! Ц Он вы
хватил меч.
Ц Просим простить нас, Ваше Высочество, Ц торопливо произнес Рейстлин,
вступаясь за Карамона. Ц Мой брат не в себе. Битва лишила его рассудка
Стурм, понимающе кивнув, вложил меч обратно в ножны.
Ц Сидит крепко, Рейст, Ц сообщил воин. Ц Я не смог его снять.
Ц Меня это не удивляет, Ц пробормотал Рейстлин. Ц Вот только Ц И маг,
не договорив по своему обыкновению, погрузился в размышления.
Ц Как это «не удивляет»? Это же Стурм! Ты должен снять заклятие, освободи
ть его! Сделай же что-нибудь!
Юноша в ответ лишь покачал головой:
Ц Это заклятие не снять, пока принц Граллен сам не отпустит его.
Ц А когда это будет?! Стурм что, навсегда останется принцем?
Ц Не думаю. Ц Колдун покачал головой. Ц И прекрати, наконец, горлопанит
ь! Ты созовешь сюда всех драконидов! Душа принца должна исполнить какую-т
о миссию. Может, всего лишь сообщить о гибели братьев.
Волшебник смолк, задумчиво глядя на злосчастный шлем.
Ц Возможно, именно это и имел в виду посланник Ц пробормотал он, након
ец.
Карамон, сбитый с толку и совершенно раздавленный, запустил пальцы в коп
ну вьющихся волос. Богатырь пребывал в состоянии оцепенелого отчаяния и
ужаса.
Ц Стурм думает, что он гном. Это ужасно. Что же нам делать?!
Ц Ваше Высочество, Ц учтиво произнес алый маг, не обращая внимания на п
ричитания близнеца. Ц Мы будем счастливы сопроводить вас назад в Торба
рдин, но, как вы можете видеть, мы люди и не знаем пути.
Ц Разумеется, я поведу вас, Ц заявил Стурм. Ц Вы получите щедрую наград
у за свою службу. Король должен узнать печальные вести!
Карамон повернулся к брату, просто лучащемуся самодовольством.
Ц Ты не станешь использовать его таким образом! Ц взревел Карамон.
Ц Почему же? Мы нашли то, что искали. Ц Рейстлин указал на Стурма. Ц Вот о
н ха ключ к Торбардину.
Тика опустилась на обломок колонны и жалобно вздохнула:
Ц Пусть эта крепость обрушится на мою голову и погребет под своими обло
мками! Может, тогда все закончится.
Ц Думаю, ты опоздала, Ц заметил кендер, бродя тут же по заваленному мусо
ром коридору. Подсвечивая себе путь факелом, Тас шарил хупаком по углам в
надежде найти что-нибудь интересное. Ц Здесь уже обрушилось все, что мог
ло.
Ц Тогда я хотела бы свалиться в яму, Ц объявила Тика. Ц Или скатиться с
лестницы и сломать шею. Зачем, ну зачем я вообще сюда притащилась? Ц Она о
бхватила голову руками.
Ц Он не очень-то обрадовался, увидев нас, Ц согласился Тас. Ц Что вообщ
е-то странно, если учесть, сколько нам пришлось всего преодолеть, спасая е
го из лап свирепого Сталиг Майта.
Тика соврала немножко, сказав, будто они с Тасом собираются поискать вых
од. Темная, мрачная крепость пугала девушку. И хотя Непоседа с превеликой
радостью обшарил здесь каждый закуток, она вовсе не разделяла его энтузи
азма. Тике хотелось только убежать подальше от Карамона. Вместе с кендер
ом они оставались в коридоре неподалеку от комнаты, где богатырь спорил
со своим братом. Их факелы и посох Рейстлина освещали часть прохода, но ле
гче от того не становилось. Тика слышала сердитые голоса, особенно хрипл
ый, каркающий, принадлежащий колдуну, но слов разобрать не могла. Уж конеч
но, говорят всякие гадости про нее. Щеки девушки пылали. С ноющим сердцем о
на раскачивалась из стороны в сторону, то и дело издавая горестные стоны.
Тассельхоф ласково трепал ее по плечу, но вдруг малыш принюхался.
Ц Свежий воздух, Ц заметил кендер, наморщив нос. Ц Ну, может, не очень св
ежий, но, во всяком случае, не такой, как здешний.
Ц Ну и что? Ц спросила Тика, продолжая всхлипывать.
Ц Ты же сказала Карамону, что мы идем искать выход. Так пойдем, посмотрим!
Ц Я имела в виду выход не из крепости, а из этой дурацкой ситуации, Ц взды
хая, пробормотала ни капли не вдохновленная подобным предложением деву
шка.
Ц Но если бы мы нашли выход получше того, через который вошли, ты могла бы
сказать Карамону, а он Рейстлину, и тот перестал бы сходить с ума от злости
. Мы доказали бы, что пришли сюда не зря.
Тика подняла голову. А ведь в словах кендера есть смысл! Если они смогут пр
инести пользу, Рейстлин перестанет злиться. Карамон будет рад ее присутс
твию. Она принюхалась. Вначале Тика почувствовала лишь затхлый запас как
ого-то старого-престарого и глубокого-преглубокого подземелья. Вряд ли
это мог оказаться выход Затем она поняла, что имел в виду Тассельхоф. До н
их доносился запах сырости и гнили, однако он отличался от здешнего спер
того воздуха.
Ц По-моему, тянет оттуда, Ц проговорила девушка, запрокидывая голову.
Ц Ничего не вижу. Подними повыше факел.
Кендер проворно вскарабкался на обломок колонны, перепрыгнул с него на д
ругой обломок, возвышаясь над Тикой на целых две головы, вытянул вверх ру
ку, едва не вывихнув сустав. Факел выхватил из тьмы нижнюю часть непрочны
х на вид железных лесов, возведенных тут неизвестно для какой надобности
и изрядно проржавевших.
Ц Свежим воздухом точно тянет отсюда, Ц объявил Тас, хотя на самом деле
никакой особенной разницы не чувствовал. Просто ему хотелось отвлечь Ти
ку от грустных мыслей. Ц Может, если мы залезем на эти леса, то обнаружим д
верь или что-то в этом роде. У тебя есть веревка?
Ц Ты же отлично знаешь, что никакой веревки у меня нет, Ц проговорила в о
твет Тика и снова протяжно вздохнула. Ц Безнадежная затея.
Ц Вовсе нет! Ц воскликнул кендер, не желавший так легко сдаваться. Запр
окинув голову, он уставился вверх с самым серьезным и вдумчивым видом, на
какой только способен этот маленький народец. Ц Если ты встанешь на кол
онну, а я тебе на плечи, то смогу дотянуться до лесов. Ц Он посмотрел на дев
ушку проникновенным взглядом. Ц Как те акробаты, помнишь, в прошлом году
на ярмарке. Там еще был паренек, который завязывался узлом
Ц Мы не акробаты, Ц резонно возразила Тика. Ц Мы просто переломаем шеи.
Ц Ты же недавно утверждала, будто именно об этом и мечтаешь, Ц напомнил
Непоседа, сверкая хитрыми глазенками. Ц Ну же, Тика, по крайней мере, попр
обуем.
Девушка решительно помотала головой. Тассельхоф пожал плечами:
Ц Значит, нужно пойти и оповестить Карамона: у нас ничего не вышло.
Тика еще раз все взвесила.
Ц Думаешь, у нас получится?
Ц Ну конечно! Ц Осторожно, стараясь не потушить факел, Тас пристроил ег
о на камне. Ц Ты становись здесь. Лучше разуйся. И не шевелись, я заберусь т
ебе на плечи, Ц командовал он. Ц Упс, подожди, тебе придется положить меч.
Девушка послушно отстегнула меч, пристроив его рядом с факелом. Они испр
обовали несколько способов взгромоздить кендера на плечи Тике, однако э
то оказалось вовсе не так просто, как выглядело со стороны в исполнении а
кробатов. После нескольких неудачных попыток Тас, наконец, изобрел вполн
е подходящий, по его мнению, способ.
Ц Хорошо, что у тебя такие широкие бедра, Ц заметил он Тике.
Ц Большое спасибо, Ц обиженно ответила та.
Примостив правую ступню на Тикино бедро, кендер споро подтянулся. Непосе
да ловко закинул ей на плечо сначала одну ногу, затем другую и наконец, мед
ленно, неуверенно балансируя и держась вначале за макушку девушки, встал
, выпрямившись в полный рост.
Ц Не думала, что ты такой тяжелый! Ц выдохнула Тика. Ц Лучше поторопись.
Ц Держи меня за щиколотки! Ц скомандовал довольный собой кендер. Он при
поднялся на цыпочки и дотянулся до железных перил. Ц Теперь можешь отпу
скать!
Тас махнул правой ногой, стремясь зацепиться за выступ. Удалось ему это н
е сразу, высота покорилась лишь после третьей попытки. Непоседа просунул
одну ногу сквозь решетку и, не зная, что делать со второй, завис так на неко
торое время в крайне неловком, неудобном и просто опасном положении.
Тика, снизу взирая на это жуткое зрелище, прикрыла рот рукой, боясь, что Та
ссельхоф вот-вот сорвется.
К счастью, Тассельхоф происходил из древнего рода кендеров, лазивших по
балконам, выбиравшихся на карнизы и ходивших по крышам. Изогнулся, крякн
ул от натуги, взмахнул ногой. Еще раз изогнулся, подтянулся и, переваливши
сь через перила, растянулся на лесах.
Ц У тебя получилось! Ц в восторге воскликнула Тика. Ц Что там? Там есть
выход?
Она слышала, как Тас шарит в темноте, но, естественно, не могла разглядеть
происходившего наверху. Один раз, судя по красноречивому возгласу «ух!»,
он, вероятно, на что-то наткнулся. Наконец исследователь подошел к перила
м.
Ц Как ты думаешь, Тика, почему коты любят лазить по таким местам?
Ц Откуда мне знать? И какая разница? Ц нетерпеливо проговорила она.
Ц Просто интересно. Наверное, потому, что у них девять жизней.
Прежде чем девушка успела ответить, Тас добавил:
Ц Здесь длиннющая веревка, свернутая кольцами, несколько факелов и меш
ок с чем-то склизким и вонючим. Я продолжаю искать. Ц И кендер снова скрыл
ся из виду.
Тика подняла факел и нервно оглянулась: перспектива остаться в таком мес
те в одиночестве не слишком ее радовала. Затем девушка сообразила: ведь н
а самом деле она не одна, Карамон все еще оставался неподалеку и в случае ч
его прибежал бы на ее крик.
Тассельхоф тем временем вернулся.
Ц Нашел! В потолке есть люк, а за ним шахта, которая почти наверняка ведет
наружу. Думаю, нужно туда пролезть. Хочешь попробовать?
Ц Да, Ц тотчас согласилась Тика, рассудив: куда бы ни вела шахта Ц там бу
дет менее страшно, чем здесь. К тому же нежелание возвращаться к Карамону
и его брату заметно прибавило ей смелости. Ц А как мне залезть к тебе?
Ц Я сброшу тебе веревку. Посвети мне факелом Ц я должен видеть, что дела
ю.
Девушка послушно подняла факел. В его неверном свете, разбросавшем по по
лу кривые тени, Тас обвязал веревку вокруг железных перил, потянул и, убед
ившись в крепости узла, сбросил веревку Тике.
Ц Теперь потуши его, чтобы никакие драконы нас не нашли. А я зажгу здесь, н
аверху.
Девушка задула факел и полезла вверх. Она была довольно ловкой: дети в Сол
асе, расположенном на верхушках валлинов, лазят вверх и вниз не хуже паук
ов. Ей давно уже не приходилось этого делать, но навык остался.
Ц У тебя сильные руки, Ц с восхищением отметил Тас.
Ц И широкие бедра, Ц проворчала злопамятная Тика. Она, подтянувшись, пе
ремахнула через перила.
Ц Вентиляционная шахта там. Ц Тас ткнул факелом в сторону широкого отв
ерстия в стене.
Хотя Тика и не могла видеть солнечного света, она ощущала сверху дуновен
ие свежего ветерка, нежно ласкавшего ее лицо. Девушка сделала глубокий в
дох.
Ц Это точно путь наружу, Ц кивнула она решительно.
Ц И путь внутрь тоже, Ц заметил Тас. Ц Дракониды пробираются в крепост
ь через этот лаз. Вон, посмотри, здесь всюду разбросаны их вещи.
Ц Так они могут вернуться, чтобы забрать их! Ц не на шутку встревожилас
ь Тика.
Ц В любую минуту, Ц бодро подтвердил кендер. Ц Потому, если мы хотим осм
отреть этот лаз, нужно поторопиться.
Ц А если дракониды оставили внутри кого-нибудь охранять? Ц насторожен
но переспросила девушка.
Тас в раздумье уставился на люк и, наморщив лоб, несколько секунд напряже
нно соображал.
Ц Не думаю, Ц наконец изрек он. Ц Если бы дракониды ушли по этой шахте в
верх, то прихватили бы свое барахло. Нет. Должно быть, они где-то внутри. Нав
ерно, осматривают подвалы крепости.
Ц Тогда лезем, Ц сказала Тика.
Они вскарабкались на кучу каменных обломков, как нарочно лежавших под са
мым люком, а уже оттуда пролезли в шахту. Сверху лился рассеянный мутно-се
рый свет. Шахта не была строго вертикальной, как, скажем, дымоход, а подним
алась под углом, и ползти по ней не составляло особого труда. Слабенький с
квознячок усилился и стал гораздо холоднее, а вскоре они увидели и серые
облака, нависшие так низко, что, казалось, их можно схватить в пригоршню. П
олость заканчивалась большим овальным отверстием, края которого блест
ели от влаги.
Тас проворно высунул из дыры любопытный нос, но тут же нырнул обратно.
Ц Дракониды, Ц прошептал он. Ц Их там жуть сколько, стоят внизу, под нам
и.
На какое-то время Тас с Тикой замерли, затаив дыхание, однако, не выдержав,
Непоседа снова полез наружу, на этот раз с величайшими предосторожностя
ми.
Ц Что ты делаешь! Ц рявкнула на него Тика, ухватив кендера за штаны. Ц О
ни же тебя увидят!
Ц Да нет же, Ц пискнул тот. Ц Мы высоко над ними. Иди сюда. Ты тоже можешь
посмотреть.
Особого восторга такая перспектива у девушки не вызвала, но все же ей хот
елось увидеть все собственными глазами.
Дракониды собрались у самого основания разрушенной крепости, на одном и
з нескольких островков суши, поднимавшихся из смрадной и зловещей буро-
зеленой топи. Субстанция, снизу принятая ими за серые облака, оказалась н
икакими не облаками, а туманом, клубившимся над темной гнилой жижей. Драк
ониды стояли отрядом вокруг своего командира, рослого, гораздо выше свои
х подчиненных, с блестящей чешуей, отливавшей другим цветом. Он отдавал п
риказы низким, поставленным голосом, и даже Тас с Тикой хорошо его слышал
и.
Ц Ух ты! Ц восхитился внезапно кендер. Ц Оказывается, я знаю язык драко
нидов! Я понимаю, что он говорит, Ц взволнованно сообщил Непоседа.
Ц Я тоже понимаю, Ц остудила его пыл девушка. Ц Он говорит на Общем.
Увидев и услышав достаточно, Тика, тихонько дернув Таса за кончик хвоста,
произнесла:
Ц Идем! Мы должны сообщить остальным!
Ц Может, нам подождать, послушать, что он еще скажет?
Ц И так все ясно, Ц покачала головой Тика.
И она начала медленно, осторожно спускаться по вентиляционной шахте. Тас
помедлил немного, однако последовал за ней.
Ц Знаешь, Тика, все-таки мы пришли не зря, Ц заметил кендер, когда они доб
рались до лесов.
Ц Я тоже так думаю, Ц согласилась весьма довольная собой девушка.
14
Плохие вести.
Кому придется возвращаться?
Ц Рейстлин! Карамон! Стурм! Там снаружи целая армия драконидов! Ц выпал
ил на одном дыхании Тас, врываясь, подобно вихрю, в пыльную оружейную.
Ц Дракониды собираются напасть на наших людей в долине! Ц одновременн
о с ним сообщила Тика. Ц Мы слышали, как великан отдавал приказы своим со
лдатам! Они собираются двинуться сюда из Пакс Таркаса.
Ц Мы это выяснили, потому что теперь я стал понимать язык драконидов, Ц
не удержался кендер, повысив голос в тщетной попытке перекричать подруг
у. Ц Стурм, зачем ты напялил этот дурацкий железный горшок?
Рейстлин озадаченно смотрел на двух, по его мнению, окончательно рехнувш
ихся субъектов, возбужденно жестикулирующих и, вероятно, стремящихся об
ъяснить нечто важное.
Ц Я ни слова не понял из ваших криков. Говорите по очереди!
Ц Тас, иди подежурь у дверей, Ц велела тотчас Тика.
Ц Но, Тика
Она одарила Непоседу столь грозным взглядом, что Тас ретировался.
Девушка постаралась как можно обстоятельнее и подробнее повторить усл
ышанное, прибавив в конце:
Ц Этот отряд Ц часть большого войска. Они хотели убедиться, что беглецы
не уйдут этим путем. Все-таки не зря мы с Тасом пришли сюда, Ц ввернула она
, многозначительно посмотрев на Рейстлина. Ц Иначе никто так и не узнал б
ы, какая опасность грозит нашим людям.
Колдун встревожено переглянулся с братом, лишь качавшим головой.
Ц Это все усложняет, Ц задумчиво произнес волшебник.
Ц Что? Как? Ничего не понимаю, Ц удивилась Тика. Сказать по правде, девушк
а ожидала совсем другой реакции.
Она-то так надеялась обрадовать Карамона. Ну, может, и не обрадовать, учит
ывая, что это Ц самая худшая из всех возможных вестей. Однако, во всяком с
лучае, заставить гордиться собой: мол, заранее узнали о готовящемся напа
дении, и еще есть время принять меры.
А Карамон стоял как вкопанный, с удрученным и растерянным видом. Рейстли
н нервно кусал губы, напряженно над чем-то размышляя. Реакции Стурма она н
е видела из-за закрывшего лицо рыцаря невообразимого шлема, напоминавше
го обрубок водосточной трубы. Одно было ясно: они ведут себя весьма стран
но.
Ц Что с вами со всеми? Мы должны немедленно возвращаться. Срочно! И что эт
о за штуковина на голове у Стурма?
Ц Она права, Ц словно очнулся Карамон. Ц Мы должны вернуться.
Ц И что это изменит? Ц резонно поинтересовался Рейстлин. Ц Где смогут
беглецы найти убежище? Ц Он бросил короткий взгляд на Стурма. Ц В Торба
рдине.
Ц Разумеется, мы должны идти в Торбардин, Ц заявил рыцарь, в голосе кото
рого отчетливо послышалось нетерпение. Ц Мы медлим слишком долго. Я ухо
жу. Если вы, люди, идете со мной, советую поторопиться.
И соламниец направился к двери. Колдун заступил ему дорогу, осторожно ко
снувшись руки Светлого Меча.
Ц Мы пойдем с вами, Ваше Высочество, но возникло одно срочное дело, не тер
пящее отлагательства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
хватил меч.
Ц Просим простить нас, Ваше Высочество, Ц торопливо произнес Рейстлин,
вступаясь за Карамона. Ц Мой брат не в себе. Битва лишила его рассудка
Стурм, понимающе кивнув, вложил меч обратно в ножны.
Ц Сидит крепко, Рейст, Ц сообщил воин. Ц Я не смог его снять.
Ц Меня это не удивляет, Ц пробормотал Рейстлин. Ц Вот только Ц И маг,
не договорив по своему обыкновению, погрузился в размышления.
Ц Как это «не удивляет»? Это же Стурм! Ты должен снять заклятие, освободи
ть его! Сделай же что-нибудь!
Юноша в ответ лишь покачал головой:
Ц Это заклятие не снять, пока принц Граллен сам не отпустит его.
Ц А когда это будет?! Стурм что, навсегда останется принцем?
Ц Не думаю. Ц Колдун покачал головой. Ц И прекрати, наконец, горлопанит
ь! Ты созовешь сюда всех драконидов! Душа принца должна исполнить какую-т
о миссию. Может, всего лишь сообщить о гибели братьев.
Волшебник смолк, задумчиво глядя на злосчастный шлем.
Ц Возможно, именно это и имел в виду посланник Ц пробормотал он, након
ец.
Карамон, сбитый с толку и совершенно раздавленный, запустил пальцы в коп
ну вьющихся волос. Богатырь пребывал в состоянии оцепенелого отчаяния и
ужаса.
Ц Стурм думает, что он гном. Это ужасно. Что же нам делать?!
Ц Ваше Высочество, Ц учтиво произнес алый маг, не обращая внимания на п
ричитания близнеца. Ц Мы будем счастливы сопроводить вас назад в Торба
рдин, но, как вы можете видеть, мы люди и не знаем пути.
Ц Разумеется, я поведу вас, Ц заявил Стурм. Ц Вы получите щедрую наград
у за свою службу. Король должен узнать печальные вести!
Карамон повернулся к брату, просто лучащемуся самодовольством.
Ц Ты не станешь использовать его таким образом! Ц взревел Карамон.
Ц Почему же? Мы нашли то, что искали. Ц Рейстлин указал на Стурма. Ц Вот о
н ха ключ к Торбардину.
Тика опустилась на обломок колонны и жалобно вздохнула:
Ц Пусть эта крепость обрушится на мою голову и погребет под своими обло
мками! Может, тогда все закончится.
Ц Думаю, ты опоздала, Ц заметил кендер, бродя тут же по заваленному мусо
ром коридору. Подсвечивая себе путь факелом, Тас шарил хупаком по углам в
надежде найти что-нибудь интересное. Ц Здесь уже обрушилось все, что мог
ло.
Ц Тогда я хотела бы свалиться в яму, Ц объявила Тика. Ц Или скатиться с
лестницы и сломать шею. Зачем, ну зачем я вообще сюда притащилась? Ц Она о
бхватила голову руками.
Ц Он не очень-то обрадовался, увидев нас, Ц согласился Тас. Ц Что вообщ
е-то странно, если учесть, сколько нам пришлось всего преодолеть, спасая е
го из лап свирепого Сталиг Майта.
Тика соврала немножко, сказав, будто они с Тасом собираются поискать вых
од. Темная, мрачная крепость пугала девушку. И хотя Непоседа с превеликой
радостью обшарил здесь каждый закуток, она вовсе не разделяла его энтузи
азма. Тике хотелось только убежать подальше от Карамона. Вместе с кендер
ом они оставались в коридоре неподалеку от комнаты, где богатырь спорил
со своим братом. Их факелы и посох Рейстлина освещали часть прохода, но ле
гче от того не становилось. Тика слышала сердитые голоса, особенно хрипл
ый, каркающий, принадлежащий колдуну, но слов разобрать не могла. Уж конеч
но, говорят всякие гадости про нее. Щеки девушки пылали. С ноющим сердцем о
на раскачивалась из стороны в сторону, то и дело издавая горестные стоны.
Тассельхоф ласково трепал ее по плечу, но вдруг малыш принюхался.
Ц Свежий воздух, Ц заметил кендер, наморщив нос. Ц Ну, может, не очень св
ежий, но, во всяком случае, не такой, как здешний.
Ц Ну и что? Ц спросила Тика, продолжая всхлипывать.
Ц Ты же сказала Карамону, что мы идем искать выход. Так пойдем, посмотрим!
Ц Я имела в виду выход не из крепости, а из этой дурацкой ситуации, Ц взды
хая, пробормотала ни капли не вдохновленная подобным предложением деву
шка.
Ц Но если бы мы нашли выход получше того, через который вошли, ты могла бы
сказать Карамону, а он Рейстлину, и тот перестал бы сходить с ума от злости
. Мы доказали бы, что пришли сюда не зря.
Тика подняла голову. А ведь в словах кендера есть смысл! Если они смогут пр
инести пользу, Рейстлин перестанет злиться. Карамон будет рад ее присутс
твию. Она принюхалась. Вначале Тика почувствовала лишь затхлый запас как
ого-то старого-престарого и глубокого-преглубокого подземелья. Вряд ли
это мог оказаться выход Затем она поняла, что имел в виду Тассельхоф. До н
их доносился запах сырости и гнили, однако он отличался от здешнего спер
того воздуха.
Ц По-моему, тянет оттуда, Ц проговорила девушка, запрокидывая голову.
Ц Ничего не вижу. Подними повыше факел.
Кендер проворно вскарабкался на обломок колонны, перепрыгнул с него на д
ругой обломок, возвышаясь над Тикой на целых две головы, вытянул вверх ру
ку, едва не вывихнув сустав. Факел выхватил из тьмы нижнюю часть непрочны
х на вид железных лесов, возведенных тут неизвестно для какой надобности
и изрядно проржавевших.
Ц Свежим воздухом точно тянет отсюда, Ц объявил Тас, хотя на самом деле
никакой особенной разницы не чувствовал. Просто ему хотелось отвлечь Ти
ку от грустных мыслей. Ц Может, если мы залезем на эти леса, то обнаружим д
верь или что-то в этом роде. У тебя есть веревка?
Ц Ты же отлично знаешь, что никакой веревки у меня нет, Ц проговорила в о
твет Тика и снова протяжно вздохнула. Ц Безнадежная затея.
Ц Вовсе нет! Ц воскликнул кендер, не желавший так легко сдаваться. Запр
окинув голову, он уставился вверх с самым серьезным и вдумчивым видом, на
какой только способен этот маленький народец. Ц Если ты встанешь на кол
онну, а я тебе на плечи, то смогу дотянуться до лесов. Ц Он посмотрел на дев
ушку проникновенным взглядом. Ц Как те акробаты, помнишь, в прошлом году
на ярмарке. Там еще был паренек, который завязывался узлом
Ц Мы не акробаты, Ц резонно возразила Тика. Ц Мы просто переломаем шеи.
Ц Ты же недавно утверждала, будто именно об этом и мечтаешь, Ц напомнил
Непоседа, сверкая хитрыми глазенками. Ц Ну же, Тика, по крайней мере, попр
обуем.
Девушка решительно помотала головой. Тассельхоф пожал плечами:
Ц Значит, нужно пойти и оповестить Карамона: у нас ничего не вышло.
Тика еще раз все взвесила.
Ц Думаешь, у нас получится?
Ц Ну конечно! Ц Осторожно, стараясь не потушить факел, Тас пристроил ег
о на камне. Ц Ты становись здесь. Лучше разуйся. И не шевелись, я заберусь т
ебе на плечи, Ц командовал он. Ц Упс, подожди, тебе придется положить меч.
Девушка послушно отстегнула меч, пристроив его рядом с факелом. Они испр
обовали несколько способов взгромоздить кендера на плечи Тике, однако э
то оказалось вовсе не так просто, как выглядело со стороны в исполнении а
кробатов. После нескольких неудачных попыток Тас, наконец, изобрел вполн
е подходящий, по его мнению, способ.
Ц Хорошо, что у тебя такие широкие бедра, Ц заметил он Тике.
Ц Большое спасибо, Ц обиженно ответила та.
Примостив правую ступню на Тикино бедро, кендер споро подтянулся. Непосе
да ловко закинул ей на плечо сначала одну ногу, затем другую и наконец, мед
ленно, неуверенно балансируя и держась вначале за макушку девушки, встал
, выпрямившись в полный рост.
Ц Не думала, что ты такой тяжелый! Ц выдохнула Тика. Ц Лучше поторопись.
Ц Держи меня за щиколотки! Ц скомандовал довольный собой кендер. Он при
поднялся на цыпочки и дотянулся до железных перил. Ц Теперь можешь отпу
скать!
Тас махнул правой ногой, стремясь зацепиться за выступ. Удалось ему это н
е сразу, высота покорилась лишь после третьей попытки. Непоседа просунул
одну ногу сквозь решетку и, не зная, что делать со второй, завис так на неко
торое время в крайне неловком, неудобном и просто опасном положении.
Тика, снизу взирая на это жуткое зрелище, прикрыла рот рукой, боясь, что Та
ссельхоф вот-вот сорвется.
К счастью, Тассельхоф происходил из древнего рода кендеров, лазивших по
балконам, выбиравшихся на карнизы и ходивших по крышам. Изогнулся, крякн
ул от натуги, взмахнул ногой. Еще раз изогнулся, подтянулся и, переваливши
сь через перила, растянулся на лесах.
Ц У тебя получилось! Ц в восторге воскликнула Тика. Ц Что там? Там есть
выход?
Она слышала, как Тас шарит в темноте, но, естественно, не могла разглядеть
происходившего наверху. Один раз, судя по красноречивому возгласу «ух!»,
он, вероятно, на что-то наткнулся. Наконец исследователь подошел к перила
м.
Ц Как ты думаешь, Тика, почему коты любят лазить по таким местам?
Ц Откуда мне знать? И какая разница? Ц нетерпеливо проговорила она.
Ц Просто интересно. Наверное, потому, что у них девять жизней.
Прежде чем девушка успела ответить, Тас добавил:
Ц Здесь длиннющая веревка, свернутая кольцами, несколько факелов и меш
ок с чем-то склизким и вонючим. Я продолжаю искать. Ц И кендер снова скрыл
ся из виду.
Тика подняла факел и нервно оглянулась: перспектива остаться в таком мес
те в одиночестве не слишком ее радовала. Затем девушка сообразила: ведь н
а самом деле она не одна, Карамон все еще оставался неподалеку и в случае ч
его прибежал бы на ее крик.
Тассельхоф тем временем вернулся.
Ц Нашел! В потолке есть люк, а за ним шахта, которая почти наверняка ведет
наружу. Думаю, нужно туда пролезть. Хочешь попробовать?
Ц Да, Ц тотчас согласилась Тика, рассудив: куда бы ни вела шахта Ц там бу
дет менее страшно, чем здесь. К тому же нежелание возвращаться к Карамону
и его брату заметно прибавило ей смелости. Ц А как мне залезть к тебе?
Ц Я сброшу тебе веревку. Посвети мне факелом Ц я должен видеть, что дела
ю.
Девушка послушно подняла факел. В его неверном свете, разбросавшем по по
лу кривые тени, Тас обвязал веревку вокруг железных перил, потянул и, убед
ившись в крепости узла, сбросил веревку Тике.
Ц Теперь потуши его, чтобы никакие драконы нас не нашли. А я зажгу здесь, н
аверху.
Девушка задула факел и полезла вверх. Она была довольно ловкой: дети в Сол
асе, расположенном на верхушках валлинов, лазят вверх и вниз не хуже паук
ов. Ей давно уже не приходилось этого делать, но навык остался.
Ц У тебя сильные руки, Ц с восхищением отметил Тас.
Ц И широкие бедра, Ц проворчала злопамятная Тика. Она, подтянувшись, пе
ремахнула через перила.
Ц Вентиляционная шахта там. Ц Тас ткнул факелом в сторону широкого отв
ерстия в стене.
Хотя Тика и не могла видеть солнечного света, она ощущала сверху дуновен
ие свежего ветерка, нежно ласкавшего ее лицо. Девушка сделала глубокий в
дох.
Ц Это точно путь наружу, Ц кивнула она решительно.
Ц И путь внутрь тоже, Ц заметил Тас. Ц Дракониды пробираются в крепост
ь через этот лаз. Вон, посмотри, здесь всюду разбросаны их вещи.
Ц Так они могут вернуться, чтобы забрать их! Ц не на шутку встревожилас
ь Тика.
Ц В любую минуту, Ц бодро подтвердил кендер. Ц Потому, если мы хотим осм
отреть этот лаз, нужно поторопиться.
Ц А если дракониды оставили внутри кого-нибудь охранять? Ц насторожен
но переспросила девушка.
Тас в раздумье уставился на люк и, наморщив лоб, несколько секунд напряже
нно соображал.
Ц Не думаю, Ц наконец изрек он. Ц Если бы дракониды ушли по этой шахте в
верх, то прихватили бы свое барахло. Нет. Должно быть, они где-то внутри. Нав
ерно, осматривают подвалы крепости.
Ц Тогда лезем, Ц сказала Тика.
Они вскарабкались на кучу каменных обломков, как нарочно лежавших под са
мым люком, а уже оттуда пролезли в шахту. Сверху лился рассеянный мутно-се
рый свет. Шахта не была строго вертикальной, как, скажем, дымоход, а подним
алась под углом, и ползти по ней не составляло особого труда. Слабенький с
квознячок усилился и стал гораздо холоднее, а вскоре они увидели и серые
облака, нависшие так низко, что, казалось, их можно схватить в пригоршню. П
олость заканчивалась большим овальным отверстием, края которого блест
ели от влаги.
Тас проворно высунул из дыры любопытный нос, но тут же нырнул обратно.
Ц Дракониды, Ц прошептал он. Ц Их там жуть сколько, стоят внизу, под нам
и.
На какое-то время Тас с Тикой замерли, затаив дыхание, однако, не выдержав,
Непоседа снова полез наружу, на этот раз с величайшими предосторожностя
ми.
Ц Что ты делаешь! Ц рявкнула на него Тика, ухватив кендера за штаны. Ц О
ни же тебя увидят!
Ц Да нет же, Ц пискнул тот. Ц Мы высоко над ними. Иди сюда. Ты тоже можешь
посмотреть.
Особого восторга такая перспектива у девушки не вызвала, но все же ей хот
елось увидеть все собственными глазами.
Дракониды собрались у самого основания разрушенной крепости, на одном и
з нескольких островков суши, поднимавшихся из смрадной и зловещей буро-
зеленой топи. Субстанция, снизу принятая ими за серые облака, оказалась н
икакими не облаками, а туманом, клубившимся над темной гнилой жижей. Драк
ониды стояли отрядом вокруг своего командира, рослого, гораздо выше свои
х подчиненных, с блестящей чешуей, отливавшей другим цветом. Он отдавал п
риказы низким, поставленным голосом, и даже Тас с Тикой хорошо его слышал
и.
Ц Ух ты! Ц восхитился внезапно кендер. Ц Оказывается, я знаю язык драко
нидов! Я понимаю, что он говорит, Ц взволнованно сообщил Непоседа.
Ц Я тоже понимаю, Ц остудила его пыл девушка. Ц Он говорит на Общем.
Увидев и услышав достаточно, Тика, тихонько дернув Таса за кончик хвоста,
произнесла:
Ц Идем! Мы должны сообщить остальным!
Ц Может, нам подождать, послушать, что он еще скажет?
Ц И так все ясно, Ц покачала головой Тика.
И она начала медленно, осторожно спускаться по вентиляционной шахте. Тас
помедлил немного, однако последовал за ней.
Ц Знаешь, Тика, все-таки мы пришли не зря, Ц заметил кендер, когда они доб
рались до лесов.
Ц Я тоже так думаю, Ц согласилась весьма довольная собой девушка.
14
Плохие вести.
Кому придется возвращаться?
Ц Рейстлин! Карамон! Стурм! Там снаружи целая армия драконидов! Ц выпал
ил на одном дыхании Тас, врываясь, подобно вихрю, в пыльную оружейную.
Ц Дракониды собираются напасть на наших людей в долине! Ц одновременн
о с ним сообщила Тика. Ц Мы слышали, как великан отдавал приказы своим со
лдатам! Они собираются двинуться сюда из Пакс Таркаса.
Ц Мы это выяснили, потому что теперь я стал понимать язык драконидов, Ц
не удержался кендер, повысив голос в тщетной попытке перекричать подруг
у. Ц Стурм, зачем ты напялил этот дурацкий железный горшок?
Рейстлин озадаченно смотрел на двух, по его мнению, окончательно рехнувш
ихся субъектов, возбужденно жестикулирующих и, вероятно, стремящихся об
ъяснить нечто важное.
Ц Я ни слова не понял из ваших криков. Говорите по очереди!
Ц Тас, иди подежурь у дверей, Ц велела тотчас Тика.
Ц Но, Тика
Она одарила Непоседу столь грозным взглядом, что Тас ретировался.
Девушка постаралась как можно обстоятельнее и подробнее повторить усл
ышанное, прибавив в конце:
Ц Этот отряд Ц часть большого войска. Они хотели убедиться, что беглецы
не уйдут этим путем. Все-таки не зря мы с Тасом пришли сюда, Ц ввернула она
, многозначительно посмотрев на Рейстлина. Ц Иначе никто так и не узнал б
ы, какая опасность грозит нашим людям.
Колдун встревожено переглянулся с братом, лишь качавшим головой.
Ц Это все усложняет, Ц задумчиво произнес волшебник.
Ц Что? Как? Ничего не понимаю, Ц удивилась Тика. Сказать по правде, девушк
а ожидала совсем другой реакции.
Она-то так надеялась обрадовать Карамона. Ну, может, и не обрадовать, учит
ывая, что это Ц самая худшая из всех возможных вестей. Однако, во всяком с
лучае, заставить гордиться собой: мол, заранее узнали о готовящемся напа
дении, и еще есть время принять меры.
А Карамон стоял как вкопанный, с удрученным и растерянным видом. Рейстли
н нервно кусал губы, напряженно над чем-то размышляя. Реакции Стурма она н
е видела из-за закрывшего лицо рыцаря невообразимого шлема, напоминавше
го обрубок водосточной трубы. Одно было ясно: они ведут себя весьма стран
но.
Ц Что с вами со всеми? Мы должны немедленно возвращаться. Срочно! И что эт
о за штуковина на голове у Стурма?
Ц Она права, Ц словно очнулся Карамон. Ц Мы должны вернуться.
Ц И что это изменит? Ц резонно поинтересовался Рейстлин. Ц Где смогут
беглецы найти убежище? Ц Он бросил короткий взгляд на Стурма. Ц В Торба
рдине.
Ц Разумеется, мы должны идти в Торбардин, Ц заявил рыцарь, в голосе кото
рого отчетливо послышалось нетерпение. Ц Мы медлим слишком долго. Я ухо
жу. Если вы, люди, идете со мной, советую поторопиться.
И соламниец направился к двери. Колдун заступил ему дорогу, осторожно ко
снувшись руки Светлого Меча.
Ц Мы пойдем с вами, Ваше Высочество, но возникло одно срочное дело, не тер
пящее отлагательства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51