А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В воротах стояли двое стражников. Приближаясь к ним, он почувствовал, к
ак его тело напряглось.
Но стражники не обратили на них ни малейшего внимания. Один рассеянно ки
внул подходившим, а другой вообще повернулся к ним спиной и принялся сос
кребать грязь с подошвы обуви.
Крис был поражен этим безразличием.
Ц Разве они не должны охранять вход?
Ц А зачем? Ц в свою очередь удивился мальчик. Ц Ведь сейчас день. И нас н
икто не атакует.
Из замка вышли три женщины с корзинами; их головы были обернуты белой тка
нью так, что были видны только лица. Стражники и на них не захотели взгляну
ть, так что женщины, болтая и пересмеиваясь, беспрепятственно прошли нар
ужу.
Крис понял, что столкнулся с одним из тех анахронизмов, которые так глубо
ко укоренились в сознании историков, что никому даже и не приходило в гол
ову усомниться в них. Замки были цитаделями, они всегда имели приспособл
енный к длительной обороне вход: ров, разводной мост и так далее. И все был
и уверены, что такой вход непременно бдительно охранялся.
Действительно, почему все должно было обстоять именно так? В дни мира зам
ки были центрами деловой и общественной жизни, сюда постоянно приходили
и уходили люди, которым нужно было увидеть лорда, доставить товары … Охра
нять его не было никаких причин. Особенно днем, как сказал мальчик.
Крис вдруг обнаружил, что сравнивает такое положение с организацией охр
аны в современных ему деловых зданиях. Те по-настоящему охранялись толь
ко по ночам; в течение дня охранники тоже имелись там и находились на виду
, но только для того, чтобы давать информацию посетителям. И, вполне возмож
но, таковы же были обязанности этих стражников.
Но, с другой стороны…
Проходя через арку входа, он поднял взгляд на шипы портикула Ц большой ж
елезной решетки, которая была сейчас поднята значительно выше его роста
. Он точно знал, что опустить ее можно за одну-две секунды. А после этого в з
амок уже нельзя было войти. И убежать из него.
Ему было довольно легко попасть в замок. Но он не был уверен, что сможет та
к же просто его покинуть.

* * *

Они вступили в большой внутренний двор; все его стены были каменными. Там
находилось много привязанных лошадей без всадников, а ратники, одетые в
малиновые с серым туники, сидели тут и там небольшими группками, увлечен
ные полуденной трапезой. Высоко над головой Крис увидел деревянные гале
реи, бегущие вдоль стен. А впереди находилось еще одно здание, с редкими ок
ошками, прорезанными в трех уровнях в каменных стенах, и с башнями наверх
у. Это был замок в замке. Именно туда и вел его мальчик.

* * *

Двери внутреннего замка тоже были открыты. Рядом стоял единственный стр
ажник, обсасывавший куриную кость.
Ц Мы идем к леди Клер, Ц сказал мальчик. Ц Она хочет взять этого ирландц
а к себе на службу.
Ц Да будет так, Ц промычал стражник; он тоже не проявил ни малейшего люб
опытства. Они прошли внутрь. Крис увидел перед собой коридор со сводчаты
м потолком, который вел к большому залу, где, стоя, разговаривали множеств
о богато одетых мужчин и женщин. Их голоса гулко отдавались от каменных с
тен.
Но мальчик не дал ему возможности осмотреться. Он провел Криса по узеньк
ой лестнице, где гулял ветер, на второй этаж, затем по коридору меж каменны
х стен, и наконец они очутились в анфиладе комнат.
Три девушки в белых одеяниях бросились к мальчику и принялись целовать е
го. Казалось, что они испытывают невероятное облегчение.
Ц Благодарение богу, моя леди, Ц воскликнула одна из них, Ц вы вернулис
ь!
Ц Моя леди?.. Ц опешил Крис.
В ту самую секунду, когда он вымолвил эти слова, черная шапка отлетела в ст
орону, и по плечам мальчика рассыпались золотистые волосы, сразу преврат
ив его в молодую девушку. Она склонила голову, но это движение сразу же сме
нилось реверансом.
Ц Я всем сердцем сожалею и прошу вашего прощения за этот обман.
Ц Кто вы? Ц еле ворочая языком, проговорил Крис.
Ц Мое имя Клер.
Девушка выпрямилась и посмотрела ему прямо в глаза. Крис увидел, что она с
тарше, чем он воспринимал ее в облике мальчика, Ц наверно, лет двадцати д
вух Ц двадцати трех. И очень красивая.
Он почувствовал, что у него сам собой раскрылся рот, и не смог больше ничег
о сказать. Он и понятия не имел, что ему говорить или делать. Крис чувствов
ал себя глупым и неуклюжим.
В наступившем молчании одна из девушек вышла вперед, тоже присела в реве
рансе перед Крисом и сказала:
Ц С вашего позволения, это леди Клер Эйтхем, с недавних пор Ц вдова сэра
Джеффри Эйтхема, господина больших владений в Гиенни и Миддлсексе. Сэр Д
жеффри умер от ран, полученных при Пуатье, и теперь сэр Оливер Ц владетел
ь этого замка Ц является опекуном моей госпожи. Сэр Оливер считает, что о
на должна снова выйти замуж, и выбрал в качестве будущего супруга сэра Ги
Малегана, известного в этих местах дворянина. Но моя госпожа отказываетс
я от этого союза.
Клер повернулась и пронзила девушку грозным взглядом. Но та увлеклась и
продолжала болтать:
Ц Моя госпожа объявила всему миру, что сэр Ги не сможет защитить ее владе
ния во Франции и Англии. Но сэр Оливер рассчитывает получить выгоду от эт
ого брака, и Ги…
Ц Элайн!
Ц Моя госпожа, Ц откликнулась девушка, моментально отступив назад в уг
ол, где ее подружки тут же принялись что-то шептать ей в оба уха, очевидно о
тчитывая ее.
Ц Хватит болтовни, Ц веско заявила Клер. Ц Вот мой сегодняшний спасит
ель, сквайр Кристофер из Хевеса. Он защитил меня от хищного нападения сэр
а Ги, который решил взять силой то, в чем ему было отказано при дворе.
Ц Нет, нет, Ц возразил было Крис, Ц все было совсем не…
Он умолк на полуслове, так как заметил, что все уставились на него, раскрыв
рты.
Ц Да, он говорит непривычно, Ц сказала Клер, Ц поскольку прибыл из каки
х-то отдаленных земель в стране Эйре. И он скромен, как это и приличествуе
т благородному человеку. Он спас меня, и поэтому я сегодня же представлю е
го моему опекуну, как только Кристофер получит надлежащее одеяние. Ц Он
а повернулась к одной из своих дам:
Ц По-моему, наш главный конюший, сквайр Брандон, такого же роста? Иди и при
неси мне его темно-синий камзол, его серебряный пояс и его лучшие белые шо
ссы. Ц С этими словами Клер вручила девушке кошелек. Ц Заплатишь ему, ск
олько он запросит, но поторопись.
Девушка устремилась прочь, при этом оказалось, что за ее спиной, скрываяс
ь в тени, стоит пожилой человек с мрачным лицом, который, видимо, с самого н
ачала наблюдал за происходившим. На нем была богатая одежда малинового б
архата с вышитыми серебряными лилиями и горностаевый воротник.
Ц Ну как вы, моя леди? Ц обратился он к Клер, выходя вперед.
Она сделала перед ним реверанс.
Ц Все в порядке, сэр Дэниел.
Ц Вы благополучно возвратились.
Ц Благодаренье богу.
Мрачный человек фыркнул.
Ц Своими поступками вы испытываете даже его долготерпение. Ну и как, усп
ех вашей поездки соответствовал ее опасности?
Клер закусила губу.
Ц Боюсь, что нет.
Ц Вы видели аббата?
Ц Нет, Ц ответила она после секундного колебания, которое не ускользну
ло от ее собеседника.
Ц Скажите мне правду, Клер.
Та тряхнула головой.
Ц Сэр, я действительно не видела его. Он был в отъезде, на охоте.
Ц Очень жаль, Ц спокойно сказал сэр Дэниел. Ц Но почему вы не дождались
его?
Ц Я не осмелилась на это, потому что люди лорда Оливера решились оскверн
ить святыню и силой захватить магистра. Я испугалась, что меня обнаружат,
и бежала.
Ц Да, да, этот магистр, из-за которого столько хлопот, Ц уныло проговорил
сэр Дэниел. Ц О нем говорят все вокруг. Знаете, что о нем толкуют? Что он мо
жет появиться из вспышки света. Ц Сэр Дэниел покачал головой. Было совер
шенно невозможно понять, верит он этому или нет. Ц Должно быть, магистр
Ц человек сведущий в этом громовом порошке, порохе. Ц Последние слова о
н произнес медленно, как будто они были для него экзотическими. Ц Вам уда
лось взглянуть на этого магистра?
Ц Конечно. Я говорила с ним.
Ц О?
Ц Поскольку аббат уехал, то я разыскала его. Потому что, по слухам, магист
р в последние дни чем-то помогал аббату.
Крис Хьюджес внимательно вслушивался, чтобы понять все, о чем они говори
ли, и с опозданием осознал, что речь идет о Профессоре.
Ц Магистр? Ц пробормотал он.
Ц Вы знаете магистра? Ц спросила Клер. Ц Эдварда де Джонса?
Крис немедленно пошел на попятный.
Ц Э… нет… нет, я не знаю, и…
Тут сэр Дэниел, не скрывая удивления, воззрился на него.
Ц Что он говорит? Ц обратился он к Клер.
Ц Он говорит, что незнаком с магистром. Ц Но удивление не исчезло с лица
старика.
Ц На каком же языке он это сказал?
Ц Какая-то разновидность английского, сэр Дэниел, с примесью гэльского,
как я полагаю.
Ц Ни малейшего сходства с тем гэльским языком, который я когда-либо слыш
ал, Ц возразил Дэниел. Ц Вы говорите по-лангедокски? Ц обратился он пря
мо к Крису. Ц Нет? Локверрискиде латине?
Он спрашивал, говорит ли Крис на латыни… Крис обучался этому языку, ему пр
иходилось читать латинских авторов в оригинале, но он никогда не пробова
л объясняться на латыни. Задумавшись на секунду-другую, он ответил:
Ц Нон, сеньор Даниэлис, солум перпаулулум. Пердоледо. Совсем чуть-чуть. К
сожалению. Пер, пер … дисендо илле Цицерони персимилис ест. Он говорит, как
Цицерон. Пердоледо… К сожалению.
Ц Тогда вы с таким же успехом можете помолчать. Ц Старик снова повернул
ся к Клэр:
Ц Что магистр сказал вам?
Ц Что он не может помочь мне.
Ц Он знает тайну, которая нас интересует?
Ц Он сказал, что нет.
Ц Зато аббат, Ц убежденно проговорил сэр Дэниел, Ц аббат должен знать.
Ведь именно его предшественник, епископ Лаонский, был архитектором во вр
емя последнего ремонта Ла-Рока.
Ц Магистр сказал, что Лаон не был архитектором, Ц возразила Клер.
Ц Не был? Ц Сэр Дэниел нахмурился. Ц А откуда магистр это знает?
Ц Я полагаю, что ему сказал аббат. Или, возможно, он нашел это в старых запи
сях. Магистр во благо монахов занялся разбором пергаментов монастыря Се
н-Мер.
Ц Занялся… Ц глубокомысленно протянул сэр Дэниел. Ц Интересно, с како
й целью?
Ц Я не успела спросить, прежде чем люди лорда Оливера ворвались в святын
ю.
Ц Что ж, магистр окажется здесь достаточно скоро, Ц сказал сэр Дэниел,
Ц и эти вопросы задаст ему сам лорд Оливер…
Он еще сильнее нахмурился; было ясно, что такая перспектива не слишком ра
дует его. Старик резко обернулся к мальчику лет девяти или десяти, стоявш
ему за его спиной.
Ц Проводи сквайра Кристофера в мои палаты, где он сможет привести себя в
порядок и искупаться.
При этих словах Клер пристально взглянула на старика.
Ц Дядя, не сорвите мои планы.
Ц Разве я когда-нибудь это делал?
Ц Но я знаю, что вы пытались.
Ц Дорогое дитя, Ц возразил Дэниел, Ц вы же знаете, что все мои помыслы н
аправлены во благо вашей безопасности и вашей чести.
Ц Дядя, моя честь пока ничем не связана. Ц С этими словами Клер уверенно
подошла к Крису, обвила рукой его шею и взглянула в глаза. Ц Я буду считат
ь каждый миг после того, как вы уйдете, и тосковать по вас всем сердцем. Ц Е
е голос звучал мягко, а глаза подернулись влажной пеленой. Ц Возвращайт
есь ко мне поскорее.
Она слегка прикоснулась губами к его рту и неохотно отстранилась от него
, проведя пальцами по его шее. Крис был совершенно ошеломлен, он смотрел в
ее глаза и видел, насколько она прекрасна…
Сэр Дэниел громко кашлянул и вновь повернулся к мальчику:
Ц Позаботься о сквайре Кристофере и помоги ему принять ванну.
Мальчик поклонился Крису. Все присутствовавшие в комнате хранили молча
ние. Судя по всему, Крис должен был произнести прощальную реплику. Он кивн
ул и сказал:
Ц Благодарю вас. Ц Он ждал удивленных взглядов, но на сей раз не последо
вало ни одного: похоже, они поняли, что он сказал. Сэр Дэниел чрезвычайно х
олодно наклонил голову, что, вероятно, должно было означать поклон, и Крис
покинул зал.


34:25:54

Лошадиные копыта прогремели по настилу подъемного моста. Профессор смо
трел прямо перед собой, делая вид, что не замечает сопровождавших его рат
ников. Стражники в воротах замка лишь проводили взглядами въехавшую туд
а группу. И после этого Профессор скрылся из вида.
Ц Что же нам теперь делать? Ц жалобно спросила Кейт, застыв около входа
на мост. Ц Пойдем за ним?
Марек ничего не сказал ей в ответ. Оглянувшись назад, она увидела, что он н
е отрываясь смотрел на двух конных рыцарей верхами, бившихся мечами на п
лощади около замка. Казалось, то была какая-то показательная схватка или
тренировка. Бойцов окружало кольцо молодых людей в ливреях Ц ярко-зеле
ных и желтых с золотом, Ц очевидно, это были цвета сражавшихся рыцарей. З
а их спинами собралась большая толпа зрителей; они смеялись и выкрикивал
и то обидные, то поощрительные слова одному или другому бойцу. Лошади опи
сывали пируэты, чуть не соприкасаясь одна с другой, так что их одетые в бро
ню наездники все время оставались лицом к лицу. Мечи снова и снова со звон
ом сталкивались в утреннем воздухе.
Марек, не шевелясь, смотрел на них.
Она дернула его за плечо.
Ц Послушай, Андре, Профессор…
Ц Минуточку.
Ц Но…
Ц Минуточку…

* * *

Впервые Марек почувствовал болезненный приступ неуверенности. До сих п
ор ничего из того, что он видел в этом мире, не казалось ему неожиданным ил
и из ряда вон выходящим. Монастырь оказался точно таким, какой он рассчит
ывал увидеть. Крестьяне в полях тоже были такими же, как он их себе предста
влял. И подготовка к турниру проходила так же, как он описал бы в свое врем
я. И когда он вступил в Кастельгард, то обнаружил, что тот полностью соотве
тствует его представлению о средневековом городе. Кейт была потрясена, у
видев мясника, занимавшегося своим кровавым делом прямо посреди улицы, ч
уть не потеряла сознание от зловония, исходившего из чанов дубильщиков к
ож, но на Марека это не произвело большого впечатления. Все обстояло имен
но так, как он это представил себе уже много лет назад.
«Но этого я никак не ожидал», Ц думал он, глядя на сражавшихся рыцарей.
Они двигались невероятно быстро! Молниеносные и притом буквально перет
екавшие одно в другое движения мечей, хлесткие удары сплеча и тут же выпа
ды, парирования и контрвыпады. Это напоминало скорее схватку фехтовальщ
иков олимпийского уровня, чем сражение боевым оружием. Клинки звенели, с
талкиваясь, ежесекундно, если не чаще. И бой продолжался без малейших пау
з.
Марек всегда представлял себе эти поединки как нечто неторопливое: нело
вкие, закованные в тяжеленную броню люди держат в руках настолько тяжелы
е мечи, что каждый взмах влечет за собой инерционный импульс; движение ор
ужия нужно остановить и вернуть меч в прежнее положение, прежде чем нане
сти очередной удар. Он читал в различных хрониках, насколько люди оказыв
ались измотанными после боев, и предполагал, что это было следствием дли
тельных усилий, которые приходилось совершать в медленных поединках, ко
гда необходимо бороться не только с противником, но и со сталью в собстве
нных руках и на плечах.
Воины, которых он сейчас видел, были крупными и мощными людьми. И лошади у
них были огромными, и сами они казались ростом в добрых шесть футов, а то и
еще больше: когда они сидели на конях, трудно было это сказать точно. И они
были чрезвычайно сильными.
Марека никогда не вводили в заблуждение небольшие размеры доспехов, выс
тавленных в витринах музея. Он знал, что каждый экземпляр вооружения, поп
авший в конце концов в музей, был церемониальным и никогда не надевался д
ля дела более опасного, чем средневековый парад. Марек также подозревал,
хотя и не мог доказать этого, что значительная часть дошедших до двадцат
ого века отполированных броневых доспехов Ц богато изукрашенных чека
нкой и гравировкой, Ц была предназначена только для показа, для того что
бы рыцарь мог похвастаться мастерством своих ремесленников, и изготавл
ивалась в масштабе три четверти.
Настоящая боевая броня просто не могла сохраниться столько времени. И ещ
е он прочитал достаточно древних документов, чтобы знать, что наиболее п
очитаемыми воинами средневековых времен неизменно были крупные люди
Ц высокие, мускулистые и необычайно сильные. Они происходили из благоро
дных семейств, с младенчества питались лучше большинства окружающих, по
этому и вырастали такими большими. Он читал о том, как происходило их обуч
ение, и о том, как развлекались они, совершая ратные подвиги, чтобы привлеч
ь к себе внимание дам и вызвать их одобрение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59