тревогу, но что-то его остановило, может, пету
шиная походка гнома, тем более что он двинулся прямиком к Флинту, нагло на
него глядя.
Ц Эй, ты кто? Ц спросил Флинт, нахмурившись.
Ц Ты что, забыл мое имя? Ц удивился гном, продолжая смотреть на Флинта св
ерху вниз. Ц Я же твой старинный друг, Флинт Огненный Горн.
Флинт засопел в знак протеста:
Ц Быть того не может! В жизни у меня не водилось друзей, которые носили бы
такой шутовской наряд! Ты бы посрамил и щеголей Палантаса!
Ц И все же ты меня знаешь. Ты часто призываешь меня, клянешься моей бород
ой и просишь забрать душу, если врешь.
Гном протянул руку куда-то в темноту, достав оттуда бутыль. Вытащив пробк
у, он широко улыбнулся и протянул сосуд Флинту.
В воздухе разлился чудный аромат крепкого ликера, того самого знаменито
го напитка, который так славно умеют варить гномы.
Ц Не хочешь глотнуть? Ц предложил лукаво гость.
Жуткое подозрение закралось в душу Флинта. Тем не менее, он поднес бутыль
ко рту и сделал глоток. Напиток обжег язык и горло, огненной струйкой прол
ившись в желудок.
Флинт судорожно вдохнул, утирая слезы с глаз.
Ц Правда неплохо? Моего собственного изготовления, Ц с гордостью заяв
ил гном. Ц Могу поклясться, что ты ничего подобного не пробовал.
Флинт кивнул и закашлялся.
Гном взял у него из рук бутыль, сам приложился к ней, а затем подбросил вве
рх, отчего та послушно растаяла в воздухе. Он опустился на корточки рядом
с Флинтом, сжавшимся под пристальным взглядом черных глаз незнакомца.
Ц Что, припомнил мое имя? Ц насмешливо и хитро прищурился гном.
Флинт знал имя этого гнома не хуже своего собственного, но подобное откр
ытие оказалось столь ошеломительным, что даже не хотелось в него верить,
и потому Флинт только покачал головой.
Ц Ладно, не буду вытаскивать из тебя его клещами, Ц вздохнул гном, добро
душно усмехаясь. Ц Довольно и того что я тебя знаю, Флинт Огненный Горн. И
знаю очень хорошо, как и твоего отца, и деда, и они знали меня, как и ты хотя т
ы слишком упрям, чтобы согласиться. И это меня радует, даже очень. Потому,
Ц продолжал гном, подаваясь вперед и фамильярно толкая Флинта в грудь,
Ц я собираюсь кое-что для тебя сделать. Хочу дать тебе шанс стать героем:
найти Молот Караса и спасти мир, выковав драконьи копья. Твое имя, Огненны
й Горн, прославится по всему Ансалону.
В душу Флинта закралось подозрение.
Ц В чем тут подвох?
Гном просто согнулся пополам от хохота. Казалось странным, что никто в хр
аме его не слышит. Ни один из спящих даже не пошевелился.
Ц У тебя осталось не слишком много времени, Флинт Огненный Горн. Ведь ты
и сам это знаешь, не так ли? Тебе порой трудно дышать, болит челюсть и левая
рука как у твоего отца незадолго до смерти.
Ц Вовсе нет! Ц возмутился Флинт. Ц Я поздоровее буду всех здешних гном
ов!
Гость только пожал плечами:
Ц Просто тебе стоит задуматься о том, что ты оставишь после себя. Будет л
и твое имя восхваляться в песнях, или же ты умрешь бесславной смертью и ка
нешь в забвение?
Ц Так в чем же все-таки подвох? Ц поинтересовался Флинт, хмуря брови.
Ц Все, что тебе нужно сделать, Ц это надеть шлем Граллена, Ц ответил гно
м.
Ц Ха! Ц громко хохотнул Флинт. Он постучал костяшками пальцев по лежавш
ему под рукой шлему. Ц Это точно западня!
Ц Вовсе нет, Ц возразил гном, довольно поглаживая бороду. Ц Принц Грал
лен знает, где искать Молот Караса. И как его заполучить.
Ц А что это за проклятие? Ц с сомнением спросил Флинт.
Гном лишь покачал головой:
Ц Опасность существует. Я этого не отрицаю, но ведь жизнь Ц игра, Флинт О
гненный Горн. Хочешь все выиграть Ц нужно рисковать.
Флинт погрузился в размышления, рассеянно потирая левую руку. Заметив вз
гляд гнома, взиравшего на него с едва заметной улыбкой, Флинт смущенно пр
екратил.
Ц Я это обдумаю, Ц произнес, наконец, Огненный Горн.
Ц Конечно, Ц кивнул гость.
Он поднялся на ноги, потянулся и зевнул. Флинт тоже встал из уважения.
Ц Ты ты предлагал такую сделку кому-то еще?
Гном лукаво подмигнул:
Ц А это мое дело.
Флинт лишь пробормотал нечто неразборчивое в знак согласия.
Ц А они эти гномы знают, что ты здесь?
Гном обвел взглядом храм:
Ц А что, похоже? Скверные дети! «Сделай то! Сделай это! Дай мне одно! Дай мне
другое! Помоги мне его одолеть! Услышь мои молитвы, не слушай его! Я достои
н! Он нет!»
Гном взревел. Подняв к небесам сжатые кулаки, он рычал все громче и громче
, и от его гнева гора сотряслась до самого основания. Флинт рухнул на колен
и.
Гном тотчас опустил руки. Он одернул куртку, расправил кружева и поглади
л перо.
Ц Я могу вернуться в Торбардин, Ц проговорил он, подмигнув и хитро улыб
нувшись. Ц А могу и не вернуться.
Ночной гость водрузил на голову шляпу, смерил Флинта взглядом темных про
ницательных глаз и, напевая веселый мотивчик, пританцовывая вышел из хра
ма.
Флинт так и остался стоять на коленях.
Арман Карас, проснувшись, увидел старого гнома, ползающего по полу на кар
ачках.
Ц Ты тоже почувствовал толчки? Ц спросил он участливо. Ц Не тревожься.
Ничего серьезного, о таких землетрясениях мы говорим: «тарелки гремят».
Ложись спать.
Арман снова улегся и скоро громко захрапел.
Флинт поднялся, потрясенный, и утер пот со лба. Он взглянул на шлем Граллен
а и подумал Ц уже не в первый раз, Ц каково это: быть героем. Он вспомнил о
боли в плече и о смерти, он размышлял о том, что никто о нем не вспомнит. Пред
ставлял себе тарелки, гремящие в Торбардине.
Огненный Горн улегся, но так и не заснул. Он положил шлем рядом с собой, пос
таравшись больше к нему не притрагиваться.
6
Замерзшие амбиции.
Надежды их отогреть.
Дрэй-йан мерил шагами комнату, с нетерпением ожидая, когда же явится Грэг
с докладом. Привычку ходить из угла в угол и пожимать плечами он перенял у
людей. Когда он впервые увидел, как, размышляя над той или иной проблемой,
повелитель Верминаард, не имея сил усидеть на месте, принимался расхажив
ать по покоям, аурак с презрением отнесся к этому как к пустой трате энерг
ии. Но продолжалось это ровно до той поры, когда серьезные проблемы встал
и перед ним самим. Теперь взад и вперед шагал драконид.
Стоило раздаться условному стуку, он голосом Верминаарда скомандовал Г
рэгу войти.
Вояка подчинился мгновенно и быстро захлопнул за собой дверь.
Ц Ну что? Ц поинтересовался Дрэй-йан, видя угрюмое выражение морды боз
ака. Ц Какие вести?
Ц Врата Торбардина открыты, а из-за снегопада в горах мы вынуждены были
прекратить преследование рабов.
Ц Как неудачно! Ц произнес Дрэй-йан, почесав подбородок когтистой лапо
й.
Ц Снегопад усилился, ничего не видно, Ц оправдывался Грэг. Ц Драконы, и
красные и синие, отказываются летать в такую бурю. Они говорят, мокрый сне
г налипает на крылья. Жалуются, мол, ничего не видят и теряют ориентацию, б
оятся врезаться в горный склон. Если нам нужны драконы, привычные к снего
падам, то стоит послать за белыми, они сейчас на юге.
Ц Они заняты в войне за Ледяную Стену. Даже если они согласятся помочь, н
а переговоры с повелителем Фил-Тхасом уйдут недели, а время не ждет.
Ц Эти рабы не стоят потраченных на их преследование усилий, Ц заметил Г
рэг.
Ц Нет, пусть себе катятся в Бездну. Ц Дрэй-йан злобно сощурился, жестом у
казывая на перевязанный черной тесьмой свиток, лежавший на его столе. Ц
Я получил благодарность от Ариакаса за удвоение добычи железной руды.
Ц Ты должен быть рад этому, Дрэй-йан, Ц сказал Грэг, удивляясь подобной р
еакции аурака.
Ц Скажу иначе. Это Повелитель Верминаард получил благодарность. Ц Дрэ
й-йан просто выплюнул имя бывшего командира, скрежеща зубами.
Ц Ах, вот в чем дело, Ц понял бозак.
Ц Это была моя идея Ц вести переговоры с Торбардином! Я тратил свое врем
я, умасливая этих волосатых косоглазых тайваров! А кто получает дивиденд
ы? Верминаард! Ему шлет послания сам император, приглашая в Нераку. Ему дос
таются вся честь и слава! А мне-то что делать? Я не могу войти в храм Темной
Владычицы под покровом этого обмана да и не хочу! Я Ц Дрэй-йан! Я заслужил
эти похвалы, славу и почести!
Ц Ты всегда можешь отправить Ариакасу сообщение о смерти Верминаарда.
Ц Мы и ойкнуть не успеем, как он пришлет на его место человека, ту самую же
нщину, которую зовут Синяя Повелительница. Она спит и видит, как бы встать
во главе Красной армии, и, как я слышал, презирает драконидов. Мы с тобой об
а окончим наши дни, работая в рудниках!
Дрэй-йан вновь принялся шагать по комнате. Его когти проделали большущи
е дырки в ковре и теперь стучали по каменным плитам.
Ц Император снова задавал вопрос о сбежавших рабах и об этом самом Моло
те. Кажется, эта штуковина не дает ему покоя. Он хочет, чтобы я, вернее, Верми
наард разыскал его и принес с собой в Нераку. Где я, по его мнению, должен от
копать этот треклятый молоток? Император также ждет доказательств, что р
абы мертвы. Среди них якобы есть опасные враги, какие-то эльфийские убийц
ы или что-то вроде того.
Грэг молча наблюдал за шагающим аураком. Дракониду, разумеется, откровен
но наплевать было на честолюбивые мечты Дрэй-йана, но опасения аурака бы
ли небезосновательны. До Грэга доходили слухи о Синей Повелительнице. Зд
есь ему неплохо жилось, и он это вполне сознавал.
Ц Как поступим с рабами? Ц спросил Грэг. Ц Они, вероятно, воспользуются
снегопадом, чтобы проскользнуть у нас под носом и укрыться в Торбардине.
Дрэй-йан повернулся к нему оскаленной мордой:
Ц У нас есть войска в том районе?
Ц Не много, основная часть расквартирована у южной части Торбардина. По
велитель Верминаард совершил большую ошибку, напав на долину.
Дрэй-йан выругался сквозь зубы. Его план по переброске войск в долину на с
пинах драконов был великолепен. Он самолично руководил операцией в обра
зе повелителя Верминаарда. И ему неприятны были любые упоминания о прова
ле столь блестящей операции. Грэгу этого говорить не стоило.
Ц Люди каким-то образом пронюхали о нашем приближении! Ц прорычал он.
Ц Это единственное объяснение. Хотел бы я знать, откуда им стало обо всем
известно.
Ц Неужели ты не понимаешь, Дрэй-йан? Это вина Повелителя Верминаарда, Ц
произнес Грэг, делая ударение на имени. Ц Повелитель Драконов не умеет д
ержать язык за зубами. Он всюду похвалялся своей гениальной идеей. Об это
м прослышали шпионы и успели предупредить людей, так что у тех было время
скрыться. Во всяком случае, так ты скажешь императору в том случае, если он
станет расспрашивать.
Дрэй-йан заметил, как сверкнули глаза бозака.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
ветлый Меч.
Танис чуть не застонал. Ему следовало вмешаться, если он не хотел, чтобы гн
омы заподозрили их в намерении выкрасть реликвию, но Полуэльф опоздал. Т
еперь это принесло бы больше вреда, чем пользы. Поэтому он промолчал.
Ц Карас бился храбро, Ц принялся Арман с наслаждением рассказывать лю
бимую историю, Ц даже несмотря на то, что был против этой братоубийствен
ной войны. Карас даже сбрил бороду в знак протеста, чем потряс свой народ.
Ведь чисто выбритый подбородок Ц это знак трусости.
Некоторые и впрямь сочли Караса трусом, ибо, видя, как гномы с горящими от
ненависти глазами убивают друг друга, словно лишившиеся рассудка, он пок
инул поле битвы и унес с собой тела двух сыновей короля Дункана, которые п
али, сражаясь плечом к плечу. Потому Карас и не погиб во время ужасающего в
зрыва, унесшего жизни многих тысяч воинов с обеих сторон.
Король Дункан увидел мертвых сыновей, и, когда до него дошли вести о взрыв
е и о страшных жертвах, он приказал запечатать врата Торбардина. Раздавл
енный горем, он поклялся, что больше никто не умрет на этой страшной войне.
Ц Ты сказал, у Дункана два сына и оба они погибли в битве. А кто же тогда та
кой принц Граллен? Ц Стурм побледнел и после продолжительного молчания
с трудом проговорил: Ц Я сам не понимаю, откуда мне это стало известно, но
принц пал не на поле сражения, и его тело так и не было найдено.
Арман мрачно покосился на шлем. Флинт заснул, но даже во сне он не разжимал
рук, крепко державших древнюю реликвию.
Ц Совет решит, стоит ли поведать вам эту историю, пока что мы не будем это
го касаться, Ц твердо сказал Арман.
Ц Поговорим же о более приятных вещах, Ц предложил Стурм. В голосе рыца
ря звучало благоговение. Ц На протяжении всей жизни я слышал рассказы о
священном Молоте Караса, выкованном самим прославленным Хумой Победит
елем Драконов. Я был бы счастлив увидеть и почтить легендарный Молот.
Ц Как и все мы, Ц отозвался гном.
Стурм нахмурился, думая, что Арман смеется над ним.
Ц Как это понимать? Ц спросил рыцарь.
Ц Молот Караса потерян. Мы разыскиваем его уже три сотни лет. Без священн
ого Молота ни один гном не может быть назван Великим Королем, а без Велико
го Короля не будет единства в Торбардине.
Ц Потерян? Ц не веря собственным ушам, переспросил Стурм. Ц Как же гном
ы могли потерять священную реликвию?
Ц Это не гномы ее потеряли, Ц раздраженно ответил Арман. Ц После того к
ак врата закрылись, кланы начали плести заговоры, желая свергнуть с прес
тола короля Дункана, которого считали слабым. Каждый тан приходил к Кара
су в надежде обрести поддержку своих притязаний на трон. Карас не желал и
меть дела ни с одним из них, и тогда потайным путем он покинул Торбардин и
отправился в добровольное изгнание. В конце концов, устав от долгих стра
нствий и истосковавшись по родине, вернулся, но тем временем ситуация ос
ложнилась еще больше. Между кланами вспыхнула война. Карас говорил с Дун
каном перед его смертью и собственноручно положил тело своего короля в в
еличественную гробницу, построенную им для себя при жизни. Карас забрал
с собой знаменитый Молот. Я уже цитировал слова, произнесенные им тогда,
Ц добавил Арман. Ц Это пророчество и суждено мне исполнить.
Стурм вежливо кивнул, однако пророчества его интересовали мало.
Ц Так, значит, Молот в гробнице короля Дункана?
Ц Мы можем только предполагать. Карас так и не вернулся, чтобы сообщить э
то своему народу. И мы ничего не знаем о его дальнейшей судьбе.
Ц А где находится эта гробница?
Ц В Долине танов Ц это место последнего упокоения гномов.
Стурм дернул себя за длинный ус, что свидетельствовало о крайнем расстро
йстве. Танис догадывался о причине. Ни один настоящий рыцарь не нарушил б
ы священный сон короля, как бы ни было велико желание завладеть Молотом.
Ц Может, мне все же будет позволено посетить гробницу, Ц произнес он по
сле продолжительного молчания. Ц Разумеется, я сделаю это со всем подоб
ающим почтением и уважением. Почему ты качаешь головой? Это запрещено?
Ц Можно сказать и так, Ц отозвался Арман. Ц Когда Карас не вернулся, тан
ы и их последователи ринулись к гробнице в надежде завладеть Молотом. В с
вященной долине вспыхнуло сражение, но в самый разгар схватки некая могу
щественная сила оторвала гробницу от земли и подняла на недосягаемую вы
соту.
Ц Гробница исчезла? Ц Стурм был сбит с толку.
Ц Нет, не исчезла, мы видим ее, только не можем к ней приблизиться. Гробниц
а Дункана парит в небесах в сотнях футов над Долиной танов.
Брови рыцаря сошлись на переносице, между ними пролегла морщинка.
Ц Не горюй так, доблестный рыцарь, Ц произнес гном в утешение. Ц У тебя
все же будет возможность увидеть чудесный Молот.
Ц Что ты имеешь в виду? Ц спросил Стурм.
Ц Как я уже говорил, я тот гном, на котором исполнится пророчество. Мне су
ждено найти Молот Караса. Когда придет время, Карас сам приведет меня к не
му, и я уверен: время мое близко.
Ц Откуда ты можешь это знать?
Арман не ответил. Сославшись на усталость, он пошел взглянуть, как чувств
ует себя брат, и сам улегся спать.
В глубоком разочаровании Светлый Меч погрузился в молчание. Танис продо
лжал вглядываться в непроницаемую темноту. Молот, который был совершенн
о необходим им, чтобы выковать драконьи копья, оказался потерян или, во вс
яком случае, недосягаем.
Все шло наперекосяк.
Флинт последовал совету Таниса и дремал вполглаза. Глаза старика и вовсе
округлились, когда он заметил странного гнома, зашедшего в храм так увер
енно и беспечно, будто к себе домой. Гость этот не походил ни на одного гно
ма, которого Флинту доводилось когда-либо встречать в своей жизни. Роско
шная борода его лоснилась, а длинные вьющиеся волосы ниспадали на спину.
Одет он был в короткую синюю куртку с золотыми пуговицами, гофрированную
рубашку и широкополую шляпу, украшенную красным пером. При столь удивит
ельном зрелище Флинт выпрямился.
Он уже приготовился поднять тревогу, но что-то его остановило, может, пету
шиная походка гнома, тем более что он двинулся прямиком к Флинту, нагло на
него глядя.
Ц Эй, ты кто? Ц спросил Флинт, нахмурившись.
Ц Ты что, забыл мое имя? Ц удивился гном, продолжая смотреть на Флинта св
ерху вниз. Ц Я же твой старинный друг, Флинт Огненный Горн.
Флинт засопел в знак протеста:
Ц Быть того не может! В жизни у меня не водилось друзей, которые носили бы
такой шутовской наряд! Ты бы посрамил и щеголей Палантаса!
Ц И все же ты меня знаешь. Ты часто призываешь меня, клянешься моей бород
ой и просишь забрать душу, если врешь.
Гном протянул руку куда-то в темноту, достав оттуда бутыль. Вытащив пробк
у, он широко улыбнулся и протянул сосуд Флинту.
В воздухе разлился чудный аромат крепкого ликера, того самого знаменито
го напитка, который так славно умеют варить гномы.
Ц Не хочешь глотнуть? Ц предложил лукаво гость.
Жуткое подозрение закралось в душу Флинта. Тем не менее, он поднес бутыль
ко рту и сделал глоток. Напиток обжег язык и горло, огненной струйкой прол
ившись в желудок.
Флинт судорожно вдохнул, утирая слезы с глаз.
Ц Правда неплохо? Моего собственного изготовления, Ц с гордостью заяв
ил гном. Ц Могу поклясться, что ты ничего подобного не пробовал.
Флинт кивнул и закашлялся.
Гном взял у него из рук бутыль, сам приложился к ней, а затем подбросил вве
рх, отчего та послушно растаяла в воздухе. Он опустился на корточки рядом
с Флинтом, сжавшимся под пристальным взглядом черных глаз незнакомца.
Ц Что, припомнил мое имя? Ц насмешливо и хитро прищурился гном.
Флинт знал имя этого гнома не хуже своего собственного, но подобное откр
ытие оказалось столь ошеломительным, что даже не хотелось в него верить,
и потому Флинт только покачал головой.
Ц Ладно, не буду вытаскивать из тебя его клещами, Ц вздохнул гном, добро
душно усмехаясь. Ц Довольно и того что я тебя знаю, Флинт Огненный Горн. И
знаю очень хорошо, как и твоего отца, и деда, и они знали меня, как и ты хотя т
ы слишком упрям, чтобы согласиться. И это меня радует, даже очень. Потому,
Ц продолжал гном, подаваясь вперед и фамильярно толкая Флинта в грудь,
Ц я собираюсь кое-что для тебя сделать. Хочу дать тебе шанс стать героем:
найти Молот Караса и спасти мир, выковав драконьи копья. Твое имя, Огненны
й Горн, прославится по всему Ансалону.
В душу Флинта закралось подозрение.
Ц В чем тут подвох?
Гном просто согнулся пополам от хохота. Казалось странным, что никто в хр
аме его не слышит. Ни один из спящих даже не пошевелился.
Ц У тебя осталось не слишком много времени, Флинт Огненный Горн. Ведь ты
и сам это знаешь, не так ли? Тебе порой трудно дышать, болит челюсть и левая
рука как у твоего отца незадолго до смерти.
Ц Вовсе нет! Ц возмутился Флинт. Ц Я поздоровее буду всех здешних гном
ов!
Гость только пожал плечами:
Ц Просто тебе стоит задуматься о том, что ты оставишь после себя. Будет л
и твое имя восхваляться в песнях, или же ты умрешь бесславной смертью и ка
нешь в забвение?
Ц Так в чем же все-таки подвох? Ц поинтересовался Флинт, хмуря брови.
Ц Все, что тебе нужно сделать, Ц это надеть шлем Граллена, Ц ответил гно
м.
Ц Ха! Ц громко хохотнул Флинт. Он постучал костяшками пальцев по лежавш
ему под рукой шлему. Ц Это точно западня!
Ц Вовсе нет, Ц возразил гном, довольно поглаживая бороду. Ц Принц Грал
лен знает, где искать Молот Караса. И как его заполучить.
Ц А что это за проклятие? Ц с сомнением спросил Флинт.
Гном лишь покачал головой:
Ц Опасность существует. Я этого не отрицаю, но ведь жизнь Ц игра, Флинт О
гненный Горн. Хочешь все выиграть Ц нужно рисковать.
Флинт погрузился в размышления, рассеянно потирая левую руку. Заметив вз
гляд гнома, взиравшего на него с едва заметной улыбкой, Флинт смущенно пр
екратил.
Ц Я это обдумаю, Ц произнес, наконец, Огненный Горн.
Ц Конечно, Ц кивнул гость.
Он поднялся на ноги, потянулся и зевнул. Флинт тоже встал из уважения.
Ц Ты ты предлагал такую сделку кому-то еще?
Гном лукаво подмигнул:
Ц А это мое дело.
Флинт лишь пробормотал нечто неразборчивое в знак согласия.
Ц А они эти гномы знают, что ты здесь?
Гном обвел взглядом храм:
Ц А что, похоже? Скверные дети! «Сделай то! Сделай это! Дай мне одно! Дай мне
другое! Помоги мне его одолеть! Услышь мои молитвы, не слушай его! Я достои
н! Он нет!»
Гном взревел. Подняв к небесам сжатые кулаки, он рычал все громче и громче
, и от его гнева гора сотряслась до самого основания. Флинт рухнул на колен
и.
Гном тотчас опустил руки. Он одернул куртку, расправил кружева и поглади
л перо.
Ц Я могу вернуться в Торбардин, Ц проговорил он, подмигнув и хитро улыб
нувшись. Ц А могу и не вернуться.
Ночной гость водрузил на голову шляпу, смерил Флинта взглядом темных про
ницательных глаз и, напевая веселый мотивчик, пританцовывая вышел из хра
ма.
Флинт так и остался стоять на коленях.
Арман Карас, проснувшись, увидел старого гнома, ползающего по полу на кар
ачках.
Ц Ты тоже почувствовал толчки? Ц спросил он участливо. Ц Не тревожься.
Ничего серьезного, о таких землетрясениях мы говорим: «тарелки гремят».
Ложись спать.
Арман снова улегся и скоро громко захрапел.
Флинт поднялся, потрясенный, и утер пот со лба. Он взглянул на шлем Граллен
а и подумал Ц уже не в первый раз, Ц каково это: быть героем. Он вспомнил о
боли в плече и о смерти, он размышлял о том, что никто о нем не вспомнит. Пред
ставлял себе тарелки, гремящие в Торбардине.
Огненный Горн улегся, но так и не заснул. Он положил шлем рядом с собой, пос
таравшись больше к нему не притрагиваться.
6
Замерзшие амбиции.
Надежды их отогреть.
Дрэй-йан мерил шагами комнату, с нетерпением ожидая, когда же явится Грэг
с докладом. Привычку ходить из угла в угол и пожимать плечами он перенял у
людей. Когда он впервые увидел, как, размышляя над той или иной проблемой,
повелитель Верминаард, не имея сил усидеть на месте, принимался расхажив
ать по покоям, аурак с презрением отнесся к этому как к пустой трате энерг
ии. Но продолжалось это ровно до той поры, когда серьезные проблемы встал
и перед ним самим. Теперь взад и вперед шагал драконид.
Стоило раздаться условному стуку, он голосом Верминаарда скомандовал Г
рэгу войти.
Вояка подчинился мгновенно и быстро захлопнул за собой дверь.
Ц Ну что? Ц поинтересовался Дрэй-йан, видя угрюмое выражение морды боз
ака. Ц Какие вести?
Ц Врата Торбардина открыты, а из-за снегопада в горах мы вынуждены были
прекратить преследование рабов.
Ц Как неудачно! Ц произнес Дрэй-йан, почесав подбородок когтистой лапо
й.
Ц Снегопад усилился, ничего не видно, Ц оправдывался Грэг. Ц Драконы, и
красные и синие, отказываются летать в такую бурю. Они говорят, мокрый сне
г налипает на крылья. Жалуются, мол, ничего не видят и теряют ориентацию, б
оятся врезаться в горный склон. Если нам нужны драконы, привычные к снего
падам, то стоит послать за белыми, они сейчас на юге.
Ц Они заняты в войне за Ледяную Стену. Даже если они согласятся помочь, н
а переговоры с повелителем Фил-Тхасом уйдут недели, а время не ждет.
Ц Эти рабы не стоят потраченных на их преследование усилий, Ц заметил Г
рэг.
Ц Нет, пусть себе катятся в Бездну. Ц Дрэй-йан злобно сощурился, жестом у
казывая на перевязанный черной тесьмой свиток, лежавший на его столе. Ц
Я получил благодарность от Ариакаса за удвоение добычи железной руды.
Ц Ты должен быть рад этому, Дрэй-йан, Ц сказал Грэг, удивляясь подобной р
еакции аурака.
Ц Скажу иначе. Это Повелитель Верминаард получил благодарность. Ц Дрэ
й-йан просто выплюнул имя бывшего командира, скрежеща зубами.
Ц Ах, вот в чем дело, Ц понял бозак.
Ц Это была моя идея Ц вести переговоры с Торбардином! Я тратил свое врем
я, умасливая этих волосатых косоглазых тайваров! А кто получает дивиденд
ы? Верминаард! Ему шлет послания сам император, приглашая в Нераку. Ему дос
таются вся честь и слава! А мне-то что делать? Я не могу войти в храм Темной
Владычицы под покровом этого обмана да и не хочу! Я Ц Дрэй-йан! Я заслужил
эти похвалы, славу и почести!
Ц Ты всегда можешь отправить Ариакасу сообщение о смерти Верминаарда.
Ц Мы и ойкнуть не успеем, как он пришлет на его место человека, ту самую же
нщину, которую зовут Синяя Повелительница. Она спит и видит, как бы встать
во главе Красной армии, и, как я слышал, презирает драконидов. Мы с тобой об
а окончим наши дни, работая в рудниках!
Дрэй-йан вновь принялся шагать по комнате. Его когти проделали большущи
е дырки в ковре и теперь стучали по каменным плитам.
Ц Император снова задавал вопрос о сбежавших рабах и об этом самом Моло
те. Кажется, эта штуковина не дает ему покоя. Он хочет, чтобы я, вернее, Верми
наард разыскал его и принес с собой в Нераку. Где я, по его мнению, должен от
копать этот треклятый молоток? Император также ждет доказательств, что р
абы мертвы. Среди них якобы есть опасные враги, какие-то эльфийские убийц
ы или что-то вроде того.
Грэг молча наблюдал за шагающим аураком. Дракониду, разумеется, откровен
но наплевать было на честолюбивые мечты Дрэй-йана, но опасения аурака бы
ли небезосновательны. До Грэга доходили слухи о Синей Повелительнице. Зд
есь ему неплохо жилось, и он это вполне сознавал.
Ц Как поступим с рабами? Ц спросил Грэг. Ц Они, вероятно, воспользуются
снегопадом, чтобы проскользнуть у нас под носом и укрыться в Торбардине.
Дрэй-йан повернулся к нему оскаленной мордой:
Ц У нас есть войска в том районе?
Ц Не много, основная часть расквартирована у южной части Торбардина. По
велитель Верминаард совершил большую ошибку, напав на долину.
Дрэй-йан выругался сквозь зубы. Его план по переброске войск в долину на с
пинах драконов был великолепен. Он самолично руководил операцией в обра
зе повелителя Верминаарда. И ему неприятны были любые упоминания о прова
ле столь блестящей операции. Грэгу этого говорить не стоило.
Ц Люди каким-то образом пронюхали о нашем приближении! Ц прорычал он.
Ц Это единственное объяснение. Хотел бы я знать, откуда им стало обо всем
известно.
Ц Неужели ты не понимаешь, Дрэй-йан? Это вина Повелителя Верминаарда, Ц
произнес Грэг, делая ударение на имени. Ц Повелитель Драконов не умеет д
ержать язык за зубами. Он всюду похвалялся своей гениальной идеей. Об это
м прослышали шпионы и успели предупредить людей, так что у тех было время
скрыться. Во всяком случае, так ты скажешь императору в том случае, если он
станет расспрашивать.
Дрэй-йан заметил, как сверкнули глаза бозака.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51