А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Гигантский торт соответствов
ал оригиналу вплоть до мельчайших деталей, таких, например, как крошечны
е флаги, свешивавшиеся с сахарных укреплений.
Ц Elegant! Великолепно сделано! Ц вскричал Оливер, радостно, как ребенок, хло
пая в ладоши. Ц Мне больше всего нравится…
Он обернулся к Профессору и указал на модель:
Ц Вы знаете, что мерзкий виллан Арно собирается вскоре осадить наш замо
к и я должен защитить его?
Ц Да, Ц кивнул Джон стон.
Ц И как бы вы посоветовали мне расположить мои силы в Кастельгарде?
Ц Мой лорд, Ц ответил Джонстон, Ц я вообще не стал бы оборонять Кастель
гард.
Ц О? Почему же вы так считаете? Ц Оливер подошел к ближайшему столу, взял
кубок и налил себе вина.
Ц Сколько солдат вам понадобилось, чтобы отобрать его у гасконцев? Ц сп
росил Джонстон.
Ц Пятьдесят или шестьдесят… Не больше.
Ц Ну вот вам и ответ.
Ц Но мы не предпринимали лобовых атак. Мы действовали хитростью, искусн
о.
Ц А почему бы так же не поступить и Архипастырю?
Ц Он может попробовать, но мы будем настороже. Мы будем подготовлены к ег
о нападению.
Ц Возможно, Ц сказал Джонстон, отворачиваясь, Ц а возможно, и нет.
Ц Значит, вы все-таки колдун?
Ц Нет, мой лорд, я не предсказываю будущее. У меня вообще нет таких способ
ностей. Я просто даю вам совет как человек. И я говорю, Архипастырь может о
казаться не менее искусным, чем вы.
Оливер нахмурился и некоторое время в угрюмой тишине пил вино. После это
го он, казалось, заметил неподвижно застывших повара, мальчиков, державш
их подносы, и жестом велел им удалиться. Когда они двинулись к двери, он не
громко произнес им вслед:
Ц Будьте поосторожнее с этими тортами! Я желаю, чтобы с ними ничего не ст
ряслось, прежде чем их увидят гости.
Спустя несколько мгновений они снова остались одни.
Ц Мой лорд, Ц сказал Джонстон, Ц у вас нет никакой нужды защищать этот з
амок, поскольку у вас есть другой, намного лучше.
Ц А? Вы имеете в виду Ла-Рок? Но у Ла-Рока есть один недостаток. В нем имеетс
я тайный проход, который я не могу найти.
Ц А откуда вам известно, что проход существует?
Ц Он должен существовать, Ц ответил Оливер, Ц потому что архитектором
Ла-Рока был старый Лаон. Вы слышали о Лаоне? Нет? Он был аббатом монастыря д
о нынешнего аббата. Этот старый епископ был большим ловкачом, и всякий ра
з, когда его призывали оказать помощь в восстановлении города, замка или
церкви, он оставлял в нем какой-то секрет, ведомый только ему одному. В каж
дом замке имелся тайный проход или незаметная глазу слабость, сведения о
которых Лаон мог продать нападающему, если возникнет такая потребность
. Старый Лаон хорошо видел, где найти выгоду для матери-церкви и, еще лучше,
Ц для себя самого.
Ц И все же, Ц сказал Джонстон, Ц если никто не знает, где этот проход, то,
возможно, его все же не существует. Но есть и другие соображения, мой лорд.
Какова численность вашего войска здесь?
Ц Две сотни и двадцать латников, две с половиной сотни лучников и две сот
ни копейщиков.
Ц У Арно вдвое против этого, Ц задумчиво проронил Джонстон. Ц Возможн
о, еще больше.
Ц Вы так думаете?
Ц На самом деле он нисколько не лучше, чем любой обычный вор, но сейчас он
стал знаменитым вором Ц после его похода на Авиньон, где он заставил рим
ского папу пообедать с его людьми, а потом заплатить десять тысяч ливров
выкупа за то, чтобы город остался нетронутым.
Ц Воистину? Ц Лорд Оливер выглядел обеспокоенным. Ц Я не слышал о этом.
Конечно, ходят слухи о том, что Арно готовит поход на Авиньон, возможно, да
же в будущем месяце. И все ожидают, что он станет угрожать римскому папе. Н
о он пока еще не сделал этого. Ц Лорд нахмурился. Ц Или сделал?
Ц Вы совершенно правы, мой лорд, Ц быстро произнес Профессор. Ц Я хотел
сказать, что дерзость его планов каждый день привлекает к нему все новых
и новых воинов. К настоящему времени у него уже тысяча человек. А возможно
, и две тысячи.
Ц Я не боюсь, Ц хмыкнул Оливер.
Ц Уверен в вашем мужестве, Ц ответил Джонстон, Ц но в этом замке имеетс
я мелкий ров, единственный подъемный мост, единственная воротная арка бе
зо всяких ловушек и единственный портикул. Валы с восточной стороны низк
ие Запасти продовольствие и воду вы можете всего лишь на несколько дней.
Ваш гарнизон заперт в тесных внутренних дворах, и вашим людям трудно ман
еврировать.
Ц Так вот, Ц прервал его Оливер, Ц я хочу сказать вам, что здесь хранятс
я мои сокровища, и я останусь возле них.
Ц А мой совет, Ц возразил Джонстон, Ц собрать все, что возможно, и отбыт
ь отсюда. Ла-Рок выстроен на утесе, с двух сторон он защищен скальными обр
ывами. С третьей стороны у него глубокий ров, двое ворот, два портикула, дв
а подъемных моста. Даже если захватчики смогут прорваться во внешние вор
ота..
Ц Я знаю достоинства Ла-Рока!
Джонстон умолк.
Ц И не желаю слушать ваши гнусные поучения!
Ц Как вам будет угодно, лорд Оливер. Ц И затем Джонстон добавил:
Ц Увы.
Ц Увы? Что «увы»?
Ц Мой лорд, Ц сказал Джонстон, Ц я не могу давать вам советы, если вы буд
ете ставить мне ограничения.
Ц О чем вы говорите? Я не ставлю вам никаких ограничений, магистр. И говор
ю прямо, безо всяких задних мыслей.
Ц Сколько насчитывает ваш гарнизон в Ла-Роке?
Ц Три сотни, Ц скорчив недовольную гримасу, ответил Оливер.
Ц Ну вот. Значит, ваши сокровища уже находятся в Ла-Роке.
Лорд Оливер прищурился, но ничего не сказал. Он повернулся, обошел вокруг
Джонстона, опять, прищурясь, посмотрел на него и наконец сказал:
Ц Вы хотите вынудить меня уйти туда, подогревая мои опасения.
Ц Нет.
Ц Вы хотите, чтобы я ушел в Ла-Рок, поскольку знаете, что замок имеет уязви
мое место. Вы Ц лазутчик Арно и готовите ему условия для нападения.
Ц Мой лорд, Ц Джонстон не собирался разубеждать его, Ц если Ла-Рок слаб
ее, как вы говорите, то почему вы поместили туда ваши сокровища?
Оливер снова хмыкнул, на сей раз с несчастным видом.
Ц Вы ловко играете словами.
Ц Мой лорд, из ваших собственных действий ясно, который из замков вы счит
аете лучшим.
Ц Согласен. Но, магистр, если я оправлюсь в Ла-Рок, то и вы отправитесь вме
сте со мной. И если кто-то другой обнаружит этот тайный ход прежде, чем вы с
ообщите мне о нем, я собственными глазами буду наблюдать за вашей кончин
ой Ц а она будет такой же, как конец Эдуарда. Ц Довольный своей шуткой, ло
рд залился смехом, который на сей раз больше походил на кудахтанье. Ц Но
вы сочтете это проявлением милосердия.
Ц Я понимаю, что вы имеете в виду, Ц сказал Джонстон.
Ц Да? Тогда вы, наверно, примете мои слова близко к сердцу.

* * *

Крис Хьюджес смотрел в окно.
В шестидесяти футах ниже раскинулся уже накрытый тенью замка внутренни
й двор. За освещенными окнами большого зала проплывали нарядно одетые му
жчины и женщины. Оттуда доносились чуть слышные звуки музыки. От зрелища
праздника, разворачивавшегося перед глазами, он почувствовал себя еще б
олее заброшенным; на душе стало совсем погано. Они, все трое, должны вскоре
погибнуть, и никакой возможности избежать этого у них не было.
Их заперли в маленькой комнатке, находившейся высоко в центральной башн
е замка, откуда открывался вид на крепостные стены и лежавший за ними гор
од. Эта комната принадлежала женщине. У стены находились прялка и алтарь;
они должны были говорить о благочестии обитательницы, но эти скромные си
мволы полностью затмевались огромной кроватью с красными плюшевыми по
крывалами с меховой оторочкой, занимавшей всю середину комнаты. Дверь в
комнате была из толстых дубовых досок; когда пленников вводили внутрь, о
ни успели заметить, что дверь запирается на новый массивный замок. Сэр Ги
собственноручно запер дверь, предварительно поместив одного стражника
внутрь Ц он сидел перед дверью, Ц а еще двое остались снаружи.
На сей раз пленники ничего не могли предпринять.
Марек сидел на кровати и, углубившись в свои мысли, глядел в одну точку. Хо
тя, возможно, он слушал что-то через свой наушник, поскольку подпирал ухо
рукой. А Кейт тем временем беспокойно ходила по комнате от одного окна к д
ругому и внимательно изучала виды открывавшиеся из обоих. Она высунулас
ь из дальнего окна, посмотрела вниз, затем подошла к тому окну, у которого
стоял Крис, и снова высунулась.
Ц Виды здесь совершенно одинаковые, Ц сказал Крис. Неугомонность деву
шки раздражала его.
Но тут он заметил, что Кейт, перегнувшись через подоконник, ощупала камен
ную кладку снаружи, и поднял на нее вопросительный взгляд.
Ц Возможно, Ц сказала она, кивнув. Ц Возможно.
Крис протянул руку и прикоснулся к стене. Стена, уходившая практически о
твесно во внутренний двор, была сложена из гладких камней, между которым
и, как ему показалось, вовсе не было стыков.
Ц Ты шутишь? Ц кисло спросил он.
Ц Нет, Ц возразила девушка, Ц нисколько.
Он еще раз выглянул наружу. Во внутреннем дворе толпилось довольно много
народу. Несколько оруженосцев, переговариваясь между собой и смеясь, на
чищали доспехи и ухаживали за лошадьми рыцарей. Справа ратники патрулир
овали стену. Кто угодно из них мог в любой момент повернуться и посмотрет
ь на центральную башню.
Ц Тебя заметят.
Ц Если я полезу из этого окна, то да. А из того Ц нет. Наша единственная пр
облема Ц вот этот парень. Ц Она кивнула на стражника у двери. Ц Вы сможе
те как-нибудь мне помочь?
Ц Я позабочусь о нем, Ц сказал Марек, сидевший на кровати.
Ц Что это значит, черт возьми? Ц в сильнейшем раздражении спросил Крис.
Он говорил во весь голос, громко. Ц Ты думаешь, что я сам не смогу с этим сп
равиться?
Ц Да.
Ц Будь оно все проклято, я устал от того, как ты со мной обращаешься! Ц во
скликнул Крис. Он был совершенно разъярен.
Оглянувшись в поисках какого-нибудь оружия, он схватил скамеечку, стояв
шую возле прялки, и шагнул к Мареку.
Ц Нет-нет-нет! Ц воскликнул охранник, заметивший его агрессивность.
Он встал, подошел к Крису и так и не увидел, как Марек ударил его сзади масс
ивным бронзовым подсвечником. Воин осел на пол; Марек подхватил его и бес
шумно положил на пол. Из-под головы стражника на дорогой восточный ковер
потекла кровь.
Ц А он действительно мертв? Ц спросил Крис, взглянув на Марека.
Ц Какая разница, Ц ответил тот. Ц Но будем продолжать спокойный разго
вор, чтобы те, снаружи, слышали наши голоса.
Оба оглянулись, но Кейт уже выскользнула в окно.

* * *

«Это просто свободное лазанье», Ц сказала она себе, прижимаясь всем тел
ом к стене башни на высоте в шестьдесят футов.
Ветер слегка подергивал ее одежду. Кончиками пальцев она цеплялась за чу
ть заметные выступы и углубления строительного раствора, скреплявшего
кладку. Иногда цемент обламывался под пальцами, и ей приходилось, замере
в на месте, отыскивать новую точку опоры. Но зацепок, за которые можно было
бы крепко держаться, оказалось достаточно много.
Ей приходилось совершать и более трудные подъемы и спуски. В Йеле было ск
олько угодно зданий посложнее, хотя там у нее всегда была магнезия для ру
к, и специальная обувь для скалолазанья, и страховочные веревки. А здесь с
траховки не было.
Это недалеко.
Она вылезла из западного окна, потому что оно было обращено к городу и нах
одилось за спинами стражи. К тому же тут было меньше опасности, что ее заме
тят снизу, из внутреннего двора; еще отсюда было ближе до следующего окна,
принадлежавшего коридору перед комнатой, в которую их заточили.
«Это недалеко, Ц повторила она про себя. Ц Десять футов, самое большее. Н
е торопись. Никакой спешки. Вот одна рука, затем опора на ногу… другая рука
…»
Совсем рядом.
Вот уже почти там.
Затем Кейт коснулась каменного подоконника. Крепко взялась за него руко
й. Подтянулась на одной руке, осторожно выглянула в коридор.
Стражи там не было.
Коридор был пуст.
Кейт подтянулась, теперь уже на обеих руках, легла животом на подоконник
и соскользнула на пол. Вот она уже оказалась перед запертой дверью.
Ц Я тут, Ц негромко сказала она.
Ц Охрана? Ц спросил Марек.
Ц Нет. Но и ключей тоже нет.
Девушка осмотрела дверь. Она была толстой, массивной.
Ц Петли? Ц поинтересовался Марек.
Ц Да. Снаружи. Ц Петли были выкованы из толстых железных полос. Она знал
а, о чем он ее сейчас спросит. Ц Я вижу стержни. Ц Стоило выбить стержни и
з петель, как дверь сразу же открылась бы. Ц Но мне нужен молоток или что-н
ибудь наподобие. Тут нет ничего, чем можно было бы воспользоваться .
Ц Так найди что-нибудь, Ц спокойно посоветовал Марек.
Кейт побежала по коридору.

* * *

Ц Де Кер, Ц сказал лорд Оливер, когда рыцарь со шрамом вошел в комнату,
Ц магистр рекомендует перейти в Ла-Рок.
Де Кер сдержанно поклонился.
Ц Это очень рискованно, сир.
Ц А оставаться здесь не рискованно? Ц спросил Оливер.
Ц Если магистр дает совет честно и без тайных намерений, то почему тогда
его помощники тайно прибыли к вашему двору? Такое поведение вовсе не гов
орит о честности, мой лорд. Я очень хотел бы, чтобы вы сначала получили от н
их удовлетворительные ответы по этому поводу. Только тогда я смогу довер
ять этому новоявленному магистру и его советам.
Ц Давайте сведем их вместе, Ц предложил Оливер. Ц Приведите этих помо
щников ко мне, и мы спросим у них обо всем, что вы пожелаете узнать.
Ц Мой лорд, Ц де Кер поклонился и вышел.

* * *

Кейт спустилась по лестнице и смешалась с толпой во внутреннем дворе. Он
а думала, что могла бы воспользоваться или плотницкими инструментами, ил
и ручником кузнеца, или, возможно, чем-нибудь из приспособлений, которые и
спользуют для ковки лошадей. Слева от себя она увидела конюхов и лошадей
и стала пробираться в этом направлении. В возбужденной толпе никто не об
ращал на нее ни малейшего внимания. Она легко проскользнула к восточной
стене и принялась думать, как бы ей отвлечь конюхов, как вдруг увидела пря
мо перед собою рыцаря, который, замерев на месте, смотрел на нее.
Это был Роберт де Кер.
Их взгляды встретились на мгновение, а затем она повернулась и бросилась
бежать. За спиной она слышала, как де Кер взывал о помощи и ему отвечали со
всех сторон солдаты. Кейт ринулась в толпу, которая неожиданно оказалась
для нее препятствием: со всех сторон тянулись руки, желавшие потискать е
е, ущипнуть. Это был самый натуральный кошмар. Желая скрыться от толпы, она
нырнула в ближайшую дверь, громко захлопнув ее за собой.
Она оказалась в кухне.
В помещении было ужасно жарко, и народу там было даже больше, чем во внутре
ннем дворе. В гигантском очаге кипели над огнем огромные железные котлы.
На вертелах жарилась дюжина каплунов, маленький мальчик переворачивал
их разом с помощью специального рычага. Она остановилась на мгновение, н
е зная, что делать, и тут в дверь вслед за ней ворвался де Кер.
Ц Вот ты где! Ц взревел он и замахнулся мечом.
Она увернулась и принялась пробираться между столами, заваленными гото
выми яствами и всякими продуктами, дожидавшимися своей очереди. Меч прос
вистел в воздухе, обрушив стопку тарелок. Кейт присела между столами. Пов
ара подняли крик. Она увидела гигантскую модель замка, сделанную из како
го-то печенья, и бросилась в ту сторону. Де Кер гнался за нею по пятам.
Ц Нет, сэр Роберт, нет! Ц кричали повара на манер хорового распева, а неко
торые из них так встревожились, что ринулись вперед, чтобы остановить ры
царя.
Де Кер размахнулся снова. Кейт опять увернулась, и меч обезглавил кусок з
убчатой стены замка, подняв облако белой пыли. При виде этого кощунства п
овара испустили дружный вопль ужаса и бросились со всех сторон на де Кер
а, крича, что этот торт сделан специально для лорда Оливера, что он похвали
л его и что сэр Роберт не должен больше касаться этого торта. Роберт, изрыг
ая проклятия в тщетных попытках стряхнуть с себя поваров, растянулся на
полу.
Кейт в растерянности выскочила через ту же дверь обратно во двор.

* * *

Справа она увидела закругленную стену часовни. Ее, видимо, подновляли; вв
ерх, на стену, вела лестница, а на крыше, где работали кровельщики, были вид
ны какие-то небрежно связанные подмости.
Кейт стремилась уйти подальше от толпы и солдат. Она знала, что за часовне
й имеется узкий проход, отделявший ее от внешней стены башни замка, и брос
илась туда. На бегу она слышала, как де Кер Ц он тоже выбрался из кухни Ц о
тдавал какие-то приказы. Кейт бежала, напрягая все силы; она пыталась выиг
рать хоть немного расстояния. Заворачивая за угол часовни, она увидела, к
ак несколько солдат кинулись в другую сторону. Очевидно, они хотели пере
хватить ее в дальнем конце прохода.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59