А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Маг прек
расно осознавал, что хватается за соломинку. Вероятнее всего, этот дурач
ок на что-нибудь отвлечется по дороге и напрочь забудет о поручении.
Ц В таком случае к утру меня не станет, Ц пробормотал Рейстлин. Его разд
ражение на Карамона росло.
Мысленно он вновь вернулся к разговору с Танисом.
Ц Ты хочешь сказать, что надо просто сдаться? Ц спросил Полуэльф.
Ц Я хочу сказать, что нам нужно расстаться с иллюзиями и взглянуть на все
трезво, Ц отозвался Рейстлин. Ц Как ты собираешься сражаться с дракона
ми, Танис? У тебя есть на примете какой-нибудь Хума? Где легендарные копье
носцы?
Полуэльф, разумеется, не нашелся что ответить. Но доводы Рейстлина подей
ствовали на Таниса. Теперь, когда суета со свадьбой осталась позади, пора
было взглянуть правде в глаза и до конца уразуметь всю сложность ситуаци
и. Осень подходила к концу. С гор дул ледяной ветер, напоминая о наступлени
и зимних холодов. Время не стояло на месте, скоро по их следам выйдут на ох
оту отряды крылатых воинов Такхизис.
Рейстлин снова раскашлялся. Но когда юный маг все же поднял голову, перед
ним стоял кендер.
Ц Я вернулся, Ц зачем-то бодро произнес Тассельхоф. Ц Извини, что задер
жался, Ц боялся расплескать.
Малыш, с виноватой улыбкой шаркнув ножкой, осторожно поставил кружку на
стол и принялся вертеть головой в поисках заварки. Заметив мешочек с тра
вами, он проворно сцапал его и уже порывался открыть.
Ц Все засыпать…
Рейстлин выхватил из рук кендера драгоценное снадобье. Еще чего не хвата
ло! С величайшей осторожностью молодой колдун достал несколько скручен
ных сухих листочков и бросил в кипяток, внимательно наблюдая, как они кру
жатся, медленно опускаясь на дно. Когда вода приобрела золотистый цвет, а
в воздухе разлился резкий, неприятный запах, Рейстлин взял дрожащими рук
ами кружку и поднес к обветренным, сухим губам.
Это снадобье было даром верховного мага, Пар-Салиана. Питье согрело горл
о, и боль сразу же унялась. Рейстлин сделал глубокий вдох.
Тассельхоф не преминул тотчас сморщить нос.
Ц От этого пойла несет, как из гномьей норы. Ты уверен, что тебе от него пол
егчает?
Но Рейстлин безмолвно пил отвар, с удовольствием ощущая, как по телу разл
ивается блаженное тепло.
Ц Теперь, когда ты можешь разговаривать, Ц продолжил Тас через какое-т
о время, Ц я хочу расспросить тебя об одной вещи… Куда, кстати, я задевал е
е…
И он принялся рыться в многочисленных карманах своей куртки.
Рейстлин сердито покосился на кендера:
Ц Я измучен и хочу лечь в постель, но ведь от тебя так просто не отделаешь
ся?
Ц Я же принес тебе кипятку, Ц напомнил ему Тас. Лицо его внезапно принял
о озабоченное выражение. Ц Моего пера здесь нет.
Рейстлин терпеливо наблюдал, как кендер продолжает обшаривать карманы,
расшитые золотой тесьмой. Скорее всего, Тас ее где-нибудь «позаимствова
л», срезав с церемониального плаща. Кендер так и не обнаружил своего драг
оценного пера, хотя заглянул даже в башмаки. Рейстлин был слишком слаб, а н
е то собственноручно вышвырнул бы мучителя вон.
Ц Это все новая куртка, Ц тем временем сообщил тот. Ц Ничего не найти.
Тассельхоф сменил свою привычную одежду на обновки, откопанные им среди
забытых или брошенных вещей беглецов. Раньше все эти люди работали в кам
еноломнях Повелителя Драконов Верминаарда. Но Повелитель погиб во врем
я мятежа, поднятого Рейстлином и его друзьями. Рабы бежали и теперь нашли
временное укрытие в горах к югу от крепости. Верилось с трудом, однако это
т надоедливый кендер оказался героем восстания. Он и один старый, выживш
ий из ума волшебник, величавший себя Фисбеном Легендарным, случайно прив
ели в действие механизм, который обрушил сотни тонн камней, завалив воро
та крепости. И тем самым отрезал путь армии драконидов, спешившей на помо
щь гарнизону Пакс Таркаса для усмирения бунта.
Верминаард был повержен совместными усилиями Таниса и Стурма Светлого
Меча. Волшебный клинок легендарного эльфийского короля Кит-Канана и нас
ледное оружие Соламнийского Рыцаря оказались прочнее доспехов Повелит
еля и глубоко вошли в податливую человечью плоть. Высоко в небе в это врем
я шел еще один бой: там сцепились в смертельной схватке два красных драко
на, и кровавый дождь пролился на оцепеневших от ужаса свидетелей этой би
твы.
Предводители понимали, что действовать нужно быстро. Рабы хотели отомст
ить своим бывшим хозяевам и мучителям Ц наводившим на всех ужас чудовищ
ам-драконидам. Однако Танис, Стурм и Элистан, сознававшие, что единственн
ая надежда на спасение в бегстве, уговорили людей поторопиться, убедив и
х, что это боги даровали им шанс скрыться и увести семьи в безопасное мест
о.
Полуэльфу удалось организовать разобщенных рабов. Женщины и дети нагру
зили предназначенные для перевозки руды телеги провизией, одеялами и не
обходимыми инструментами.
Гном по имени Флинт Огненный Горн, родившийся и выросший в этих горах, и гр
уппа кочевников, искавших убежища на юге, нашли плодородную долину, кото
рая протянулась меж Харолисовых гор. Вершины уже были покрыты снегом, од
нако лежавшее далеко внизу ущелье все еще оставалось зеленым, и лишь кро
ны деревьев окрасились золотом и багрянцем. К тому же места эти изобилов
али дичью. Долину пересекали речушки с чистой водой, а склоны гор напомин
али медовые соты, столько там было пещер. И что удивительнее всего, пещеры
эти оказались вполне пригодны для жизни. К тому же они могли послужить ук
рытием в случае нападения драконов.
В те первые дни беглецы все время опасались преследования со стороны огн
едышащих ящеров и войска драконидов, чудовищных людей-рептилий. И это пр
едставлялось более чем вероятным, поскольку войску клыкастых воинов Та
кхизис было под силу расчистить путь, ведущий в долину. Кстати, стоит отме
тить, что именно брат Рейстлина, Карамон, предложил завалить дорогу.
Молодой колдун осуществил его идею с помощью волшебства. Подходящее зак
линание он нашел в темно-синей магической книге, обнаруженной им в затон
увшем Кзак Цароте. Рейстлин вызвал раскат грома, сотрясший горные пики и
обрушивший лавину. Снег продолжал непрерывно падать еще много дней и ноч
ей, окончательно отрезав путь преследователям.
Дни для беглецов проходили в мире и спокойствии, и постепенно люди стали
терять бдительность. Красные и желтые листья опали и побурели. Казалось,
вместе с тревожными красками осени померкла также память о драконах и уж
асах плена. Почувствовав себя в безопасности, беглецы начали поговарива
ть о том, чтобы перезимовать в долине и продолжить путь на юг весной. Люди
уже планировали разобрать повозки, чтобы использовать доски при строит
ельстве домов, в которых можно будет укрыться от холодных дождей, снегоп
адов и ледяного ветра.
Губы Рейстлина скривились в горькой усмешке при воспоминании об этом.
Ц Я ложусь, Ц сказал он.
Ц Нашел! Ц воскликнул Тассельхоф, только тут вспомнивший, что спрятал п
еро в самое надежное место Ц в узел каштановых волос.
Малыш очень осторожно вытащил его из прически и положил на ладонь. Кенде
р держал этот, очевидно, чрезвычайно ценный для него предмет словно хруп
кую диковинку.
Рейстлин презрительно глянул на перо.
Ц Оно же куриное, Ц установил маг.
Колдун медленно поднялся, запахнул мантию и поплелся к одеялу. Ложе его б
ыло устроено на охапке соломы, брошенной прямо на земляной пол.
Ц Ну вот, я так и думал, Ц тихо сказал Тассельхоф.
Ц Закрой дверь… с той стороны, Ц скомандовал Рейстлин.
Устроившись кое-как на соломе, он завернулся в одеяло и прикрыл глаза. Кол
дун уже начал погружаться в забытье, когда рука, настырно трясущая за пле
чо, вновь вернула его к действительности.
Ц Что еще? Ц прорычал Рейстлин.
Ц Это очень важно, Ц спокойно ответил Тас, нагнувшись над Рейстлином и
обдавая мага запахом чеснока. Ц А куры могут летать?
Юный волшебник вновь закрыл глаза. Может, это дурной сон?
Ц Я знаю, что у них есть крылья. И что петухи взлетают на крышу курятника, ч
тобы кукарекать на рассвете. Но могут ли они парить в вышине, как орлы? Вид
ишь ли, это перо упало с неба. Я огляделся, но поблизости не оказалось ни пе
туха, ни курицы. И тут только я понял, что не видел, как куры летают…
Ц Убирайся! Ц прошипел выведенный из себя этой околесицей Рейстлин и п
отянулся к посоху Магиуса, лежащему подле его постели. Ц Или, клянусь, я…

Ц Превратишь меня в жабу и скормишь змеям. Знаю, знаю. Ц Тас вздохнул и по
днялся. Ц Так насчет кур…
Рейстлин на собственном горьком опыте знал, что кендер не оставит его в п
окое, даже под угрозой превратиться в жабу. К тому же у колдуна теперь все
равно не хватило бы сил сотворить заклинание.
Ц Куры не орлы. Летать они не могут, Ц произнес Рейстлин.
Ц Спасибо! Ц радостно воскликнул Тассельхоф. Ц Так я и знал! Куры не орл
ы!
И малыш в полном восторге выскочил из пещеры, оставив циновку не задвину
той и позабыв на столе свой фонарь, светящий магу прямо в глаз. Несмотря на
это, колдуну почти удалось задремать, когда в его сознание вновь ворвалс
я пронзительный крик.
Ц Карамон, это ты! Ц воскликнул Тас. Ц Знаешь, куры не орлы. Они не могут л
етать! Ц сообщил он. Ц Так сказал Рейстлин. Значит, надежда есть, Карамон
! Твой брат ошибается. Нет, не насчет кур, а насчет надежды. Это перо Ц знак!
Фисбен произнес заклинание, которое назвал перьепадом. Ну, когда порвала
сь цепь и мы должны были полететь, словно перья. Но полетели только перья,
куриные перья. Благодаря им я спасся, а вот Фисбен Ц нет.
Болтовня утихла, сменившись всхлипываниями, стоило Тасу подумать о печа
льной участи друга.
Ц Ты надоедал Рейсту? Ц строго спросил голос Карамона.
Ц Нет, я помогал! Ц с гордостью произнес Тас. Ц Рейстлин чуть не задохну
лся от кашля, ну ты знаешь, как это с ним бывает. Он харкал кровью! Я его спас.
Бегал за водой, чтобы он мог приготовить этот свой отвар, ну который еще та
к противно пахнет. Теперь ему гораздо лучше, так что тебе не о чем волноват
ься. Кстати, Карамон, не хочешь ли послушать про цыплят?
Карамон явно не хотел. Рейстлин услышал торопливые шаги брата.
Ц Рейст! Ц встревоженно позвал Карамон. Ц Как ты?
Ц Спасибо, скверно, Ц пробормотал маг. Он натянул одеяло до самого подб
ородка и лежал, не открывая глаз. Колдун прекрасно видел братца даже тепе
рь, не глядя на него.
Большой, мускулистый, с широкими плечами и приветливой улыбкой, добродуш
ный, симпатичный, он был, что называется, душой любой компании, а девушки п
росто таяли от одного его взгляда.
Ц Спасибо, друг, ты поручил меня нежной заботе кендера, пока сам забавлял
ся с этой своей… Тикой.
Ц Не надо так о ней, Рейст. Тика хорошая девушка. Мы просто танцевали.
Карамон постоял немного, переминаясь, и проговорил примирительно:
Ц Прости, я и не думал, что уже так поздно. Может, тебе что-нибудь нужно? Мог
у я что-нибудь для тебя сделать?
Ц Перестань болтать, задвинь циновку и погаси этот проклятый фонарь!
Ц Ну конечно, Рейст, сейчас.
Карамон закрыл вход в пещеру, задул свечу, горевшую в фонаре, и принялся ра
здеваться в темноте. И хотя изо всех сил старался делать все тихо, тут же н
аткнулся на стол, опрокинул стул и, судя по звуку, ударился головой о стену
, пока ощупью искал свой матрас.
Рейстлин стиснул зубы и стал ждать в наступившей тишине, пока угомонится
неуклюжий великан. Через пару минут брат уже храпел, а волшебник по-прежн
ему лежал без сна.
Юноша вглядывался в темноту, не ослеплявшую его, как брата и прочих людей.
Своим внутренним взором он видел все. Ну, или почти все…
Ц Куриные перья! Ц пробормотал он.

2


Рассвет нового дня.
Тоска по дому.

Танис Полуэльф проснулся с тяжелой головой, а ведь накануне он и капли сп
иртного в рот не брал. В его состоянии не были повинны ни бурно проведенна
я ночь, ни танцы, ни лишняя кружка эля. Он полночи лежал без сна, не в силах у
нять тревогу.
Прошлым вечером Танис рано ушел со свадьбы. Праздничное настроение, вита
вшее в воздухе, только раздражало его. Громкая музыка заставляла вздраги
вать и оглядываться. Полуэльф опасался, что неосмотрительность людей пр
иведет к беде. Ведь они легко могли выдать недремлющим врагам свое убежи
ще. Таниса так и подмывало крикнуть музыкантам, бренчавшим и дудевшим на
своих грубо сработанных инструментах, чтобы они играли тише. Он все врем
я ощущал на себе чужой злобный взгляд, словно кто-то смотрел из темноты, в
ыжидая, разнюхивая. В конце концов, Танис отправился к Рейстлину. Сейчас о
н испытывал потребность поговорить с этим циничным, искалеченным колду
ном.
Когда Танис вернулся к себе и наконец, уснул, ему привиделось, будто он кон
ь, принужденный вечно ходить по кругу за недосягаемой морковкой.
Ц Мы все делали правильно, Ц стал размышлять он вслух. Ц Нельзя было до
пустить, чтобы хрустальный жезл попал в руки врагов. Мы сумели его убереч
ь, но этого оказалось недостаточно. Нам пришлось отправиться в Кзак Царо
т, чтобы отыскать величайший дар богини Ц священные Диски Мишакаль, но п
рочесть их мы не смогли. И вновь мы отправились в путь в надежде встретить
того, кто обладал ключом к тайнописи, тем временем все больше и больше ввя
зываясь в войну, о которой никто из нас даже не подозревал!
Ц Так и есть, Ц проворчал голос из-под скомканного одеяла в углу пещеры,
в которую уже начал проникать рассеянный утренний свет. Ц Ты достаточн
о путешествовал, достаточно повидал и услышал, чтобы понять: война неизб
ежна. Ты просто не желал этого признавать.
Ц Извини, Флинт, Ц пробормотал Танис. Ц Не хотел тебя будить. Я даже не з
аметил, что говорю вслух.
Ц Первый признак сумасшествия, Ц проворчал гном. Ц Лучше брось эту пр
ивычку разговаривать сам с собой. Постарайся-ка заснуть, пока не разбуди
л кендера.
Полуэльф покосился еще на одно вздымавшееся горой одеяло, уже в другом у
глу их пещеры. Тас был сослан туда Флинтом, сперва наотрез отказавшимся д
елить кров с безмозглым кендером. Танису волей-неволей приходилось прис
матривать за вороватым малышом. Гном это понимал и потому, в конце концов,
смирился с тем, что жить им придется вместе.
Ц Даже если я завоплю, он не проснется, Ц с улыбкой произнес Полуэльф.
Кендер спал мирным сном, каким обычно спят собаки и дети. Тассельхоф верт
елся, его маленькие пальчики шевелились, словно он ощупывал всевозможны
е диковины. Бесценные сумки, в которых он держал свои «одолженные» сокро
вища, лежали неподалеку; одну он использовал в качестве подушки.
Танис решил днем, когда пронырливый субъект куда-нибудь улизнет, провер
ить содержимое этих мешков. Полуэльф вынужден был регулярно проводить п
рофилактические рейды в поисках вещей, которые люди «не туда положили» и
ли «обронили». Обыкновенно он возвращал их владельцам, выказывавшим кра
йнее раздражение. Нередко кто-нибудь замечал, что пора бы, дескать, пристр
унить воришку.
Но так как этот непутевый народец занимается мелким воровством с первог
о дня творения, Танис ничего не мог с этим поделать. Ну, разве что взять кен
дера на вершину горы и наглядно продемонстрировать, какое решение пробл
емы предпочел бы Флинт.
Танис вылез из-под одеяла и, стараясь двигаться как можно тише, выбрался и
з пещеры. Сегодня ему нужно было принять важное решение. И Полуэльф поним
ал: оставаясь теперь в постели и тщетно пытаясь заснуть, он только изверт
елся бы понапрасну, рискуя повторно навлечь на себя гнев Флинта. Несмотр
я на холодное утро, Танису захотелось окунуться в ручье.
Пещера, которую занимали друзья, была одной из многих на горном склоне. Су
дя по всему, беглецы из Пакс Таркаса оказались не первыми людьми, облюбов
авшими эти места. Настенные росписи, сохранившиеся в некоторых пещерах,
свидетельствовали о проживавшем здесь когда-то древнем народе. Встреча
лись и изображения охотников и животных, должно быть оленей, с длинными и
ветвистыми рогами. Были там и крылатые существа. Огромные чудища, изверг
ающие из пасти огонь. Драконы.
На какое-то время Танис задержался у входа, задумчиво обозревая раскину
вшуюся внизу долину. За плотной пеленой сизо-голубого тумана, поднимавш
егося над водой, речушки было не разглядеть. Солнце уже осветило край неб
а, но еще не поднялось над горами. Казалось, долина сладко спит под своим п
ризрачным, сотканным из влажного марева одеялом.
«Красивое место», Ц подумал Танис, направляясь к густо заросшему дерев
ьями ручью.
Красные листья кленов, золотистые кроны орешника и тяжелая охра дубов жи
вописно смотрелись на фоне темно-зеленой хвои.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51