А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Да, Ц ответил он знаком, ожидая, что Джейсон пояснит смысл вопроса.
Ц И я тоже, Ц сказал Джейсон. Ц Но ты можешь радоваться, брат. Я не думаю,
что те, кто держит нас здесь, имеют хоть малейшее подозрение, что мы относи
мся именно к тем людям, которых они ищут. Это всего лишь часть кампании, ко
торую они проводят по всему городу, чтобы предстать в выгодном свете в гл
азах сатанинского отродья, появившегося здесь с визитом.
Ц С визитом? Ц изобразил Хэл по буквам. При последних словах Джейсона о
н весь напрягся. Впервые у него под ложечкой появилось ощущение холода и
ноющей боли. Слова «сатанинское отродье» были теми самыми словами, котор
ые употреблял Авдий, когда имел в виду Иных. Конечно, было бы слишком необо
снованно предполагать, что Иным или кому-то из Иных, интересовавшихся им
на Коби, удалось установить маршрут побега и настичь его здесь, в Цитадел
и. Но если все же исходить из предположения, что они действительно выслед
или его, то вполне можно допустить, что нашелся пилот, согласившийся пойт
и на больший риск при прохождении фазовых сдвигов, чем получивший неплох
ую мзду за Хэла владелец грузового транспорта, и сумевший за счет этого о
казаться в городе на день или два раньше него.
Ц Так они говорят, Ц молча ответил губами Джейсон.
Ц Когда он появился здесь?
Джейсон с любопытством взглянул на Хэла.
Ц Значит, ты слышал об этом и знаешь, что это мужчина, а не женщина?
Ц Я… Ц Хэл воспользовался недостаточным знанием языка знаков как пред
логом, чтобы скрыть свой промах, Ц я подумал, что в город новых традиций, т
акой как этот, они скорее всего пошлют мужчину, а не женщину.
Ц Возможно, именно это и послужило причиной. Как бы там ни было, похоже, чт
о он находится в городе не больше двадцати стандартных часов. Ц Джейсон
неожиданно улыбнулся. Ц Я неплохо умею выуживать разного рода сведения
у тех, кто меня допрашивает. И кое-что узнал. Они, в свойственной им подхали
мской манере, называют его Великим Учителем и, готовые пресмыкаться пере
д ним, намереваются передать ему нескольких поборников веры в качестве ж
ертв по случаю его прибытия.
Ц В таком случае почему я должен радоваться? Обстановка мне кажется неп
одходящей для этого.
Ц Ну почему же? Сейчас они не уверены, что знают, кто мы такие. И поэтому не
станут показывать нас ему, потому что все они перед ним Ц как побитые соб
аки. Их бросает в дрожь от одной только мысли о том презрении, которым они
покроют себя в его глазах, если совершат ошибку. Таким образом, у нас будет
время. А за это время мы совершим побег… Ц Он почти весело взглянул на Хэ
ла. Ц Ты мне не веришь? Ц просигналил он губами. Ц Ты сомневаешься, что я
могу настолько доверять тебе, чтобы сообщить о своем намерении бежать, д
а? А как ты думаешь, брат, почему я открыл тебе эту свою тайну?
Ц Я не знаю, Ц сказал Хэл.
Ц Потому что случилось так, что я знал Ховарда Иммануэльсона, чьими доку
ментами ты воспользовался. Правда, в близкой дружбе мы не состояли, прост
о оба входили в число наиболее успевающих студентов нашей группы в Самме
рсити. А потом он отправился на Культис, чтобы приобрести навыки работы з
а пределами своей планеты. Мне известно, когда и при каких обстоятельств
ах он появился на Коби, а также и то, что он там умер. Но он был поборником ве
ры, и главная цель всех его странствий состояла в очищении и укреплении с
воего духа, чтобы по возвращении на родину суметь принести пользу всем н
ам. Ты улетел с Коби по его документам. Кроме того, ты слишком быстро освои
л язык жестов, а это может означать только одно Ц что ты знал его и пользо
вался им прежде. Тебе нужно быть более осмотрительным, брат, пока ты наход
ишься здесь. Старайся не показывать, что знаешь слишком многое и осваива
ешь незнакомое слишком быстро. Даже у некоторых богоотступников хватит
ума, чтобы сделать из этого правильные выводы. Ну а теперь скажи мне, как т
вое настоящее имя и почему ты оказался здесь?
Мозг Хэла напряженно работал.
Ц Я не могу, Ц показал он знаками. Ц Мне очень жаль.
Несколько секунд Джейсон с сожалением смотрел на него.
Ц Раз ты мне не доверяешь, то и я не могу доверять тебе, Ц сказал он. Ц И н
е смогу взять тебя с собой, когда убегу отсюда.
Ц Мне очень жаль, Ц повторил Хэл знаками. Ц Я не имею права сказать тебе
об этом.
Джэйсон вздохнул.
Ц Ну что ж, пусть будет так, Ц подвел он итог разговору. Он встал, прошел к
противоположной скамье и лег на нее лицом к стене, приняв ту самую позу, в
какой его застал Хэл, когда вошел в камеру. Несколько минут Хэл сидел непо
движно, глядя на Джеисона, затем попробовал последовать его примеру и то
же растянулся на скамье. Однако в этом он потерпел неудачу. Его плечи оказ
ались гораздо шире скамьи, и самое большее, чего ему удалось добиться, это
найти положение весьма шаткого равновесия, при котором даже секундная р
асслабленность грозила обернуться падением на пол.
В конце концов он оставил свои попытки улечься на скамью, сел на нее, присл
онившись спиной к стене, и, подтянув к себе ноги, сложил их так, что его тело
приняло позу лотоса. Колени и значительная часть ног оказались при этом
висящими в воздухе, но зато центр массы тела переместился ближе к тому кр
аю скамьи, который прилегал к стене позади него, и теперь он мог отдыхать,
не опасаясь свалиться вниз. Он опустил расслабленные руки на бедра и сле
гка сгорбился, чтобы со стороны казалось, что принял он эту позу бессозна
тельно и она является для него делом привычки, а не результатом трениров
ки. Затем он вывел свое сознание из режима упорядоченного мышления. Спус
тя несколько секунд очертания камеры начали расплываться в его глазах, и
она исчезла из его поля зрения… Он спал.

* * *

Их разбудил громкий лязг внезапно распахнувшейся двери. Охранник еще то
лько входил в нее, когда Хэл уже был на ногах. Краем глаза он заметил, что Дж
ейсон также стоит у своей койки.
Вошедший охранник был худощавым и высоким, хотя и не таким высоким, как Хэ
л; на его лице с резкими, грубыми чертами застыло надменное выражение; чер
ную милицейскую форму украшали капитанские ромбы.
Ц Так, хорошо, Ц проговорил он, глянув на арестантов. Ц На выход!
Они вышли. Тело Хэла еще не восстановило после сна своей обычной гибкост
и, но мозг, немедленно среагировавший на происходящее, работал на полную
мощность. Хэл старался не смотреть на Джеисона, создавая видимость того,
что между ними не происходило никаких разговоров и что они вообще не поз
накомились друг с другом. Он заметил, что и Джейсон не смотрит в его сторон
у. Их вывели в коридор и приказали идти туда, откуда, как подсказывала Хэлу
память, его препроводили в камеру.
Ц Куда мы идем? Ц спросил Джейсон.
Ц Молчать! Ц почти ласково приказал капитан, не глядя на него и не меняя
выражения лица. Ц Иначе, когда все это закончится, я подвешу тебя за запя
стья на часок-другой, ренегатское отродье.
На этом попытка Джеисона поговорить с капитаном закончилась. Они прошли
по нескольким коридорам, затем на грузовом лифте поднялись в ту часть зд
ания, где, как помнил Хэл, располагались службы управления этого учрежде
ния. Охранник подвел их к группе примерно из двадцати других таких же, как
они, узников, сгрудившихся перед открытыми дверями комнаты, где у против
оположной стены находился помост с установленным на нем столом, перед ко
торым было оставлено свободное пространство. С торчащего из помоста фла
гштока вяло свисало полотнище флага Объединенных Сект Ц белый крест на
черном поле.
Оставив их среди других заключенных, капитан отошел к группе из пяти мил
иционеров, выполнявших роль охраны, и стал с ними беседовать. Некоторое в
ремя все они так и стояли Ц капитан, охранники и заключенные. Время шло, н
о ничего не происходило.
Наконец из отдаленного коридора, расположенного под прямым углом к тому
, где находились все собравшиеся, донесся звук шагов по гладкому, отполир
ованному полу. Из-за поворота показались три человека. У Хэла на мгновени
е перехватило дыхание. Двое, в обычных повседневных костюмах, несомненно
представляли местную администрацию. А между ними, возвышаясь, шел Блейз
Аренс.
Приблизившись к заключенным, Блейз быстро оглядел всех; дойдя до Хэла, ег
о взгляд на мгновение остановился, очевидно потому, что Хэл заметно выде
лялся ростом среди всех окружающих. Почти не задерживаясь, Блейз прошел
мимо и направился к двери, сокрушенно качая головой; этот жест явно относ
ился к сопровождающим его представителям местного начальства.
Ц Глупцы, Ц говорил он им, проходя на расстоянии вытянутой руки от Хэла.
Ц Ох, и еще раз глупцы! Неужели вы думали, что на меня может произвести впе
чатление тот жалкий сброд, который вы подобрали на улицах, и что меня, как
какого-нибудь примитивного диктатора, могут позабавить государственн
ые казни или публично проводимые пытки? Подобные затеи приводят лишь к п
отерям энергии. Сейчас я покажу вам, как делаются серьезные дела. Приведи
те их всех сюда. Ц Охранники, услышавшие его слова, уже бросились выполня
ть приказание, прежде чем один из сопровождающих Блейза обернулся и махн
ул рукой капитану. Всех заключенных привели в комнату и поставили в три р
яда лицом к помосту, где двое спутников Блейза теперь стояли позади стол
а, а сам Блейз наполовину сидел, наполовину возлежал на нем. Но даже в тако
й нарочито картинной позе он выглядел властно и элегантно.
При появлении Блейза у Хэла засосало под ложечкой; теперь это ощущение у
силилось. Он прожил большую часть жизни под крышей родного дома и имел на
дежную защиту; он вырос, даже не имея представления о том, что бывает такой
страх, который стискивает грудь и делает бессильным все тело. Потом внез
апно он встретился со смертью, и одновременно Ц с такого рода страхом. И в
от теперь состояние, вызванное тем ужасным моментом, опять овладело им п
ри новой встрече с этим высокорослым, властным человеком, расположившим
ся перед ним на помосте.
Он не боялся квакерских властей, лишивших его свободы. Ведь, в конце концо
в, они были людьми. А он твердо усвоил правило, что для любой проблемы, возн
икшей во взаимоотношениях людей, можно найти приемлемое решение, если то
лько хорошенько поискать. Но в лице Блейза он встретил существо, уничтож
ившее сами основы его внутреннего, личного мироздания. Страх все больше
охватывал его, парализуя и тело и дух, а сознание, еще сохранившее способн
ость трезво оценивать происходящее, предупреждало, что, как только страх
полностью подчинит его себе, он покорится воле судьбы. Тогда Блейз узнае
т, кто он такой, и все будет кончено.
Он воззвал о помощи. И в ответ из его памяти возникли призраки трех старых
учителей.
Ц Человек, с которым ты столкнулся, не более чем сорняк, пышно цветущий л
ишь один летний день, Ц прозвучал в его сознании резкий голос Авдия. Ц Н
е более чем короткий ливень на горном склоне, обрушившийся на скалу. Скал
а Ц это Бог, она вечна. Дождь проходит, и как будто его и не было. Держись за
скалу и не обращай внимания на дождь.
Ц Он не может ничего такого, чего бы я тебе когда-нибудь не показывал, Ц
раздался мягкий голос Уолтера. Ц Он только копирует мастерство, достиг
нутое другими мужчинами и женщинами, многие из которых умеют использова
ть его гораздо лучше, чем он. Помни, что любой человек обладает не более че
м человеческим разумом и телом. Забудь о том, что он старше и опытнее тебя.
Сконцентрируй свое сознание только на его подлинной сущности, на его реа
льных, далеко не безграничных возможностях.
Ц Страх Ц это всего лишь один из видов оружия, Ц сказал Малахия. Ц Сам
по себе он опасен не более, чем остро отточенное лезвие. Воспринимай его т
ак же, как и любое другое оружие. Когда оно направлено на тебя, отклонись, ч
тобы оно тебя не коснулось, а потом перехвати и держи под контролем ту рук
у, что его направляет. Оружие, отделенное от руки, становится просто еще од
ной вещью в мире, заполненном самыми различными вещами.
Блейз окинул взглядом выстроившихся внизу перед помостом узников.
Ц Послушайте меня, друзья мои, Ц обратился он к ним вкрадчивым голосом.
Ц Посмотрите на меня.
Все, включая Хэла, обратили на него свои взгляды. Он видел лицо Блейза, его
тонкие аристократические черты, живые карие глаза. Затем, по мере того ка
к Блейз продолжал смотреть на них, его глаза стали расширяться, пока не за
полнили собой все видимое пространство.
Навыки, приобретенные в результате длительных тренировок под руководс
твом Уолтера, сработали рефлекторно. Мысленно Хэл сделал шаг назад, отст
упив от всего, что он видел, на расстояние вытянутой руки. И сразу же все во
круг него стало располагаться и происходить как бы на двух уровнях. На од
ном уровне он стоял вместе с остальными заключенными, оцепеневшими под в
зглядом Аренса подобно животным, выхваченным из темноты лучом яркого св
ета. Но одновременно существовал и другой уровень, где он сознавал, что на
д его свободной волей совершается попытка насилия, орудие которого пряч
ется за этим ярким светом, и где он делал отчаянные попытки противостоят
ь этому насилию.
Он думал о скале. В своем сознании он сформировал образ горного склона с в
ырубленным в нем алтарем, на котором горел вечный огонь. Скала и огонь… Не
прикосновенные. Вечные.
Ц Я должен извиниться перед вами, мои друзья, мои братья. Ц Блейз говори
л проникновенным тоном, обращаясь ко всем собравшимся. Ц Произошла оши
бка, из-за которой вас заставили страдать, но так не должно быть. Однако эт
а ошибка произошла естественным образом, а мелкие ошибки с вашей стороны
усугубили ее. Спросите вашу совесть. Найдется ли здесь среди вас хоть оди
н, кто не знал бы за собой поступков, которых не должен был бы совершать…
…Первые капли дождя, словно туман, начали застилать алтарь и горящий в не
м огонь. Но он по-прежнему горел, а скала стояла непоколебимо. Голос Блейз
а продолжал струиться. Дождь усилился, теперь он яростно набрасывался на
скалу и на светильник в алтаре. На горных склонах день померк, но свет, про
бивающийся сквозь тьму, позволял видеть, что скала, как и прежде, стоит на
месте.
Блейз доверительно указывал всем им путь к более полноценной и счастлив
ой жизни, путь, на котором они обретут веру в то, о чем он им рассказывал. А д
ля этого им следует признать свои прошлые ошибки и позволить повести себ
я по верному пути к своему светлому будущему. Эти слова сулили теплое и ую
тное убежище от всех бурь и невзгод, его дверь была приветливо распахнут
а им навстречу. Но к сожалению, Хэл должен остаться снаружи, один на горном
склоне, под яростным ледяным ливнем. Ему придется изо всех сил прижаться
к скале, чтобы ветер не смог сбросить его вниз, и единственной его отрадой
станет чистый свет горящего в темноте, но не дающего тепла светильника.
Постепенно он стал замечать, что ветер больше не крепчает, что дождь, кото
рый с каждой минутой лил все яростнее, перестал усиливаться и темнота те
перь уже не сгущается. И в глубине его существа стала подниматься какая-т
о новая, незнакомая прежде теплая волна. Она росла, ширилась и вот уже с ра
достным триумфом захватила его целиком. Он ощутил в себе такую внутренню
ю силу, какой не чувствовал никогда прежде, и, движимый этой силой, он шагн
ул обратно, слил воедино существовавшие до этой минуты два уровня своего
бытия и теперь, уже без всякой защиты, снова смотрел прямо в глаза Блейзу
Аренсу.
Блейз закончил говорить и сошел с возвышения, направляясь к выходу из ко
мнаты, узники, все как один, повернулись и смотрели ему вслед, словно он, ух
одя, тянул за собой невидимую нить, которой все они были связаны.
Ц Пройдите, пожалуйста, сюда, братья, Ц сказал один из охранников.
Они шли, сопровождаемые единственным охранником, по многочисленным кор
идорам, пока снова не оказались в комнате, заставленной столами, где им вс
ем возвратили документы.

Глава 15

Они явно получили свободу. На улице, взглянув на своего спутника, Хэл увид
ел, что тот весьма оживлен и радостно улыбается.
Ц Ховард! Ц воскликнул Джейсон. Ц Ведь это так здорово! Нам нужно разыс
кать остальных и рассказать им об этом замечательном человеке. Они должн
ы увидеть его собственными глазами.
Хэл пристально посмотрел на Джейсона.
Ц Что такое, брат? Ц спросил тот. Ц Что-нибудь не так?
Ц Нет, все так, Ц ответил Хэл. Ц Но нам неплохо бы зайти куда-нибудь, чтоб
ы посидеть и наметить дальнейший план действий. Найдется поблизости так
ое место, где можно спокойно поговорить без свидетелей?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54