Марек д
винулся было вперед, но остановился, заколебавшись. А де Кер и его люди уже
лезли через забор Ц целых восемь человек. Они втроем никак не смогли бы о
тбиться от восьмерых умелых бойцов.
Ц Андре, Ц сказал Крис, указывая на чан. Ц Это щелок.
Марек усмехнулся.
Ц Тогда давайте попробуем, Ц сказал он.
Они втроем навалились на деревянную стенку и, напрягая все силы, сумели о
прокинуть чан. Пенящаяся едкая жижа выплеснулась на землю и потекла в ст
орону солдат. Испарения стали настолько густыми, что дышать было почти н
евозможно. Солдаты мгновенно поняли, что это такое Ц стоит капле этой жи
дкости попасть на кожу, как образуется болезненная, долго незаживающая я
зва, Ц и поспешно вскарабкались обратно на забор. А щелок уже подтек под
столбы забора, и древесина начала прямо на глазах темнеть, издавая шипящ
ий звук. Забор закачался под тяжестью людей; те закричали и в испуге поспе
шили слезть обратно, в переулок.
Ц Быстро, Ц полушепотом произнес Марек. Он провел товарищей в глубь дво
ра, под навес, а оттуда они выбрались в соседний переулок.
* * *
Близился вечер, начинало смеркаться. Теперь впереди были отчетливо видн
ы горящие хижины; пламя отбрасывало на потемневшую землю мерцающие отбл
ески Поначалу люди пытались побороть огонь, но теперь отчаялись, и солом
енные крыши весело пылали и с треском выбрасывали в небо тучи искр.
Беглецы шли по узенькой дорожке, извивавшейся между свинарниками. Запер
тые в своих хлевах свиньи громко хрюкали и визжали, испуганные близостью
пламени.
Марек, обходя пожары, пробирался к южным воротам, через которые они вперв
ые вошли в город. Но даже издалека можно было увидеть, что в воротах идет о
тчаянная схватка. Вход был завален убитыми лошадьми, и солдаты Арно взби
рались по их трупам, чтобы добраться до защитников Кастельгарда, которые
встречали их боевыми топорами и мечами.
Марек свернул в сторону, и они опять углубились в путаницу крестьянских
кварталов.
Ц Куда мы идем? Ц спросил Крис.
Ц Точно не знаю, Ц ответил Марек. Он смотрел на вал, окружавший город. Пов
ерху бежали солдаты, торопясь к южным воротам, где кипел бой. Ц Я хочу заб
раться на стену.
Ц Туда?
Ц Нет, туда, Ц Марек указал на узкое темное отверстие в стене, к которому
вела лестница.
Они поспешно вскарабкались на вал. Оттуда было видно, что значительная ч
асть города охвачена огнем; пламя уже подбиралось к торговым кварталам.
Пройдет немного времени, и запылает уже весь Кастельгард. Марек внимател
ьно осмотрел подножие вала с наружной стороны, оно было выложено камнем;
там была почти отвесная стена. До земли было футов двадцать. А внизу тут и
там росли кусты высотой примерно в пять футов, которые казались достаточ
но упругими для того, чтобы смягчить падение. Но быстро темнело, и было вид
но уже плохо.
Ц Не напрягайтесь, Ц посоветовал Марек, Ц тело должно быть расслаблен
о.
Ц Как это Ц не напрягаться? Ц растерянно спросил Крис.
Но Кейт уже сползла со стены наружу и повисла на руках. Спустя секунду-дру
гую она разжала руки и рухнула вниз. Она легко, как кошка, приземлилась на
ноги, посмотрела вверх и ободряюще помахала рукой.
Ц Тут довольно высоко, Ц проворчал Крис, Ц я не хочу сломать ногу
Справа послышались крики. По стене бежали трое солдат с обнаженными меча
ми.
Ц Не хочешь Ц значит, не ломай, Ц ответил Марек и спрыгнул вниз.
Крис последовал за ним и со сдавленным криком покатился по земле. Медлен
но поднялся на ноги. «Кажется, все цело».
Он испытывал большое облегчение и был очень доволен собой, но в этот моме
нт стрела просвистела буквально у него над ухом и вонзилась в землю у сам
ых ног. Солдаты со стены стреляли в них почти отвесно сверху. Марек схвати
л Криса за руку и бросился к плотному кустарнику, росшему в каком-нибудь д
есятке ярдов. Там они залегли и принялись выжидать.
Сразу же над головами беглецов засвистели новые стрелы, но на сей раз они
летели с противоположной стороны. В сгущавшейся темноте Крис с трудом ра
зглядел на склоне холма под ними солдат в черно-зеленых одеяниях.
Ц Это же люди Арно! Ц удивился он. Ц Почему они стреляют в нас?
Марек не ответил; он уже отползал в сторону, прижимаясь всем телом к земле
. Кейт ползла рядом с ним. Стрела чуть не угодила в Криса; железный наконеч
ник порвал ему камзол, и Крис почувствовал, что на плече у него появилась н
овая царапина.
Он прижался всем телом к земле и пополз следом за товарищами.
28:12:39
Ц У нас есть хорошие новости и плохие новости, Ц кокетливо проговорила
Диана Крамер, войдя без нескольких минут девять в кабинет Дониджера. Дон
иджер сидел за компьютером и одной рукой что-то выстукивал на клавиатур
е. В левой руке он держал банку кока-колы.
Ц Давайте плохие, Ц распорядился Дониджер.
Ц Наших раненых доставили в университетскую клинику. Угадайте, кто из в
рачей дежурил там ночью, когда их привезли? Тот же самый доктор, который пы
тался спасти Трауба в Галлапе. Женщина по фамилии Цоси.
Ц Один и тот же доктор в двух больницах?
Ц Да. Ее основное место работы Ц университет, но дважды в неделю она деж
урит в Галлапе.
Ц Вот дерьмо! Ц выругался Дониджер. Ц А это законно?
Ц Абсолютно. Но, так или иначе, доктор Цоси прошлась по нашим лаборантам
частым гребешком. Она даже провела с троими из них исследование на магни
торезонансном томографе. Она потребовала предоставить ей томограф, как
только узнала, что несчастный случай связан с МТК.
Ц Томограф? Ц Дониджер нахмурился. Ц Это означает, что ей должно быть и
звестно о наличии у Трауба странной патологии.
Ц Да, Ц согласилась Крамер. Ц Поскольку она, по всей видимости, помести
ла Трауба в томограф. А сейчас она, совершенно ясно, искала нечто определе
нное. Физические дефекты. Телесные аномалии.
Ц Вот дерьмо! Ц повторил Дониджер.
Ц Она вложила столько энергии в свои изыскания, что могла сделать всех в
рачей в больнице параноиками. К тому же она позвонила в Галлап этому копу,
Уонеке. Похоже, что они друзья.
Ц Мне это нужно, Ц простонал Дониджер, Ц как вторая дырка в заднице.
Ц А хотите хорошие новости?
Ц Я готов.
Ц Уонека позвонил в полицию Альбукерке. В клинику лично прибыл шеф поли
ции с парой репортеров. Они долго сидели там, рассчитывая узнать что-то се
нсационное. Они ожидали, что у наших людей окажется лучевая болезнь. Что о
ни будут светиться в темноте. Вместо этого получился большой конфуз. Все
травмы оказались незначительными. Главным образом это были порезы стек
лом. Даже осколочные ранения поверхностные: металл всего лишь рассек кож
у.
Ц Водные щиты должны были задержать осколки, Ц заметил Дониджер.
Ц Я думаю, что так и случилось. Но народ был разочарован. И наконец Ц томо
граф Ц развенчанная королева Ц три безрезультатных обследования. Ни у
одного из наших людей не оказалось никаких ошибок транскрипции. Конечно
, потому, что они простые лаборанты. Директор клиники писал кипятком. Шеф п
олиции писал кипятком. Репортеры умчались, чтобы успеть на пожар в жилом
доме. Тем временем какой-то парень с камнями в почках чуть не отдал богу д
ушу, так как его нельзя было обследовать, пока мисс Цоси насиловала томог
раф. И сейчас она беспокоится, как бы не лишиться работы. Уонека полностью
обгадился. Оба теперь забьются в щели.
Ц Чудесно! Ц сказал Дониджер, постукивая пальцами по столу. Ц Эти говн
юки получили то, чего заслуживали.
Ц И, в довершение успехов, Ц торжествующе провозгласила Крамер, Ц фра
нцузская журналистка Луиза Дельвер согласилась приехать сюда за наш сч
ет.
Ц Ну, наконец-то! Когда?
Ц На следующей неделе. Мы устроим ей обычную экскурсию для дураков.
Ц Похоже, что день начался на редкость хорошо, Ц подвел итог Дониджер.
Ц У нас появилась реальная возможность загнать этого духа обратно в бут
ылку. Это все?
Ц Журналисты приедут к полудню.
Ц Это относится к плохим новостям, Ц сказал Дониджер.
Ц А Стерн нашел старую машину опытного образца и намерен отправиться н
а ней туда. Гордон наотрез отказал ему, но Стерн хочет, чтобы вы сказали: мо
жно или нельзя ею воспользоваться.
Дониджер задумался на несколько секунд.
Ц А я скажу: пусть валит.
Ц Боб
Ц Почему бы ему не отправиться? Ц спросил Дониджер.
Ц Потому что это чертовски опасно. У этой машины минимальный уровень эк
ранирования. Она не использовалась уже несколько лет, и за ней числится м
ножество серьезных ошибок транскрипции у тех людей, которые ею пользова
лись. Она даже может вообще не вернуться.
Ц Я знаю это, Ц махнул рукой Дониджер. Ц Все это неважно.
Ц А что же важно? Ц растерянно спросила Крамер.
Ц Баретто.
Ц Баретто?
Ц Это что, эхо? Диана, подумайте, ради Христа.
Крамер, нахмурившись, мотнула головой.
Ц Соберите все вместе. Баретто погиб то ли на первой, то ли на второй мину
те поездки. Разве не так? Кто-то утыкал его стрелами сразу же после перехо
да.
Ц Да..
Ц Первые несколько минут, Ц продолжал Дониджер, Ц это время, когда все,
группой, стоят вокруг машин. Правильно? Так почему мы должны считать, что Б
аретто погиб, а остальные уцелели?
Крамер промолчала.
Ц Вполне резонно считать, что тот, кто прикончил Баретто, скорее всего ра
справился и со всеми остальными. Со всей группой.
Ц Ну, да
Ц Это означает, что они, вероятнее всего, не вернутся. Профессор не верне
тся. Вся группа погибла. Конечно, это неудача, но объяснить исчезновение н
ескольких человек мы сможем: трагический несчастный случай в лаборатор
ии, при котором все тела сгорели дотла, или авиационная катастрофа .. Ни у к
ого не хватит ума
Наступило молчание.
Ц Не считая того, что здесь находится Стерн, Ц сказала Крамер. Ц Ему-то
все известно.
Ц Правильно.
Ц Значит, вы хотите послать его туда же. Заодно избавиться и от него. Выиг
рать с чистой победой.
Ц Ни в коей мере, Ц быстро возразил Дониджер. Ц Эй, я, конечно, против это
го. Но ведь парень рвется. Он хочет помочь своим друзьям. И с моей стороны б
ыло бы нехорошо встать у него на пути.
Ц Боб, Ц сказала Крамер, Ц иногда вы бываете настоящим засранцем.
Дониджер внезапно рассмеялся. Он смеялся высоким, крикливым, истеричным
смехом, как порой смеются маленькие дети. Почему-то именно так смеялись м
ногие ученые, но Крамер всегда казалось, что именно так хохочут в темноте
гиены.
Ц Если вы позволите Стерну отправиться туда, я уйду.
После этих слов Дониджер расхохотался еще сильнее. Он откинулся на спинк
у кресла, запрокинул голову. Это совершенно взбесило Крамер.
Ц Я говорю совершенно серьезно.
Он наконец перестал хихикать и вытер слезы.
Ц Диана, хватит валять дурака, Ц сказал он. Ц Это я шалю. То есть балуюсь.
Конечно, Стерну нельзя отправляться туда. Где ваше чувство юмора?
Крамер повернулась, чтобы уйти.
Ц Я сообщу Стерну, что это невозможно, Ц проронила она, стоя к нему спино
й. Ц Но вы не шалили.
Дониджер снова засмеялся. Кабинет заполнило мерзкое хихиканье гиены. Кр
амер вышла, громко хлопнув дверью.
27:27:22
В течение последних сорока минут беглецы пробирались сквозь лес, раскин
увшийся к северо-востоку от Кастельгарда. Наконец они оказались на верш
ине холма, самой высокой точке всей округи, и смогли перевести дух и огляд
еться.
Ц О боже! Ц воскликнула Кейт, взглянув вокруг.
Они видели сверху реку и монастырь на ее противоположной стороне. Но их в
нимание сразу же привлекла возвышавшаяся над монастырем грозная тверд
ыня: крепость Ла-Рок. Она была огромной! Под темно-синим небом позднего ве
чера замок, казалось, пылал от света, изливавшегося из сотни окон, да к том
у же на зубчатых стенах было расставлено множество факелов. Но, несмотря
на яркие огни, крепость казалась зловещей Над неподвижными водами рва че
рнели внешние стены. Внутри находилось еще одно кольцо стен с многочисле
нными круглыми башнями, а посреди располагался собственно замок со свои
м большим залом и темной прямоугольной башней, вздымавшейся в воздух бол
ее чем на сто футов.
Ц Это похоже на современный Ла-Рок? Ц спросил Марек, обращаясь к Кейт.
Ц Нисколько, Ц ответила девушка, встряхнув для убедительности голово
й. Ц Эта штука просто колоссальна. У современного замка только одна внеш
няя стена. А у этого две Ц дополнительная кольцевая стена теперь не суще
ствует.
Ц Насколько мне известно, Ц сказал Марек, Ц его никто и никогда не захв
атывал силой.
Ц Нетрудно понять, почему, Ц вставил Крис. Ц Только посмотрите, как он р
асположен.
Крепость была построена на вершине мощного известнякового утеса. С вост
очной и южной сторон скала высотой около пятисот футов почти отвесно обр
ывалась к Дордони. На западе, где утес был не. столь крут, к склону лепились,
поднимаясь к замку, каменные здания города, но, пробившись сквозь дома, лю
бому противнику пришлось бы остановиться перед широким рвом с нескольк
ими подъемными мостами. На севере лежала пологая равнина, но в этом напра
влении все деревья вырубили, так что местность была совершенно открытой
, и для любого войска попытка подобраться с этой стороны оказалась бы сам
оубийственной.
Ц Взгляните туда, Ц указал рукой Марек.
* * *
В полумраке к замку по западной дороге подъезжала воинская кавалькада. Д
вое рыцарей, скакавших впереди, держали факелы, и при их неровном свете на
блюдателям с холма удалось разглядеть сэра Оливера, сэра Ги, Профессора
и позади них еще множество рыцарей, которые, растянувшись в две колонны, в
ъезжали на холм. Шествие находилось очень далеко, так что рыцарей можно б
ыло узнать только по росту и манере держаться в седле. Но по крайней мере К
рис не имел ни малейшего сомнения в том, что видел.
Он вздохнул, глядя, как наездники пересекли мост через ров и въехали в бол
ьшие ворота, встроенные в мощную башню. По бокам ворот башня образовывал
а два одинаковых полукруглых выступа, напоминавших в плане две буквы D. Св
ерху за прибывшими наблюдали многочисленные стражники.
Миновав ворота, рыцари попали в большой внутренний двор, так называемый
«нижний двор», где было выстроено несколько деревянных домов.
Ц Здесь размещается гарнизон, Ц сказала Кейт.
Рыцари, не останавливаясь, проскакали по нижнему двору, по второму мосту
пересекли еще один ров, миновали еще одни ворота, как две капли воды похож
ие на первые, не считая того, что воротная башня была даже больше первой: в
ысотой примерно в тридцать футов. В ее многочисленных стрельницах сиял я
ркий свет.
И только там, во дворе внутренних стен Ц верхнем дворе, Ц рыцари сошли с
коней. Оливер, взяв Профессора под руку, быстро направился к большому зал
у, и они исчезли внутри.
* * *
Ц Профессор сказал, что, если нам придется разделиться, мы должны идти в
монастырь и найти там брата Марселя, у которого есть ключ, Ц сказала Кейт
. Ц Я полагаю, что он имел в виду ключ к секретному проходу.
Марек кивнул.
Ц Именно это мы и сделаем. Скоро совсем стемнеет. Тогда можно будет выйти
.
Крис посмотрел вниз. В полях тут и там, до самой реки, можно было разглядет
ь небольшие воинские отряды. Беглецам предстояло просочиться мимо всех
этих солдат.
Ц Ты собираешься идти в монастырь этой ночью?
Марек кивнул.
Ц Как бы опасно это ни казалось теперь, Ц сказал он, Ц завтра утром буде
т намного хуже.
26:12:01
Ночь выдалась безлунной. Черное небо было полно звезд, которые время от в
ремени прятались за случайными облаками. Марек вел своих товарищей вниз
с холма, мимо горящего Кастельгарда, во мрак. Крис с удивлением обнаружил,
что, после того как его глаза привыкли к темноте/он хорошо видел окружающ
ее при свете звезд. «Вероятно, потому, что воздух здесь очень чистый», Ц п
одумал он. Он вспомнил, что где-то читал, будто бы несколько веков назад лю
ди могли видеть при свете дня планету Венера, так же как мы сейчас видим лу
ну. Конечно, за последние пару столетий это стало невозможно.
Крис был поражен и невероятной тишиной ночи. Самым громким звуком, котор
ый они слышали, был отзвук их собственных шагов по траве и чахлым кустам.
Ц Дойдем до дороги, Ц прошептал Марек, Ц а по ней прямо к реке.
Они двигались очень медленно. Марек часто останавливался, приседал заче
м-то на корточки и две-три минуты вслушивался в безмолвие ночи. Прошло не
меньше часа, прежде чем они увидели невдалеке глинистую дорогу, бежавшую
от города к реке. Она выделялась бледной полосой на фоне более темной тра
вы и листвы.
Здесь Марек вновь остановился. Все присели. Вокруг царила полнейшая тиши
на. Крис слышал только тихий шорох ветра в траве и вскоре потерял терпень
е.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
винулся было вперед, но остановился, заколебавшись. А де Кер и его люди уже
лезли через забор Ц целых восемь человек. Они втроем никак не смогли бы о
тбиться от восьмерых умелых бойцов.
Ц Андре, Ц сказал Крис, указывая на чан. Ц Это щелок.
Марек усмехнулся.
Ц Тогда давайте попробуем, Ц сказал он.
Они втроем навалились на деревянную стенку и, напрягая все силы, сумели о
прокинуть чан. Пенящаяся едкая жижа выплеснулась на землю и потекла в ст
орону солдат. Испарения стали настолько густыми, что дышать было почти н
евозможно. Солдаты мгновенно поняли, что это такое Ц стоит капле этой жи
дкости попасть на кожу, как образуется болезненная, долго незаживающая я
зва, Ц и поспешно вскарабкались обратно на забор. А щелок уже подтек под
столбы забора, и древесина начала прямо на глазах темнеть, издавая шипящ
ий звук. Забор закачался под тяжестью людей; те закричали и в испуге поспе
шили слезть обратно, в переулок.
Ц Быстро, Ц полушепотом произнес Марек. Он провел товарищей в глубь дво
ра, под навес, а оттуда они выбрались в соседний переулок.
* * *
Близился вечер, начинало смеркаться. Теперь впереди были отчетливо видн
ы горящие хижины; пламя отбрасывало на потемневшую землю мерцающие отбл
ески Поначалу люди пытались побороть огонь, но теперь отчаялись, и солом
енные крыши весело пылали и с треском выбрасывали в небо тучи искр.
Беглецы шли по узенькой дорожке, извивавшейся между свинарниками. Запер
тые в своих хлевах свиньи громко хрюкали и визжали, испуганные близостью
пламени.
Марек, обходя пожары, пробирался к южным воротам, через которые они вперв
ые вошли в город. Но даже издалека можно было увидеть, что в воротах идет о
тчаянная схватка. Вход был завален убитыми лошадьми, и солдаты Арно взби
рались по их трупам, чтобы добраться до защитников Кастельгарда, которые
встречали их боевыми топорами и мечами.
Марек свернул в сторону, и они опять углубились в путаницу крестьянских
кварталов.
Ц Куда мы идем? Ц спросил Крис.
Ц Точно не знаю, Ц ответил Марек. Он смотрел на вал, окружавший город. Пов
ерху бежали солдаты, торопясь к южным воротам, где кипел бой. Ц Я хочу заб
раться на стену.
Ц Туда?
Ц Нет, туда, Ц Марек указал на узкое темное отверстие в стене, к которому
вела лестница.
Они поспешно вскарабкались на вал. Оттуда было видно, что значительная ч
асть города охвачена огнем; пламя уже подбиралось к торговым кварталам.
Пройдет немного времени, и запылает уже весь Кастельгард. Марек внимател
ьно осмотрел подножие вала с наружной стороны, оно было выложено камнем;
там была почти отвесная стена. До земли было футов двадцать. А внизу тут и
там росли кусты высотой примерно в пять футов, которые казались достаточ
но упругими для того, чтобы смягчить падение. Но быстро темнело, и было вид
но уже плохо.
Ц Не напрягайтесь, Ц посоветовал Марек, Ц тело должно быть расслаблен
о.
Ц Как это Ц не напрягаться? Ц растерянно спросил Крис.
Но Кейт уже сползла со стены наружу и повисла на руках. Спустя секунду-дру
гую она разжала руки и рухнула вниз. Она легко, как кошка, приземлилась на
ноги, посмотрела вверх и ободряюще помахала рукой.
Ц Тут довольно высоко, Ц проворчал Крис, Ц я не хочу сломать ногу
Справа послышались крики. По стене бежали трое солдат с обнаженными меча
ми.
Ц Не хочешь Ц значит, не ломай, Ц ответил Марек и спрыгнул вниз.
Крис последовал за ним и со сдавленным криком покатился по земле. Медлен
но поднялся на ноги. «Кажется, все цело».
Он испытывал большое облегчение и был очень доволен собой, но в этот моме
нт стрела просвистела буквально у него над ухом и вонзилась в землю у сам
ых ног. Солдаты со стены стреляли в них почти отвесно сверху. Марек схвати
л Криса за руку и бросился к плотному кустарнику, росшему в каком-нибудь д
есятке ярдов. Там они залегли и принялись выжидать.
Сразу же над головами беглецов засвистели новые стрелы, но на сей раз они
летели с противоположной стороны. В сгущавшейся темноте Крис с трудом ра
зглядел на склоне холма под ними солдат в черно-зеленых одеяниях.
Ц Это же люди Арно! Ц удивился он. Ц Почему они стреляют в нас?
Марек не ответил; он уже отползал в сторону, прижимаясь всем телом к земле
. Кейт ползла рядом с ним. Стрела чуть не угодила в Криса; железный наконеч
ник порвал ему камзол, и Крис почувствовал, что на плече у него появилась н
овая царапина.
Он прижался всем телом к земле и пополз следом за товарищами.
28:12:39
Ц У нас есть хорошие новости и плохие новости, Ц кокетливо проговорила
Диана Крамер, войдя без нескольких минут девять в кабинет Дониджера. Дон
иджер сидел за компьютером и одной рукой что-то выстукивал на клавиатур
е. В левой руке он держал банку кока-колы.
Ц Давайте плохие, Ц распорядился Дониджер.
Ц Наших раненых доставили в университетскую клинику. Угадайте, кто из в
рачей дежурил там ночью, когда их привезли? Тот же самый доктор, который пы
тался спасти Трауба в Галлапе. Женщина по фамилии Цоси.
Ц Один и тот же доктор в двух больницах?
Ц Да. Ее основное место работы Ц университет, но дважды в неделю она деж
урит в Галлапе.
Ц Вот дерьмо! Ц выругался Дониджер. Ц А это законно?
Ц Абсолютно. Но, так или иначе, доктор Цоси прошлась по нашим лаборантам
частым гребешком. Она даже провела с троими из них исследование на магни
торезонансном томографе. Она потребовала предоставить ей томограф, как
только узнала, что несчастный случай связан с МТК.
Ц Томограф? Ц Дониджер нахмурился. Ц Это означает, что ей должно быть и
звестно о наличии у Трауба странной патологии.
Ц Да, Ц согласилась Крамер. Ц Поскольку она, по всей видимости, помести
ла Трауба в томограф. А сейчас она, совершенно ясно, искала нечто определе
нное. Физические дефекты. Телесные аномалии.
Ц Вот дерьмо! Ц повторил Дониджер.
Ц Она вложила столько энергии в свои изыскания, что могла сделать всех в
рачей в больнице параноиками. К тому же она позвонила в Галлап этому копу,
Уонеке. Похоже, что они друзья.
Ц Мне это нужно, Ц простонал Дониджер, Ц как вторая дырка в заднице.
Ц А хотите хорошие новости?
Ц Я готов.
Ц Уонека позвонил в полицию Альбукерке. В клинику лично прибыл шеф поли
ции с парой репортеров. Они долго сидели там, рассчитывая узнать что-то се
нсационное. Они ожидали, что у наших людей окажется лучевая болезнь. Что о
ни будут светиться в темноте. Вместо этого получился большой конфуз. Все
травмы оказались незначительными. Главным образом это были порезы стек
лом. Даже осколочные ранения поверхностные: металл всего лишь рассек кож
у.
Ц Водные щиты должны были задержать осколки, Ц заметил Дониджер.
Ц Я думаю, что так и случилось. Но народ был разочарован. И наконец Ц томо
граф Ц развенчанная королева Ц три безрезультатных обследования. Ни у
одного из наших людей не оказалось никаких ошибок транскрипции. Конечно
, потому, что они простые лаборанты. Директор клиники писал кипятком. Шеф п
олиции писал кипятком. Репортеры умчались, чтобы успеть на пожар в жилом
доме. Тем временем какой-то парень с камнями в почках чуть не отдал богу д
ушу, так как его нельзя было обследовать, пока мисс Цоси насиловала томог
раф. И сейчас она беспокоится, как бы не лишиться работы. Уонека полностью
обгадился. Оба теперь забьются в щели.
Ц Чудесно! Ц сказал Дониджер, постукивая пальцами по столу. Ц Эти говн
юки получили то, чего заслуживали.
Ц И, в довершение успехов, Ц торжествующе провозгласила Крамер, Ц фра
нцузская журналистка Луиза Дельвер согласилась приехать сюда за наш сч
ет.
Ц Ну, наконец-то! Когда?
Ц На следующей неделе. Мы устроим ей обычную экскурсию для дураков.
Ц Похоже, что день начался на редкость хорошо, Ц подвел итог Дониджер.
Ц У нас появилась реальная возможность загнать этого духа обратно в бут
ылку. Это все?
Ц Журналисты приедут к полудню.
Ц Это относится к плохим новостям, Ц сказал Дониджер.
Ц А Стерн нашел старую машину опытного образца и намерен отправиться н
а ней туда. Гордон наотрез отказал ему, но Стерн хочет, чтобы вы сказали: мо
жно или нельзя ею воспользоваться.
Дониджер задумался на несколько секунд.
Ц А я скажу: пусть валит.
Ц Боб
Ц Почему бы ему не отправиться? Ц спросил Дониджер.
Ц Потому что это чертовски опасно. У этой машины минимальный уровень эк
ранирования. Она не использовалась уже несколько лет, и за ней числится м
ножество серьезных ошибок транскрипции у тех людей, которые ею пользова
лись. Она даже может вообще не вернуться.
Ц Я знаю это, Ц махнул рукой Дониджер. Ц Все это неважно.
Ц А что же важно? Ц растерянно спросила Крамер.
Ц Баретто.
Ц Баретто?
Ц Это что, эхо? Диана, подумайте, ради Христа.
Крамер, нахмурившись, мотнула головой.
Ц Соберите все вместе. Баретто погиб то ли на первой, то ли на второй мину
те поездки. Разве не так? Кто-то утыкал его стрелами сразу же после перехо
да.
Ц Да..
Ц Первые несколько минут, Ц продолжал Дониджер, Ц это время, когда все,
группой, стоят вокруг машин. Правильно? Так почему мы должны считать, что Б
аретто погиб, а остальные уцелели?
Крамер промолчала.
Ц Вполне резонно считать, что тот, кто прикончил Баретто, скорее всего ра
справился и со всеми остальными. Со всей группой.
Ц Ну, да
Ц Это означает, что они, вероятнее всего, не вернутся. Профессор не верне
тся. Вся группа погибла. Конечно, это неудача, но объяснить исчезновение н
ескольких человек мы сможем: трагический несчастный случай в лаборатор
ии, при котором все тела сгорели дотла, или авиационная катастрофа .. Ни у к
ого не хватит ума
Наступило молчание.
Ц Не считая того, что здесь находится Стерн, Ц сказала Крамер. Ц Ему-то
все известно.
Ц Правильно.
Ц Значит, вы хотите послать его туда же. Заодно избавиться и от него. Выиг
рать с чистой победой.
Ц Ни в коей мере, Ц быстро возразил Дониджер. Ц Эй, я, конечно, против это
го. Но ведь парень рвется. Он хочет помочь своим друзьям. И с моей стороны б
ыло бы нехорошо встать у него на пути.
Ц Боб, Ц сказала Крамер, Ц иногда вы бываете настоящим засранцем.
Дониджер внезапно рассмеялся. Он смеялся высоким, крикливым, истеричным
смехом, как порой смеются маленькие дети. Почему-то именно так смеялись м
ногие ученые, но Крамер всегда казалось, что именно так хохочут в темноте
гиены.
Ц Если вы позволите Стерну отправиться туда, я уйду.
После этих слов Дониджер расхохотался еще сильнее. Он откинулся на спинк
у кресла, запрокинул голову. Это совершенно взбесило Крамер.
Ц Я говорю совершенно серьезно.
Он наконец перестал хихикать и вытер слезы.
Ц Диана, хватит валять дурака, Ц сказал он. Ц Это я шалю. То есть балуюсь.
Конечно, Стерну нельзя отправляться туда. Где ваше чувство юмора?
Крамер повернулась, чтобы уйти.
Ц Я сообщу Стерну, что это невозможно, Ц проронила она, стоя к нему спино
й. Ц Но вы не шалили.
Дониджер снова засмеялся. Кабинет заполнило мерзкое хихиканье гиены. Кр
амер вышла, громко хлопнув дверью.
27:27:22
В течение последних сорока минут беглецы пробирались сквозь лес, раскин
увшийся к северо-востоку от Кастельгарда. Наконец они оказались на верш
ине холма, самой высокой точке всей округи, и смогли перевести дух и огляд
еться.
Ц О боже! Ц воскликнула Кейт, взглянув вокруг.
Они видели сверху реку и монастырь на ее противоположной стороне. Но их в
нимание сразу же привлекла возвышавшаяся над монастырем грозная тверд
ыня: крепость Ла-Рок. Она была огромной! Под темно-синим небом позднего ве
чера замок, казалось, пылал от света, изливавшегося из сотни окон, да к том
у же на зубчатых стенах было расставлено множество факелов. Но, несмотря
на яркие огни, крепость казалась зловещей Над неподвижными водами рва че
рнели внешние стены. Внутри находилось еще одно кольцо стен с многочисле
нными круглыми башнями, а посреди располагался собственно замок со свои
м большим залом и темной прямоугольной башней, вздымавшейся в воздух бол
ее чем на сто футов.
Ц Это похоже на современный Ла-Рок? Ц спросил Марек, обращаясь к Кейт.
Ц Нисколько, Ц ответила девушка, встряхнув для убедительности голово
й. Ц Эта штука просто колоссальна. У современного замка только одна внеш
няя стена. А у этого две Ц дополнительная кольцевая стена теперь не суще
ствует.
Ц Насколько мне известно, Ц сказал Марек, Ц его никто и никогда не захв
атывал силой.
Ц Нетрудно понять, почему, Ц вставил Крис. Ц Только посмотрите, как он р
асположен.
Крепость была построена на вершине мощного известнякового утеса. С вост
очной и южной сторон скала высотой около пятисот футов почти отвесно обр
ывалась к Дордони. На западе, где утес был не. столь крут, к склону лепились,
поднимаясь к замку, каменные здания города, но, пробившись сквозь дома, лю
бому противнику пришлось бы остановиться перед широким рвом с нескольк
ими подъемными мостами. На севере лежала пологая равнина, но в этом напра
влении все деревья вырубили, так что местность была совершенно открытой
, и для любого войска попытка подобраться с этой стороны оказалась бы сам
оубийственной.
Ц Взгляните туда, Ц указал рукой Марек.
* * *
В полумраке к замку по западной дороге подъезжала воинская кавалькада. Д
вое рыцарей, скакавших впереди, держали факелы, и при их неровном свете на
блюдателям с холма удалось разглядеть сэра Оливера, сэра Ги, Профессора
и позади них еще множество рыцарей, которые, растянувшись в две колонны, в
ъезжали на холм. Шествие находилось очень далеко, так что рыцарей можно б
ыло узнать только по росту и манере держаться в седле. Но по крайней мере К
рис не имел ни малейшего сомнения в том, что видел.
Он вздохнул, глядя, как наездники пересекли мост через ров и въехали в бол
ьшие ворота, встроенные в мощную башню. По бокам ворот башня образовывал
а два одинаковых полукруглых выступа, напоминавших в плане две буквы D. Св
ерху за прибывшими наблюдали многочисленные стражники.
Миновав ворота, рыцари попали в большой внутренний двор, так называемый
«нижний двор», где было выстроено несколько деревянных домов.
Ц Здесь размещается гарнизон, Ц сказала Кейт.
Рыцари, не останавливаясь, проскакали по нижнему двору, по второму мосту
пересекли еще один ров, миновали еще одни ворота, как две капли воды похож
ие на первые, не считая того, что воротная башня была даже больше первой: в
ысотой примерно в тридцать футов. В ее многочисленных стрельницах сиял я
ркий свет.
И только там, во дворе внутренних стен Ц верхнем дворе, Ц рыцари сошли с
коней. Оливер, взяв Профессора под руку, быстро направился к большому зал
у, и они исчезли внутри.
* * *
Ц Профессор сказал, что, если нам придется разделиться, мы должны идти в
монастырь и найти там брата Марселя, у которого есть ключ, Ц сказала Кейт
. Ц Я полагаю, что он имел в виду ключ к секретному проходу.
Марек кивнул.
Ц Именно это мы и сделаем. Скоро совсем стемнеет. Тогда можно будет выйти
.
Крис посмотрел вниз. В полях тут и там, до самой реки, можно было разглядет
ь небольшие воинские отряды. Беглецам предстояло просочиться мимо всех
этих солдат.
Ц Ты собираешься идти в монастырь этой ночью?
Марек кивнул.
Ц Как бы опасно это ни казалось теперь, Ц сказал он, Ц завтра утром буде
т намного хуже.
26:12:01
Ночь выдалась безлунной. Черное небо было полно звезд, которые время от в
ремени прятались за случайными облаками. Марек вел своих товарищей вниз
с холма, мимо горящего Кастельгарда, во мрак. Крис с удивлением обнаружил,
что, после того как его глаза привыкли к темноте/он хорошо видел окружающ
ее при свете звезд. «Вероятно, потому, что воздух здесь очень чистый», Ц п
одумал он. Он вспомнил, что где-то читал, будто бы несколько веков назад лю
ди могли видеть при свете дня планету Венера, так же как мы сейчас видим лу
ну. Конечно, за последние пару столетий это стало невозможно.
Крис был поражен и невероятной тишиной ночи. Самым громким звуком, котор
ый они слышали, был отзвук их собственных шагов по траве и чахлым кустам.
Ц Дойдем до дороги, Ц прошептал Марек, Ц а по ней прямо к реке.
Они двигались очень медленно. Марек часто останавливался, приседал заче
м-то на корточки и две-три минуты вслушивался в безмолвие ночи. Прошло не
меньше часа, прежде чем они увидели невдалеке глинистую дорогу, бежавшую
от города к реке. Она выделялась бледной полосой на фоне более темной тра
вы и листвы.
Здесь Марек вновь остановился. Все присели. Вокруг царила полнейшая тиши
на. Крис слышал только тихий шорох ветра в траве и вскоре потерял терпень
е.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59