Полуэльф озадаченно посмотрел на друга:
Ц Сколько же времени они здесь живут?
Ц Триста лет. Ц Флинт махнул рукой. Ц В этих краях таких поселений множ
ество. В день, когда врата закрылись, овражные гномы оказались отрезанны
ми, они построили домишки у подножия горы и стали ждать, уверенные, что вра
та откроются вновь. И так ждут до сих пор.
Ц Во всяком случае, это свидетельствует об их оптимизме, Ц заметил Тани
с.
Он свернул с дороги на тропинку, которая вилась в том направлении, где вид
нелся дым.
Ц И куда это ты собрался? Ц грозно спросил гном, не двигаясь с места.
Ц Поговорить с ними, Ц ответил его спутник. Флинт засопел:
Ц Кендера нет рядом, вот тебе и не хватает недельной дозы глупости.
Ц У овражных гномов невероятная способность отыскивать спрятанное, Ц
напомнил Танис. Ц Как мы убедились в Кзак Цароте, они снуют по потайным х
одам и туннелям. Кто знает? Вдруг они нашли какой-нибудь потайной путь, ве
дущий внутрь этих гор.
Ц Тогда почему они живут снаружи? Ц спросил Флинт, но все же пошел вслед
за другом.
Ц Может, они и сами не поняли, что обнаружили.
Старый гном только покачал головой:
Ц Даже если они нашли путь в сам Торбардин, ты все равно ничего не поймеш
ь из их болтовни, и не дай этим негодникам уговорить себя остаться на ужин.
Ц Он сморщил нос. Ц Фу! Что за вонь! Даже жареные крысы пахнут аппетитнее
!
Запах действительно был омерзительным. Если дым поднимался от костра, на
котором готовили пишу, то Полуэльф даже вообразить не мог, что же это было
за кушанье.
Ц Не волнуйся, Ц сказал он другу, прикрывая нос и рот рукой.
Тропинка привела их на прогалину. Флинт с Танисом замерли на месте, молча
глядя на открывшуюся жуткую картину. Каждый дом был разрушен, все овражн
ые гномы перебиты, а их тела сожжены. Остались лишь обугленные скелеты и т
леющие куски почерневшей плоти.
Ц Не жареные крысы, а жареные овражные гномы, Ц угрюмо поправился Флинт
.
Повязав на лица платки, со слезящимися глазами, друзья вошли в разрушенн
ую деревню в поисках тех, кто мог остаться в живых. Но усилия их казались т
щетными.
Тот, кто учинил эту бойню, сделал свое дело быстро и безжалостно. Овражные
гномы Ц надо заметить, известные трусы Ц были, очевидно, захвачены врас
плох, у них не было времени убежать. Их убили на месте. В некоторых телах зи
яли дыры, другие были разрублены на части. У тех, что еще не до конца сгорел
и, между ребрами торчали стрелы. На некоторых вовсе не было ран.
Ц Кто-то пустил в ход черную магию, Ц мрачно заметил Танис.
Ц И не только.
Флинт нагнулся и поднял обломок меча, валявшийся рядом с трупом, на голов
е несчастного был надет перевернутый котелок. Импровизированный шлем п
родлил на короткое время его жизнь, и он, должно быть, успел добежать до кр
ая деревни, где убийца настиг его и заставил поплатиться за сломанный ме
ч. Бедолага с котелком на голове лежал с вывихнутым бедром и сломанной ше
ей.
Ц Дракониды, Ц сказал Флинт, осматривая оружие. Он сразу узнал особый з
азубренный клинок, какие были в ходу у служителей Темной Королевы.
Ц Значит, они уже по эту сторону гор, Ц угрюмо произнес Танис.
Ц Может, они здесь и следят за нами. Ц Флинт бросил обломок и схватился з
а свой топор.
Полуэльф обнажил меч, и оба стали напряженно вглядываться в сгущавшиеся
сумерки.
Из-за гор виднелись последние лучи заходящего солнца. В сосновом бору уж
е было темно. Тени дрожали в дымном мареве, и трудно было что-либо разгляд
еть.
Ц Больше ничего для этих несчастных мы сделать не можем, Ц сказал Танис
. Ц Идем отсюда.
Ц Согласен, Ц ответил гном, но внезапно оба замерли.
Ц Ты слышал? Ц шепотом спросил Танис. Он едва видел гнома в наступающей
темноте.
Флинт подошел и встал спиной к спине Таниса.
Ц Звук доносится из-за деревьев, похоже на бряцание оружия, Ц шепотом о
тветил он.
Полуэльфу вспомнились огромные крылатые дракониды, закованные в кольч
уги и латы. Ему уже мерещились монстры, пробирающиеся между сосен, шуршащ
ие подлеском и ломающие ветви. В точности такой звук он и слышал. Внезапно
все стихло.
Ц Они нас заметили, Ц шепнул Флинт.
Чувствуя на открытом пространстве свою незащищенность и уязвимость, Та
нис хотел скомандовать Флинту бежать к деревьям, но остановил себя. В дым
у и сумерках те, кто прятался в бору, могли услышать их, но не увидеть. Если о
ни побегут, то привлекут внимание, выдадут себя.
Ц Не двигайся, Ц предостерег Танис. Ц Жди!
Очевидно, враг, затаившийся в лесу, избрал ту же тактику. Шагов слышно не б
ыло, но Танис и Флинт знали: они все еще там, выжидают.
Ц Бездна забери! Ц пробормотал Флинт. Ц Не можем же мы простоять здесь
всю ночь. Ц И прежде чем Танис успел его остановить, гном крикнул: Ц Эй, вы
, скользкие ящерицы! Хватит шнырять по кустам, выходите биться!
Они услышали, как кто-то взвизгнул, но быстро умолк. Затем голос осторожно
произнес:
Ц Флинт? Это ты?
Флинт опустил топор.
Ц Карамон? Ц выкрикнул он.
Ц И еще я, Флинт! Тассельхоф! Ц услышали они голосок кендера.
Флинт хмыкнул и покачал головой.
В лесу раздался громкий треск. Вспыхнули факелы, и из-за деревьев вышел Ка
рамон, который почти тащил Рейстлина. Вперед выбежал Тассельхоф, тянувши
й за руку Стурма.
Ц Смотрите, кого я нашел! Ц воскликнул Тас.
Танис и Флинт уставились на рыцаря в странном шлеме, который явно был ему
велик. Танис подошел, чтобы обнять Стурма. Рыцарь отстранился, отвесил по
клон и остался стоять в отдалении. Он смотрел на Флинта, и взгляд его нельз
я было назвать дружелюбным.
Ц Танис, он тебя не узнает! Ц выпалил Тас, едва сдерживая волнение. Ц Он
никого из нас не узнает!
Ц Его что, снова ударили по голове? Ц спросил Танис, обращаясь к Карамон
у.
Ц Нет, он околдован.
Танис осуждающее посмотрел на Рейстлина.
Ц Я тут ни при чем, Ц сказал маг, устало опускаясь на уцелевшее бревно.
Ц Это дело рук самого Стурма.
Ц Долгая история, Танис. А здесь что произошло? Ц спросил Карамон, угрюм
о оглядывая сожженную деревню.
Ц Работа драконидов, Ц ответил Полуэльф. Ц Очевидно, монстры перебрал
ись через горы.
Ц Да, мы тоже наткнулись на нескольких, Ц сказал воин. Ц Еще в Черепе. Ты
думаешь, они все еще где-то поблизости?
Ц Мы никого не видели. Так вам удалось добраться до крепости? Ц поинтер
есовался Танис.
Ц Да, и хорошо, что мы унесли ноги из этого жуткого места и проклятых равн
ин. Ц Он мотнул головой в том направлении, откуда они пришли.
Ц Как вы нас нашли?
Рейстлин кашлянул и посмотрел на брата. Лицо Карамона залилось румянцем
. Он смущенно переминался с ноги на ногу.
Ц Братец думал, что запахло едой, Ц язвительно сказал Рейстлин.
Карамон со вздохом развел руками.
Флинт тем временем оглядывал соламнийца, то и дело косясь на Тассельхофа
, так и светившегося от удовольствия и возбуждения.
Ц Что стряслось со Стурмом? Ц спросил Флинт. Ц Почему он так на меня смо
трит? Откуда у него этот шлем? Почему он его носит? Он же ему велик. Это же
Ц он подошел ближе, чтобы лучше рассмотреть шлем в сумеречном свете, Ц р
абота гномов.
Ц Это не Стурм! Ц выпалил Тассельхоф. Ц Это принц Граллен из подгорног
о королевства! Правда здорово, Флинт? Стурм думает, что он гном. Можешь сам
спросить!
У Флинта отвисла челюсть. Только через некоторое время ему удалось закры
ть рот, громко стукнув зубами.
Ц Не верю. Ц Он приблизился к рыцарю. Ц Эй, Стурм, перестань прикидывать
ся!
Стурм сжал рукоять меча. Его голубые глаза смотрели из-под шлема сурово и
холодно. Он произнес несколько фраз на гномьем наречии слегка запинаясь
, словно артикуляция была ему непривычна, но ошибок не делал.
Флинт стоял совершенно огорошенный.
Ц Что он сказал? Ц спросил Тас.
Ц Держись подальше, гном холмов, иначе пожалеешь, Ц перевел Флинт. Он об
ернулся в поисках Карамона, а потом его взгляд остановился на Рейстлине.
Ц Кому-то лучше объяснить мне, что здесь происходит.
Ц Рыцарь сам виноват, Ц повторил колдун, ответив гному ледяным взглядо
м. Ц Я здесь совершенно ни при чем. Я его предупреждал, что шлем волшебный
и трогать его не стоит. Но он не послушал. И вот результат: возомнил себя ка
ким-то там принцем Гралленом.
Ц Принц Торбардина, Ц объяснил Флинт. Ц Один из трех сыновей короля Ду
нкана. Принц Граллен жил около трех сотен лет назад. Ц Не очень-то доверя
я Рейстлину, он вновь приблизился к рыцарю, чтобы лучше рассмотреть шлем.
Ц И, правда, этот шлем достоин особы королевской крови, Ц согласился он.
Ц Никогда такого не видел! Ц Он протянул руку. Ц Вот бы
Стурм вытащил меч и наставил его острием на гнома.
Ц Не подходи к нему, Ц предупредил Рейстлин. Ц Ты же гном с холмов, так ч
то принц Граллен считает тебя врагом, в схватке с которым он погиб.
Ц Понял! Ц сердито произнес Флинт. Не сводя глаз со Стурма и подняв руки
вверх, он отступил. Ц Танис прав, здесь замешано колдовство, Ц сказал он,
злобно покосившись на Рейстлина.
Ц Да, Ц согласился волшебник. Ц Но не мое.
Маг рассказал о том, как совершенно случайно наткнулся на шлем и как он за
владел Стурмом.
Ц Заговоренный шлем, разумеется, ждал воина, и, как только Стурм взял его
в руки, чары подействовали. Это не злое колдовство, оно не причинит ему вре
да, просто его тело на некоторое время одолжили. Когда мы попадем в Торбар
дин, душа принца окажется дома. Действие чар, вероятнее всего, прекратитс
я, и рыцарь вновь станет самим собой, таким же угрюмым занудой, как и был, Ст
урмом Светлым Мечом, которого мы все хорошо знаем.
Танис вновь посмотрел на рыцаря, все еще стоявшего с обнаженным мечом и н
е сводившего яростного взгляда с Флинта.
Ц Ты сказал, «вероятно» прекратится, Ц обратился он к Рейстлину.
Ц Не я наложил заклятие, Танис. И не могу знать наверняка. Ц Он закашлялс
я и на некоторое время умолк. Ц Может, ты не понимаешь, что это для нас знач
ит. Принцу Граллену известно, как найти врата Торбардина.
Ц Борода Великого Реоркса! Ц воскликнул Флинт, Ц А ведь маг прав!
Ц Я же говорил, что ключ к Торбардину нужно искать в Черепе.
Ц Я никогда не сомневался в тебе, Ц сказал Танис, почесывая бороду. Ц Но
у нас есть проблема. Принц, чего доброго, убьет Флинта, прежде чем мы дойде
м до Торбардина.
Ц Принц считает нас наемниками. Мы можем сказать ему, что Флинт наш пленн
ик, Ц предложил Карамон.
Ц Ни за что! Ц возмутился Флинт.
Ц А что если он посланник, прибывший обсудить условия мира? Ц сказал Ре
йстлин.
Танис взглянул на Флинта, который не собирался так сразу соглашаться, и в
озразил, что никто, будучи в здравом уме, этому не поверит. Но, в конце концо
в, он нехотя кивнул:
Ц Скажите ему, что я тоже принц, принц нейдаров.
Танис, снова пряча улыбку, подошел, чтобы передать это принцу Граллену, ко
торый, очевидно, нашел такое объяснение приемлемым, убрал меч обратно в н
ожны и сдержанно поклонился Флинту.
Ц Ну, теперь, когда все улажено, скажите, у вас осталась какая-нибудь пров
изия? Ц спросил Карамон. Ц Наши припасы закончились.
Ц Как ты вообще можешь думать о еде, Ц брезгливо заметил Рейстлин, прик
рывая рукавом нос и рот. Ц Вонь ужасающая. Мы должны, во всяком случае, ото
йти отсюда подальше.
Танис снова бросил взгляд на разрушенную деревню, жалкие скрюченные и тл
еющие маленькие тела.
Ц Зачем дракониды это сделали? К чему им было марать руки, убивая овражны
х гномов?
Ц Разумеется, для того, чтобы заставить молчать, Ц нетерпеливо объясни
л колдун. Ц Вероятно, они прознали что-то такое, чего знать им было вовсе н
е положено. Может, какой-то секрет драконидов. За него-то они и поплатилис
ь.
Ц Какой же это мог быть секрет? Ц озадаченно пробормотал Танис.
Ц Сомневаюсь, что мы это когда-либо выясним, Ц отозвался Рейстлин, пожи
мая плечами.
Они вышли из деревни, вновь вернувшись на дорогу, которая вела в горы, где
находился Торбардин.
Ц Я прочел молитву над этими бедняжками овражными гномами, Ц печально
сообщил Тассельхоф, семеня рядом с Танисом. Ц Этой молитве меня научил Э
листан. Я приручил их души Паладайну.
Ц Поручил, Ц поправил Полуэльф. Ц Поручил их души.
Ц И поручил тоже, Ц согласился Тас, вздыхая.
Ц Хорошо, что ты об этом вспомнил, Ц похвалил его Танис. Ц Никому из нас
больше не пришло это в голову.
Ц Вы заняты тем, что размышляете над большими проблемами, Ц скромно про
молвил кендер. Ц А мне легче уследить за всякими мелочами.
Ц Так ведь я же велел тебе оставаться в лагере! Ц вдруг дошло до воина.
Ц Как ты оказался здесь с Рейстлином, Стурмом и Карамоном? Ты же должен бы
л присматривать за Тикой.
Ц Я поступил как ты велел! Ц воскликнул Тас. Ц Я тебе сейчас все объясню
.
Он повел свой рассказ, слушая который Танис становился все мрачнее и мра
чнее.
Ц Где же Тика? Почему она не с вами?
Ц Она вернулась в лагерь, чтобы предупредить Речного Ветра, Ц бодро соо
бщил Тассельхоф.
Ц Одна? Ц Полуэльф обернулся, чтобы посмотреть на Карамона, который тще
тно старался спрятаться за спиной своего тщедушного брата.
Ц Она сбежала ночью, Танис, Ц попытался оправдаться Карамон. Ц Правда,
Рейст? Мы не знали, что она ушла.
Ц Вы могли отправиться вслед за ней, Ц сурово проговорил Танис.
Ц Да, могли, Ц спокойно ответил Рейстлин. Ц И где бы ты был сейчас, Полуэ
льф? Бродил бы по горным склонам, тщетно разыскивая путь в Торбардин. Тике
ничего не угрожало. Об этом туннеле было известно только нам.
Ц Надеюсь, Ц угрюмо произнес Танис.
Он ушел вперед, проглотив обидные слова, уже готовые сорваться с его губ, н
о совершенно бесполезные в данной ситуации. Он знал Рейстлина и Карамона
много лет и понимал, что их связывают неразрывные узы. В этом 6ыло что-то пр
отивоестественное, но он не считал себя вправе судить. Танис надеялся, чт
о любовь, вспыхнувшая между Тикой и Карамоном, придаст великану сил осво
бодиться от мертвой хватки близнеца. Но, вероятно, этого не произошло.
Танис не мог знать, что именно случилось в Черепе, но по тому несчастному в
иду, с которым Карамон смотрел на своего брата, сделал вывод: Тика пыталас
ь уговорить богатыря отправиться с ней, но Рейстлин сумел его удержать.
Ц Если с Тикой что-нибудь случится, я вытащу из Рейстлина всю правду, Ц п
робормотал Танис.
Во всяком случае, у девушки хватило сообразительности предупредить Реч
ного Ветра. Он надеялся, что она поспела в лагерь вовремя и что беженцы вня
ли ее словам и двинулись в путь. Он не мог вернуться туда сейчас, а ему очен
ь хотелось. Полуэльф понял, теперь все зависит от успеха их миссии.
Флинт шел один, немного позади, не в силах отвести взгляд от Стурма и велик
олепного шлема, покрывавшего его голову, вернее, по словам Рейстлина, зам
енявшего ему голову. Гном не очень-то доверял колдовству, и уж тем паче то
му, что было так или иначе связано с Рейстлином. Никто в мире не убедил бы с
тарика, будто маг не ухитрился каким-то образом приложить руку и к этому п
ревращению.
Флинт был принужден признать, что со Стурмом произошло нечто необычное.
Рыцарь, правда, помнил несколько слов на языке гномов, которым сам Флинт е
го и обучил, но он точно не мог говорить на языке королевства Торбардин, сл
егка отличавшемся от наречия, которое было в ходу у родичей Огненного Го
рна.
После того как они разбили лагерь, Танис попросил принца описать дорогу
в Торбардин. Принц Граллен охотно это сделал, он указал, по какой горной до
роге нужно подниматься, какое расстояние придется преодолеть и где имен
но расположены тайные врата, только не сообщил, как их открыть.
Танис вопросительно посмотрел на Флинта. Гном признал, что все звучит вп
олне правдоподобно, затем проворчал, что завтра все выяснится, и выразил
надежду, что Танис даст им хоть немного поспать.
Перед тем как заснуть, Флинт долго вглядывался в небо, пока не нашел красн
ую звезду: огонь Реоркса, Кузнеца Мироздания.
Флинту нравилась идея выступить в роли посланника. Он, разумеется, отказ
ался, когда Рейстлин первый раз это предложил, но лишь потому, что это был
Рейстлин. Впрочем, гном не слишком упорствовал. В конце концов, он согласи
лся без лишнего шума.
Тут ему в голову пришла мысль: «А что если я и вправду посланец? Что если им
енно мне уготовано судьбой примирить враждующие кланы?»
Он еще долго не мог заснуть, наблюдая за искрами в небе, в то время как бог в
ыполнял свою вековечную работу Ц ковать мироздание, и Флинт увидел себя
: одну из этих искорок, которой суждено светить вечно.
18
Долина опустела.
Предательский след.
Камень-ключ.
Первый день пути был сравнительно легким. А вот во второй далеко уйти им н
е удалось, ведь дорога сделалась гораздо труднее. Она извивалась, подним
аясь вверх, и становилась все уже и круче, пока не превратилась в узкую, сл
овно ленточка, тропинку, по одну сторону которой поднималась отвесная ст
ена, а по другую разверзалась пугающая пропасть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51