Ц Да, конечно.
Ц А сейчас она действует?
Ц Ею не пользовались уже довольно долго, Ц ответил Гордон, Ц но я думаю
, что она в полном порядке. А что?
Ц Значит, если бы я захотел отправиться им на помощь, Ц сказал Стерн, Ц
то мог бы это сделать Ц в этой машине. Или я не прав?
Ц Да, Ц подтвердил Гордон, задумчиво кивая Ц Вы могли бы отправиться в
этой машине, но
Ц Видите ли, я думаю, что они попали там в сложное положение Ц если не хуж
е
Ц Да. Возможно.
Ц И вы говорите мне, что у нас есть действующая машина. Здесь и сейчас. Го
рдон вздохнул.
Ц Боюсь, Дэвид, что это немного сложнее, чем вы себе представляете.
29:10:00
Вырвавшиеся из кладки камни медленно сползали вниз, и Кейт вместе с ними.
Но в эти безумно долгие мгновения она вдруг ощутила под пальцами неровны
й, покрытый кладочным раствором край. С ловкостью, выработанной годами т
ренировок в скалолазании, Кейт смогла уцепиться за него, и раствор выдер
жал Девушка повисла на одной руке, провожая взглядом падавшие камни, кот
орые, подняв густое облако пыли, обрушились на пол часовни. Упавшие солда
ты остались вне ее поля зрения, и она не знала, что с ними произошло.
Кейт подняла вторую руку, ухватилась за край. Камни могли вновь начать ру
шиться в любое мгновение, и она отлично знала об этом. На деле рушился весь
потолок. Согласно всем законам строительства самое крепкое место должн
о было находиться рядом с замковой аркой, сопрягавшей между собой два св
ода, или же у стены часовни, где своды переходили из кривой в вертикаль.
Кейт решила попробовать добраться до боковой стены.
Камень вырвался, и она вновь повисла на левой руке. Она перенесла свободн
ую руку крест-накрест поверх левой, постаравшись дотянуться как можно д
альше, чтобы вновь перенести вес своего тела на две точки.
Теперь камень вывалился из-под левой руки. Снова она закачалась в воздух
е, но нашла новую зацепку. Теперь Кейт отделяло от стены всего-навсего рас
стояние в три фута, и свод здесь был заметно толще, поскольку около стыка с
о стеной всегда укладывают более крупные камни. Поэтому и край, за которы
й она держалась, оказался намного прочнее.
Она услышала снизу крики вбежавших в часовню солдат. В любое мгновение о
ни могли начать стрелять в нее из луков.
Она попыталась забросить на потолок ногу. Чем больше у нее будет точек оп
оры, тем шире распределится ее вес, тем надежнее она будет держаться. Ногу
поднять удалось; потолок выдержал. Изогнувшись, Кейт подтянулась до пояс
а на образовавшийся карниз, затем закинула вторую ногу. Над головой прос
вистела первая стрела, сразу несколько других ударились о камни неподал
еку, взметнув тучки белой пыли. Кейт вытянулась на оставшемся от свода ка
рнизе возле самого провала.
Но она не могла оставаться здесь. Девушка перекатилась подальше от края.
к стене. Едва она сделала это, вниз свалилось еще несколько камней, как раз
с того самого места, где она только что лежала.
Крики внизу прекратились. «Может быть, падающие камни пришибли еще кого-
нибудь из солдат», Ц подумала она. Но нет: Кейт услышала, как ратники посп
ешно выбегали из церкви. Снаружи раздавались людские крики и ржание лоша
дей.
Что же произошло?
* * *
В комнате наверху башни Крис услышал, как в дверном замке заскрежетал кл
юч. Но солдаты, находившиеся в коридоре, не вошли сразу, а принялись кричат
ь, обращаясь к своему товарищу, оставленному внутри помещения.
А Марек тем временем продолжал, как сумасшедший, обыскивать комнату. Опу
стившись Ц вернее, рухнув Ц на колени, он сунул голову под кровать.
Ц Держи! Ц крикнул он. С этими словами он вскочил на ноги, стискивая в рук
ах меч и длинный кинжал. Кинжал он бросил Крису.
Солдаты из-за двери снова принялись взывать к человеку, который лежал, ме
ртвый, на ковре. Марек подошел к двери и жестом велел Крису встать с другой
стороны.
Крис прижался к стене возле двери. Он слышал с той стороны людские голоса
Ц много голосов. Его сердце вновь бешено забилось. К тому же он еще не ото
шел от потрясения, вызванного убийством охранника.
Вас идут убивать
Эти слова снова и снова повторялись в его сознании, но он никак не мог связ
ать их смысл с действительностью. Совершенно не укладывалось в мозгу, чт
о эти вооруженные люди намеревались убить его.
Сидя в уютной библиотеке, он читал описания нескончаемых актов насилия,
убийств и резни. Он читал об улицах, скользких от крови, о солдатах, залиты
х чужой кровью с головы до пят, о женщинах и детях, которым выпускали кишки
, невзирая на их жалобные мольбы. Но, так или иначе, Крис всегда считал, что э
ти описания были пристрастными, а ужасы Ц преувеличенными. В университе
те было принято истолковывать документы иронически, говорить о прелест
ной наивности повествования, о преклонении хроникеров перед силой Бла
годаря такому теоретическому осмыслению история превращалась в тонкую
интеллектуальную игру. Крису хорошо удавалась эта игра, но, забавляясь е
ю, он каким-то образом утратил более прямое восприятие реальности давно
минувших дней Ц понимание того, что изложенные в древних хрониках ужаса
ющие истории, кошмарные описания насилия, как правило, являлись сухой ко
нстатацией. Он забыл о том, что читает не истории, а историю, и вспомнил об э
том лишь тогда, когда реальность исторических событий сама, насильствен
но, овладела его вниманием.
Ключ в замке повернулся.
По другую сторону от двери лицо Марека изменилось до неузнаваемости, губ
ы приоткрылись, обнажив плотно стиснутые зубы. «Он похож на хищного звер
я», Ц подумал Крис. Все тело Марека напряглось, когда он поднял меч, готов
ый в любое мгновение опустить его. Готовый убивать.
Дверь резко распахнулась, на мгновение заслонив от Криса почти всю комна
ту. Но он увидел, как Марек резко взмахнул клинком, услышал крик, а затем по
током хлынула кровь и на пол рухнуло безжизненное тело.
Криса прижало к стене. Он ощутил резкий удар по двери и услышал, как клинок
врезался в дерево. Крис попытался выскочить из-за двери, но ему под ноги у
пал еще один труп.
Он переступил через него, и дверь распахнулась до конца, со стуком ударив
шись в стену. Меч Марека промелькнул в другую сторону Ц и под ноги Крису у
пал третий солдат. Он был весь залит кровью, которая толчками выплескива
лась из глубокой раны в его груди. Крис наклонился, чтобы забрать меч, кото
рый ратник все еще держал в руке. Когда он дернул оружие за клинок, ратник,
скорчив ужасающую гримасу, вцепился в рукоять. Но сопротивление продолж
алось лишь мгновение; солдат сразу же выпустил меч, и не ожидавший этого К
рис отшатнулся к стене.
Человек смотрел на него с пола; его лицо было искажено не страданием Ц яр
остью. Но не прошло и двух секунд, как его выражение неуловимо изменилось.
«Боже, Ц подумал Крис, Ц он мертв».
Внезапно справа от него в комнату ворвался еще один солдат. Стоя спиной к
Крису, он вступил в бой с Мареком. Их мечи непрерывно звенели, сталкиваясь
. Ратник сражался отчаянно, но он не видел за спиной второго противника. Кр
ис поднял меч, который ему показался очень тяжелым и неудобным. Он спроси
л себя, удастся ли ему размахнуться им так, чтобы на самом деле убить челов
ека, стоявшего в эту секунду спиной к нему. Рука, поднявшая меч, казалась е
му слабой, словно из ваты Ц ваты! Ц но он совсем было приготовился опуст
ить клинок, когда Марек отсек своему противнику руку по самое плечо.
Отрубленная рука пролетела через всю комнату и ударилась о стену под окн
ом. Человек застыл с удивленным выражением на лице, но это продолжалось к
акое-то мгновение: Марек следующим ударом отрубил ему голову, она, кувырк
аясь в воздухе, ударилась о дверь рядом с Крисом и упала лицом прямо ему на
ногу.
Тот поспешно отдернул ногу. Голова перевернулась лицом вверх, и Крис уви
дел, что ее глаза продолжают мигать, а губы кривятся, будто пытаясь что-то
сказать. Он в ужасе отпрянул прочь.
Крис перевел взгляд на лежавшее на полу туловище. Из обрубка шеи все еще п
родолжали, пульсируя, хлестать потоки крови. Кровь растекалась по всему
полу, казалось, ее были целые галлоны.
Марек сидел на кровати, пытаясь отдышаться, его лицо и камзол были залиты
кровью. Он поднял взгляд на Криса:
Ц Ты в порядке?
Крис не смог ответить.
Он вообще не мог вымолвить ни слова.
И тут в деревенской церкви зазвонил колокол.
* * *
Крис из окна увидел, как огонь охватил две крестьянские хижины на дальне
м краю города, около поворота городской стены. Туда по улицам со всех ног б
ежали люди.
Ц Пожар, Ц сказал Крис.
Ц Сомневаюсь, Ц заметил Марек, не вставая с кровати.
Ц Нет, действительно, Ц настаивал Крис, Ц посмотри.
По городу галопом мчалась группа всадников. Они были одеты по-купечески,
но скакали, как подобает бывалым воинам.
Ц Типичная диверсия, Ц сказал Марек, Ц с которой начинается приступ.
Ц Какой приступ?
Ц Архипастырь атакует Кастельгард.
Ц Так скоро?
Ц Это только передовая партия, человек сто солдат. Они должны постарать
ся создать беспорядок, растерянность. Главные силы, вероятно, все еще нах
одятся на противоположном берегу реки. Но атака уже началась.
Судя по всему, остальные обитатели замка думали так же. Пир оказался прер
ванным. Сверху было видно, как замковые слуги хлынули из большого зала к п
одъемному мосту, покидая замок. Во внутреннем дворе, ниже, придворные из б
ольшого зала спешили к разводному мосту. Группа облаченных в доспехи рыц
арей, рассеивая пешую толпу, с грохотом пронеслась галопом по мосту и умч
алась в город.
Ц Парни, Ц раздался вдруг голос Кейт. Она, запыхавшись, просунул а голов
у в дверь. Ц Мотаем отсюда и побыстрее. Нам нужно найти Профессора прежде
, чем это окажется слишком поздно.
28:57:32
В большом зале происходило столпотворение. Музыканты разбежались, гост
и поспешно выбегали за дверь, собаки лаяли, а блюда с яствами, гремя, рушил
ись на пол. Рыцари торопились присоединиться к сражению, отдавая на бегу
приказы своим оруженосцам. Лорд Оливер, вскочивший из-за верхнего стола,
обнял Профессора за талию и торопливо бросил сэру Ги:
Ц Мы отправляемся в Ла-Рок. Позаботьтесь о леди Клер. И приведите сюда по
мощников магистра!
В зал вбежал запыхавшийся Роберт де Кер:
Ц Мой лорд, помощники магистра мертвы! Убиты при попытке к бегству!
Ц Бегству? Они пытались убежать? Несмотря на то что это было опасно для ж
изни их хозяина? Пойдемте со мной, магистр, Ц мрачно проговорил лорд Олив
ер. Он провел Джонстона к боковой двери, которая открылась прямо во внутр
енний двор.
* * *
Кейт быстро спускалась по винтовой лестнице, по пятам за нею следовали М
арек и Крис. На втором этаже им пришлось остановиться, дожидаясь, пока про
йдет еще одна группа людей. Это были несколько придворных дам в сопровож
дении престарелого, едва переставлявшего ноги мужчины в красных одежда
х.
Ц В чем проблема? Ц завопил у нее за спиной Крис, и Кейт предостерегающе
подняла руку. Спустя минуту-другую они выскочили во внутренний двор.
Там царил хаос. Рыцари, сидевшие верхом, хлестали плетьми перепуганных г
остей, пытаясь проложить себе путь через толпу. Вопли людей, ржание и храп
лошадей, крики стражников на зубчатых стенах Ц все сливалось в невнятны
й гомон.
Ц Сюда, Ц сказала Кейт и, держась поближе к стене замка, повела Марека и К
риса в обход часовни во второй внутренний двор. Он оказался также перепо
лнен людьми.
Они увидели Оливера верхом на коне. Рядом с ним были Профессор и нескольк
о рыцарей в полном вооружении. Оливер что-то прокричал, и группа направил
ась к подъемному мосту.
Кейт покинула Марека и Криса и бросилась вслед за кавалькадой в одиночку
. Но ей удалось лишь заметить, как верховые съехали с моста. Оливер поверну
л налево, к ближайшему выезду из города. Стражник распахнул перед ним неб
ольшие ворота в восточной стене, лорд со своими спутниками проехали чере
з них, и они поспешно закрылись.
Ее догнали Марек и Крис.
Ц Куда? Ц спросил Марек.
Девушка указала на ворота. Их охраняли тридцать рыцарей. Еще кучка стоял
а на стене.
Ц Отсюда нам не выйти, Ц сказал Марек.
Невдалеке несколько десятков человек, сбросив бурые туники, превратили
сь в ратников в черно-зеленых сюрко. Воины бросились ко входу в замок. Цеп
и подъемного моста, зазвенев, натянулись.
Ц Пошли!
Они пробежали по мосту, слыша поскрипывание дерева, чувствуя, как настил
у них под ногами начал подниматься. Когда они добежали до дальнего конца,
мост уже поднялся на три фута над землей, им пришлось спрыгивать.
Ц И куда теперь? Ц спросил Крис. Он все еще держал в руке этот чертов меч.
Ц Сюда, Ц ответил Марек и пустился бежать к центру города.
* * *
Они добежали до церкви, а там свернули с узкой главной улицы, где уже начал
ся бой: солдаты Оливера в малиново-серых одеяниях против солдат Арно в че
рно-зеленом. Марек вел своих спутников налево, через рынок. Он уже опустел
, все товары были собраны, а торговцы разбежались кто куда. Навстречу, напр
авляясь к замку, галопом пронеслись несколько рыцарей Арно. Один из них з
амахнулся на Марека мечом и что-то прокричал. Марек проводил их взглядом,
а потом двинулся дальше.
Крис искал глазами убитых женщин, расчлененных младенцев, но ничего этог
о не было. Он сам не мог понять, облегчение он испытывает от этого или разо
чарование. Ни женщин, ни детей вообще не было видно.
Ц Все убежали или спрятались в какие-нибудь укрытия, Ц словно отвечая
на его невысказанный вопрос, сказал Марек. Ц Здесь уже давно почти непре
рывно воюют. Люди знают, что делать.
Ц Куда теперь? Ц спросила Кейт, шедшая впереди.
Ц Налево, к главным воротам.
Они повернули налево, в совсем узенький переулок, и внезапно услышали по
зади крики. Оглянувшись, они увидели бегущих следом солдат. Крис не мог по
нять, то ли солдаты преследовали их, то ли просто бежали в том же направлен
ии. Но дожидаться, чтобы выяснить это, не было никакого смысла.
Марек опять бросился бежать, остальные за ним. Через некоторое время Кри
с еще раз оглянулся, увидел, что солдаты отстали, и почувствовал какую-то
странную гордость.
Но Марек не желал испытывать судьбу. Он свернул в переулок, где стоял резк
ий неприятный запах. Все лавки здесь тоже были закрыты, но между ними прох
одили узкие дорожки. Марек кинулся по одной из них, и беглецы оказались в о
гороженном дворе за домом. Там стояли огромные деревянные чаны, под боль
шим навесом размещались решетчатые вешала. Зловоние Ц смесь запахов ра
зложения и фекалий Ц чуть не сбивало с ног.
Это была кожевенная мастерская.
Ц Быстро, Ц скомандовал Марек, и они, перебравшись через забор, присели
за смердящими чанами.
Ц Фу! Ц проворчала Кейт, зажимая нос. Ц Что это за смрад?
Ц Они дубят кожи в курином помете, Ц прошептал Крис. Ц Азот, содержащий
ся в фекалиях, размягчает кожу.
Ц Великолепно, Ц с кислым видом согласилась Кейт.
Ц Собачье дерьмо тоже идет в дело.
Ц Еще лучше.
Крис оглянулся и увидел еще несколько чанов и разложенные на вешалах для
просушки шкуры. На земле валялись кучи какой-то вонючей желтой гадости
Ц это был полуразложившийся жир, счищенный с кож.
Ц У меня сейчас от этого духа глаза лопнут, Ц пробурчала Кейт.
Крис указал на белую корку, покрывавшую стенки окружавших их чанов. Там б
ыла известь, едкая щелочь, при помощи которой с очищенных кож удаляли вол
осы и остатки плоти. И глаза жгли именно пары извести, а не омерзительная в
онь.
Затем его внимание вернулось к дорожке, откуда донесся тяжелый топот бег
ущих ног и грохот доспехов. Сквозь щели в заборе он разглядел Роберта де К
ера, с которым было семь человек ратников. Солдаты на бегу заглядывали в к
аждый закоулок Ц они искали именно их.
«Почему? Ц подумал Крис, осторожно выглядывая из-за чана. Ц Почему они в
се еще гоняются за нами? Что в нас настолько важного, что де Кер, вместо тог
о чтобы отражать вражеское нападение, старается убить нас?»
Очевидно, аромат царивший в переулке, понравился преследователям не бол
ьше, чем Крису, потому что вскоре де Кер пролаял приказ, и вся группа рысцо
й выбежала на улицу.
Ц Что все это значит? Ц прошептал Крис.
Марек только мотнул головой.
Тут они снова услышали крики и шаги солдат, бегущих по переулку.
Крис нахмурился. Как могли они их услышать? Он взглянул на Марека, тот тоже
казался обеспокоенным. Из-за забора послышался голос де Кера.
Ц Ici! Ici! Сюда! С
юда! (фр.)
Ц кричал он по-французски.
Вероятно, де Кер звал отставших. «Да, наверно, так, Ц подумал Крис, Ц ведь
он шептал очень тихо, и его, конечно, нельзя было услышать с улицы».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59