А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И лишь один продолжал держать под прицелом Малахию. Теперь же,
подстегнутые окриком Аренса, словно ударом хлыста, оплошавшие и почти вп
авшие в панику охранники снова взяли под контроль свои прежние цели.
Ц О… какие вы дурачки, маленькие дурачки! Ц мягко сказал Аренс. Ц Смотр
ите!
Они виновато взглянули на него, как нашкодившие щенки.
Ц Этот уроженец Мары, Ц Аренс показал на Уолтера, Ц совершенно безоби
ден. Экзоты в принципе отрицают любое насилие Ц любое! Вот на фанатика пи
столет навести стоит. А вот этот старик?
Он показал на застывшего, как изваяние, Малахию.
Ц Я бы не рискнул закрыть одного из вас Ц даже вооруженного Ц с ним, нев
ооруженным, в темной комнате, если бы хотел снова увидеть этого человека
живым.
Он замолк. Охранники продолжали стоять, подобострастно глядя на него.
Ц Вы трое следите за командантом, Ц наконец тихо заговорил он снова. Ц
А остальные двое пусть присмотрят за нашим религиозным другом. Ну а я уж к
ак-нибудь постараюсь справиться с экзотом. Ц Он улыбнулся, пытаясь снят
ь напряжение.
Пистолеты нацелились в указанных направлениях, оставив Уолтера без над
зора.
На мгновение он ощутил, как его захлестнуло чувство, похожее на стыд. Но ве
ликолепно отлаженная машина сознания, о которой упоминал Аренс, пришла в
действие, и волна иррациональных эмоций, на миг охватившая его, отхлынул
а, снова уступая место потоку мыслей. Аренс повернулся к Авдию.
Ц У меня такое впечатление, что вы вообще не особенно любезный человек.

Авдий стоял перед Аренсом, невозмутимый и бесстрашный, и молча смотрел е
му прямо в глаза. Фанатик борьбы против фанатизма, вероотступник, отверг
нувший повальную и неистовую религиозность породившей его Осколочной
Культуры, этот квакер, почти не уступавший в росте Аренсу, во всем остальн
ом был его полной противоположностью.
Сейчас Авдий отчетливо сознавал, что мальчика, которого он учил и воспит
ывал, ему необходимо защитить любой ценой, даже ценой собственной жизни.
Глядя на квакера, Уолтер, проживший с ним бок о бок четырнадцать лет, понял
, что тот прекрасно разобрался в обстановке и готов на все. Авдий же воспри
нимал этот последний момент своего бытия не с безразличием воина-профес
сионала, как Малахия, и не с философским стоицизмом, как Уолтер, а с каким-т
о неистовым, мрачным и пылким восторгом.
Сурового на вид, с резкими, угловатыми чертами лица, худого как щепка, подч
инившего жизнь строгой самодисциплине, Авдия в его восемьдесят четыре г
ода можно было уподобить этакому тощему и жилистому, обтянутому сероват
о-черной кожей светильнику. Светильнику, в котором пылала всепоглощающа
я внутренняя вера в Бога, такого, каким он его себе представлял, Бога, чья д
оброта и милосердие делали его полной противоположностью мрачному и мс
тительному Господу, почитаемому его родной культурой, а заодно противоп
оложностью и самому Авдию. Равнодушный к насмешкам Аренса так же, как и к о
стальным, не имеющим в данный момент никакого значения вещам, Авдий прод
олжал неподвижно стоять, скрестив руки на груди и не опуская глаз.
Ц Горе вам, Ц тихо и торжественно заговорил квакер, Ц вам, Иной Человек
, и всей вашей породе!
Глядя в эти глубоко посаженные глаза, горящие на темном, костлявом лице, А
ренс на мгновение нахмурился. Он с трудом отвел взгляд от Авдия и вопроси
тельно посмотрел на охранника, стоящего за спиной квакера.
Ц Где мальчик? Ц спросил Аренс.
Ц Мы искали… Ц Это было сказано почти шепотом. Ц Он где-то… где-то здес
ь неподалеку.
Аренс резко повернулся и по очереди пристально посмотрел на Малахию и Уо
лтера.
Ц Если он уходит куда-то, то кто-нибудь из вас наверняка знает куда!
Ц Нет. Он… Ц Уолтер заколебался. Ц Может быть, он пошел погулять или взо
брался на горку…
Уолтер видел, что Аренс концентрирует на нем взгляд своих пронзительных
карих глаз. Ему показалось, что зрачки этих глаз вдруг стали расширяться
и набухать, что они сейчас заполнят собой все окружающее пространство. И
снова в его памяти всплыли величественная осанка и волнующее воздейств
ие незнакомого голоса.
Ц Это просто глупо, Ц тихо заметил Уолтер, не предпринимая никаких усил
ий, чтобы освободиться от властного взгляда Аренса. Ц Гипнотическое по
давление в любой форме требует хотя бы, неосознанного сотрудничества су
бъекта гипноза.
Зрачки Аренса снова стали нормальными. Но теперь он больше не улыбался.
Ц Кажется, вы от меня что-то… Ц начал он. Но Уолтер уже осознал тот факт, ч
то пришло время действовать.
Ц Просто дело в том, что вы недооценивали меня. Какой-то генерал сказал, ч
то неожиданность стоит целой армии…
И он устремился вперед, чтобы преодолеть те несколько футов, что разделя
ли их, и схватить Аренса за горло.
Это была неуклюжая попытка человека, непривычного даже к мысли о физичес
ком насилии. Аренс отмахнулся от него одной рукой так же, как он мог бы отм
ахнуться, от ребенка с дурным характером, действующего под влиянием мину
тной вспышки раздражения. Но в эту секунду выстрелил охранник, стоящий п
озади Авдия. Уолтеру показалось, что в бок ему ударили чем-то тяжелым, и он
почувствовал, что падает.
Однако, при всей своей тщетности, попытка Уолтера на какой-то миг отвлекл
а внимание охранников, и этого оказалось достаточно, чтобы Авдий бросилс
я Ц нет, не на тех двух вооруженных парней, которые держали на прицеле его
, а на одного из тех, что не спускали глаз с Малахии.
Ц Малахия рванулся с места практически одновременно с Уолтером. Он сце
пился с одним из двух бледнолицых чужаков, по-прежнему держащих его под п
рицелом, прежде чем тот успел выстрелить. А когда выстрелил другой, разря
д его пистолета пронзил пустое пространство, где за мгновение до этого н
аходился Малахия.
Дорсаец сразил своего противника наповал, рубанув его ребром ладони по ш
ее, будто это был тонкий стебель цветка. Потом он повернулся, схватил пром
ахнувшегося стрелка и швырнул его под выстрелы двух стражей Авдия. Тем в
ременем схваченному Авдием охраннику наконец удалось высвободиться, и
он дважды выстрелил в квакера. В тот же самый момент на него кинулся Малах
ия, они оба рухнули на пол, но при этом его вооруженный противник оказался
сверху.
Уолтер, лежа ничком на полу террасы и слегка повернув голову, наблюдал за
развитием событий, начало которым было положено его нападением. Авдий ле
жал неподалеку от него с неестественно вывернутой головой, и его открыты
е, неподвижно застывшие глаза смотрели прямо на Уолтера. Старый квакер н
е шевелился, так же как и тот охранник, которого Малахия свалил первым, и д
ругой, которого старый воин бросил под выстрелы, предназначавшиеся Авди
ю. Еще один охранник, сбитый с ног телом парня, попавшего под выстрелы сооб
щников, корчился и стонал на полу террасы.
Из оставшиеся двух охранников один все еще лежал на Малахии, не подававш
ем признаков жизни, а другой оставался на ногах. Он обернулся, посмотрел н
а Аренса и тут же съежился под его уничтожающим взглядом.
Ц Идиоты! Ц сказал Блейз негромко, но свирепо. Ц Разве я вам не говорил
держать под прицелом дорсайца?
Стоящий перед ним охранник понуро опустил голову.
Ц Ладно, Ц Блейз вздохнул. Ц Поднимите этого, Ц указал он на раненого.
Затем повернулся к стрелку, все еще лежащему на дорсайце.
Ц Хватит валяться, Ц и толкнул человека ногой. Ц Все кончилось.
Тот скатился с трупа и остался неподвижно лежать на камнях, при этом его г
олова расположилась под каким-то странным углом по отношению к туловищу
. У него была сломана шея. Блейз медленно вздохнул.
Ц Трое наших мертвы и один ранен, Ц подытожил он. Ц И это цена убийства
трех безоружных стариков-учителей. Какая нелепость. Ц Блейз покачал го
ловой и вернулся к охраннику, поднимавшему на ноги своего стонущего това
рища.
«Значит, они считают, что я тоже мертв», Ц решил лежащий на каменных плит
ах Уолтер. Он не очень удивился, когда понял это. Блейз уже стоял у выходящ
его на террасу окна, придерживая его створку, чтобы оставшийся невредимы
м охранник мог втащить в библиотеку своего пострадавшего компаньона. За
тем и сам Блейз прошел в библиотеку; в его руках по-прежнему оставался сбо
рник Нойеса, который еще совсем недавно читал Уолтер. Окно закрылось. Уол
тер остался один среди мертвецов на исходе гаснущего дня.
Он помнил, что заряд импульсного пистолета попал ему в бок; ощущение, что у
него внутреннее кровотечение, не оставляло сомнений Ц рана была смерте
льной. Он лежал в ожидании смерти, и через какой-то момент времени тот фак
т, что он еще жив, а ни Аренс, ни его уцелевший охранник об этом не догадываю
тся, стал казаться ему маленькой личной победой.
И эту маленькую победу следовало присовокупить к большой победе, состоя
щей в том, что теперь не осталось ни одного человека, который мог бы стать
для Блейза, с его быстрым и проницательным умом, источником сведений об у
никальных качествах Хэла. Эти его качества, имеющие отношение к предпола
гаемому появлению пика давления онтогенетических энергий, возможно, яв
ляются настолько же опасными для Иных Людей, насколько сами Иные стали б
ы опасными для Хэла, если бы узнали, что он может представлять для них угро
зу.
Именно свою уверенность в опасности Хэла для Иных Уолтер изо всех сил ст
арался скрыть от Аренса. И ему это удалось. Теперь они, вероятно, начнут ис
кать мальчика на прилегающем к дому участке, но, скорее всего, без особого
старания. И поэтому Хэлу, видимо, удастся скрыться.
Закат становился все более красным, краснота эта сгущалась вокруг него и
лежащих рядом безмолвных тел. Жизнь быстро уходила из тела, и только сейч
ас Уолтер понял, что ему никогда не хотелось умирать. На мгновение он ощут
ил горькое, нестерпимое сожаление: если бы ему было отпущено еще несколь
ко часов, то наверняка удалось бы найти ответы на некоторые из вопросов, м
учавших его всю жизнь. Но и это ощущение тут же угасло. Он умер.

* * *

Солнце быстро садилось. Теперь его лучи не достигали не только каменных
плит на полу террасы, но и темных пластин шифера, покрывающих крышу дома. Т
емнота окутала землю у подножия гор; небо еще некоторое время оставалось
светлым, но вскоре и оно потемнело. Ярко сверкающие точки первых звезд ук
расили теперь его бархатно-черную, безлунную глубину.
На дальнем берегу озера зашевелились высокие камыши у самой кромки темн
ой воды. На берег, поросший густой травой, почти бесшумно, словно тень, выб
рался высокий, худощавый шестнадцатилетний подросток. Несколько секун
д он стоял неподвижно, вытянувшись во весь рост, и не отрываясь смотрел на
освещенные окна дома.

Глава 2

Что-то произошло там, на террасе. Юноша видел это, но в сознании возник нек
ий барьер, стена, заслонившая память, не позволившая запомнить подробнос
ти случившегося. Во всяком случае, сейчас разбираться в этом было некогд
а. Давно воспитанное в нем ощущение необходимости не терять времени и со
вершать решительные поступки именно в такие моменты, как этот, настойчив
о подталкивало его. Ему предстояло выполнить заранее отработанный комп
лекс определенных действий, которым он овладел еще тогда, когда даже мыс
ль о чем-либо подобном показалась бы абсурдной.
Он снова скрылся в зеленых прибрежных зарослях и быстро зашагал вокруг о
зера. Узкая тропинка вскоре привела его к небольшому строению; он открыл
дверь и вошел внутрь.
Это был сарайчик, где хранился самый разнообразный инвентарь, используе
мый в хозяйстве. Человек, впервые попавший сюда, сразу же наткнулся бы на о
дин из нескольких дюжин находившихся здесь предметов, не успев сделать и
двух шагов. Но Хэл Мэйн свободно передвигался вперед, ни за что не задевая
, ни к чему не прикасаясь, хотя внутри было совершенно темно, а света он не з
ажигал. Казалось, он обладал способностью отлично видеть впотьмах.
На самом же деле это был лишь один из привитых ему навыков Ц умение ориен
тироваться внутри этой хозяйственной постройки в абсолютной темноте. П
оэтому теперь он, действуя лишь по памяти и на ощупь, без труда отыскал у с
тены нужную полку, повернул ее вокруг находящейся посредине оси и открыл
дверцу, за которой скрывалась неглубокая ниша. Спустя несколько минут Х
эл вышел из сарайчика, держа в руке небольшую дорожную сумку. Теперь на не
м была сухая одежда Ц свободные серые брюки и короткая голубая куртка, в
о внутреннем кармане которой лежали документы, позволявшие ему отправи
ться на любую из четырнадцати обитаемых планет, а также кредитные карточ
ки и банковские чеки, чтобы оплатить подобное путешествие.
Теперь он снова шел среди погруженных в ночную тьму кустов и деревьев, на
правляясь на этот раз к дому. Он намеренно ни о чем не думал, он перестал ду
мать с того момента, когда увидел скользящий вниз флаг и подчинился этом
у сигналу, скрывшись в озере. К обучению Хэла приступили сразу же, как толь
ко он начал ходить; его учителями стали трое профессионалов высокого кла
сса. Они наполняли его, как драгоценный сосуд, капля за каплей всем тем, че
му он должен был научиться. Хэл, со своей стороны, принимал как само собой
разумеющееся эти знания и навыки. И сейчас, не прилагая никаких усилий и п
очти не отдавая себе в этом отчета, он шел по окутанному темнотой лесу лег
ко и неслышно.
Наконец он приблизился к террасе, погруженной в глубокий мрак, хотя свет,
проникавший наружу из окон библиотеки, освещал ее часть, прилегающую к д
ому. То, чему его научили, требовало держаться подальше от скрытой во тьме
части террасы, и он не смотрел в ту сторону. Хэл подошел к одному из окон до
ма, через которое можно было заглянуть внутрь самой библиотеки…
В просторной, с высоким потолком комнате, вдоль стен от пола до потолка ст
ояли полки, заставленные тысячами старинных фолиантов с любимыми произ
ведениями Уолтера. В камине горел огонь, и пламя бросало уютный краснова
тый отсвет на массивную мебель, на книги, на потолок. В комнате находились
два человека; они вели беседу стоя, глядя в лицо друг другу, и было заметно,
что оба пребывают в каком-то напряженно-возбужденном состоянии.
Один из них был тем высоким мужчиной, которого Хэл до этого уже видел на те
ррасе. Второй почти не уступал ему в росте, но превосходил по весу раза в п
олтора. Он производил впечатление человека не тучного, а скорее могучего
, крепкого телосложения, с мощным торсом и толстыми округлыми руками, кот
орые, будь он пониже ростом, сделали бы его внешний облик ужасным. Круглое
добродушное лицо здоровяка светилось из-под шапки иссиня-черных волос
веселой улыбкой. По сравнению со своим элегантным собеседником в коротк
ом черном плаще и серых брюках он казался неуклюжим, одетым почти неряшл
иво, в широкие бордовые брюки из мягкой ткани и полотняную куртку того же
цвета.
Хэл придвинулся ближе к краю окна, но через толстые стекла слова едва дон
осились.
Ц …завтра, самое позднее, Ц говорил высокий, стройный мужчина. Ц К этом
у времени они все должны быть здесь.
Ц Нужно, чтобы были. Я считаю тебя ответственным за это, Блейз, Ц произне
с черноволосый здоровяк.
Ц А когда ты считал иначе, Данно?
В сознании Хэла словно приоткрылась ячейка памяти, Данно, или Дано Ц его
имя произносили по-разному Ц был руководителем независимой мафиозной
организации, с помощью которой, как говорили, Иные Люди укрепляли свою вл
асть над обитаемыми мирами. Блейз… Это, должно быть, Блейз Аренс, один из л
идеров Иных.
Ц Никогда, Блейз. Так же, как и теперь: твои Псы из охраны наломали тут дров
.
Ц Твои Псы, Данно.
Ц Псы, которых я одолжил тебе, Ц отпарировал черноволосый. Ц Это было т
воим делом Ц подготовить проведение здесь конференции, господин вице-п
редседатель.
Ц Твои Псы плохо выдрессированы, господин председатель. Им нравится уб
ивать, потому что, по их мнению, это поднимает им цену в наших глазах. А когд
а у таких парней в руках импульсные пистолеты, на них нельзя положиться.

Данно усмехнулся. Взгляд его сверкающих глаз был жестким.
Ц Ты отказываешься от сотрудничества, Блейз?
Ц Ограничиваю его сферу.
Ц Ладно, пусть будет так. В известных пределах. Но к завтрашнему дню здес
ь соберется пятьдесят три человека. О трупах нечего беспокоиться, их про
сто надо убрать с глаз долой и забыть о них.
Ц Но мальчик не забудет.
Ц Мальчик?
Ц Подопечный тех троих.
Данно тихонько фыркнул.
Ц И тебя тревожит этот мальчик? Ц спросил он.
Ц По-моему, это ты, Данно, рассуждал об аккуратности в работе. Эти старики
умерли прежде, чем рассказали нам о нем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54