А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Теперь он понял
, что народу нужно сказать правду, иначе лишь возникнут подобные дикие сл
ухи.
Пока он говорил, вокруг собрались еще горожане Ц коробейники, медники, ф
ермеры, горшечники. Все пришли послушать рассказ Кит-Канана о горе, котор
ое ему причинил сын. К изумлению правителя, все были уверены, что изгнание
Ульвиана и двенадцать дней чудес связаны между собой.
Ц Откуда у вас такие мысли? Ц резко спросила Иртения.
Торговец картофелем пожал плечами:
Ц Разговоры. Просто болтовня… сами знаете.
Ц Молва, Ц едва слышно произнес Кит-Канан.
Кемиан уловил его слова и бросил на Пророка быстрый взгляд.
Ц Теперь лорд Кемиан Амбродель будет твоим Сыном? Ц выкрикнул кто-то и
з толпы.
Трое верховых завертели головами, стараясь понять, кто говорит.
Ц Так лорд Амбродель будет следующим Пророком Солнца? Ц допытывался т
от же голос.
Ц Кто это сказал? Ц проворчала Иртения.
Ответа не последовало, но остальные подхватили крик. Крепко удерживая по
водья волновавшейся лошади, Кит-Канан позволил людям покричать еще неко
торое время. Он хотел узнать чувства своего народа.
Кемиан, однако, не мог оставаться спокойным.
Ц Тихо! Ц проревел генерал. Ц Имейте уважение к Пророку!
Ц Сильванести! Ц крикнул кто-то ему в ответ, и слово это прозвучало, слов
но ругательство.
Молодой воин, сгорая от гнева и смущения, оглянулся на своего повелителя.
Кит-Канан, казалось, погрузился в размышления.
Ц Государь, Ц в отчаянии произнес Кемиан, Ц мне кажется, лучше будет те
бе уверить их, что я не твой наследник! Ц Голос его был напряженным, но иск
ренним.
Ц Скажи же что-нибудь! Ц сквозь зубы прошипела Иртения.
Наконец Пророк поднял руку.
Ц Добрые люди, Ц начал он. Толпа мгновенно затихла в ожидании. Ц Я поним
аю вашу заботу о троне. Лорд Амбродель Ц верный и отважный слуга. Он стане
т превосходным Пророком…
Ц Нет! Нет! Ц взорвалась толпа. Ц Не хотим Сильванести! Долой Сильванес
ти! Ц нараспев повторял народ.
Кемиан, сам потрясенный словами Пророка, едва слышал оскорбления.
Ц Вы забыли, что я принадлежу к королевскому Дому Сильваноса? Ц ледяным
тоном ответил Кит-Канан. Ц Нет более чистокровного Сильванести, чем я!
Ц Ты Пророк Солнца! Отец нашего государства! Ц возразил мужской голос.
Ц Нам на троне не нужен какой-то придворный мальчишка-Сильванести. Нам н
ужен правитель, в жилах которого течет твоя кровь, или не нужно никакого!

Ц Твоя кровь или никакой! Ц подхватило большинство в толпе.
Кемиан ухватил поводья, готовый ворваться в гущу невооруженных Квалине
сти и покончить с этими оскорблениями. Кит-Канан наклонился и положил ру
ку на локоть воина. Кемиан сердито, с горящими глазами воззрился на Проро
ка, но не сделал попытки высвободиться. С неохотой он остановился, и Кит-К
анан отпустил его закованную в железо руку.
Ц Возвращайся в дом Пророка, генерал, Ц холодно приказал Кит-Канан. Ц Я
скоро последую за тобой.
Ц Государь! Ц Кемиан, отсалютовав, развернул поднявшуюся на дыбы лошад
ь.
Торговцы и крестьяне рассыпались в стороны, давая ему дорогу. Генерал с к
риком пришпорил коня. Под громкий стук копыт конь и всадник промчались с
квозь рыночную площадь и исчезли в глубине извилистой улицы.
Народ обрадовался этому внезапному отъезду. Кит-Канан, почувствовав отв
ращение к толпе, собрался уже последовать за Кемианом, как вдруг Иртения
спрыгнула с лошади.
Ц Слишком я стара, чтобы сидеть так высоко и так долго, Ц громко заявила
она, с преувеличенной заботой потирая спину. Ц Семьсот девяносто четыр
е года я пешком ходила всюду, куда мне было нужно. Ну а теперь я сенатор, и мн
е не положено ходить пешком. Ц (Стоявшие близко к женщине-Кагонести зафы
ркали.) Ц Надо платить за то, что сидишь в Талас-Энтии, Ц хрипло продолжил
а она.
Вокруг засмеялись.
Кит-Канан, ослабив поводья, сидел неподвижно, удивляясь, к чему ведет хитр
ая сенаторша.
Ц Вот вы, люди, Ц произнесла она громким голосом, разнесшимся по всей пл
ощади, Ц вы стоите здесь и говорите, что не хотите видеть Кемиана Амброде
ля следующим Пророком Солнца. Я спрашиваю, кто сказал вам о подобных план
ах? Я слышу о таком в первый раз.
Иртения отошла от своего серого в яблоках коня и очутилась в гуще толпы.

Ц Он прекрасный военачальник, этот эльф, но в одном вы правы: мы не хотим, ч
тобы нами управляла компания аристократов из Сильванести и внушала вам,
будто мы не так хороши, как они. Это одна из причин, по которым мы покинули н
ашу прежнюю родину, Ц мы хотели освободиться от избытка господ и хозяев.

В своем лесном одеянии из кожи и грубого льна Иртения сливалась с толпой,
одетой в домотканую шерсть и тускло-коричневый хлопок. Она оказалась бу
квально плечом к плечу с народом на площади. Иртения была одной из них.
Ц Когда я была моложе и красивее, Ц в толпе послышался смех, Ц меня похи
тили из леса воины. Они искали себе жен, и способ сватовства был такой: в ку
стах натягивали сеть, а потом смотрели, кто туда попался. Ц Достигнув цен
тра площади, сенатор остановилась.
Все взоры устремились на нее. На мгновение Кит-Канан перепугался при вид
е ее хрупкой фигурки, со всех сторон сжатой людьми.
Ц Мне не очень-то хотелось быть солдатской женой, и я воспользовалась пе
рвым же случаем, чтобы сбежать. Меня поймали, и на этот раз сломали мне ног
у, чтобы я не смогла повторить свою попытку. Вернакс Коллонтин с трудом мо
г сойти за любящего супруга. После того как он избил меня за то, что я недос
таточно часто стираю его одежду и недостаточно быстро готовлю обед, я пр
икончила его хлебным ножом.
При этом признании у всех вырвался единый вздох изумления. Пророк Солнца
казался удивленным не менее своих подданных и слушал рассказ сенатора с
таким же напряжением. Иртения подняла руку, чтобы успокоить народ, со сло
вами:
Ц Да нет же, нет, это был честный бой.
Кит-Канан улыбнулся.
Ц Суть этой длинной и скучной истории в том, что тогдашний Звездный Прор
ок, Ситэл, приказал продать меня в рабство за мое преступление. Я была рабы
ней, тридцать восемь лет. Великая война освободила меня, и я оказалась в пе
рвой группе переселенцев, которые прибыли вместе с Кит-Кананом основыва
ть Квалиност. Этот город, эта страна не похожа ни на одну в мире. Здесь пред
ставитель любого народа может жить и трудиться, поклоняться богам, процв
етать или нищенствовать Ц как кому угодно. Это и есть свобода. То, что мы с
вами пользуемся ею, Ц заслуга вон того парня на лошади, которого вы все в
идите. Если вы довольны, то не должны сомневаться в его мудрости, когда дел
о касается его сына или его наследника.
Когда она умолкла, на площади на некоторое время воцарилась тишина. Лишь
мягкий стук дождя заглушал последние слова Иртении.
Ц Рабство Ц чудовищная, отвратительная вещь, Ц заключила она. Ц Оно р
азрушает не только рабов, но и хозяев. Как всякий любящий отец, Пророк пыта
ется спасти своего сына от ужасной ошибки. Вы должны молиться за него, как
это часто делаю я.
Иртения направилась через притихшую площадь обратно к своей лошади. Кит
-Канан подал ей поводья, и она с кряхтением вскарабкалась в седло.
Ц Треклятая нога, Ц бормотала она. Ц Всегда немеет во время дождя.
Пророк и сенатор продолжили путь через рынок. Народ расступался, давая и
м дорогу, в знак уважения снимая шапки, шерстяные береты и войлочные капю
шоны.
Кит-Канан безмятежно смотрел перед собой. Положение, грозившее стать се
рьезным, было спасено благодаря словам его старого друга.
Холодный, приятный дождь капал ему на лицо. В воздухе разносились сладки
е ароматы. Хотя ничего не изменилось, ничего не решилось, Кит-Канан ощутил
внезапный прилив уверенности. Отвратительные предсказания Хиддукеля
в Башне Солнца теперь казались ничего не значащими угрозами.
Ц Один вопрос, Ц произнес Кит-Канан, пока они ехали. Ц Эта история, кото
рую ты рассказала народу, Ц правда?
Иртения ударила пятками в бока своего мерина, и тот перешел на рысь.
Ц До крайней мере часть, Ц был ответ.
Над раскаленными камнями Пакс Таркаса, политыми холодным дождем, висел п
ар. Всякую работу на открытом воздухе прекратили Ц слишком опасно было
тесать камень или двигать блоки, пока не просохла земля. Однако «ворчуна
м» не позволили валяться без дела. Фельдрин Полевой Шпат, беспокоившийся
о том, как продвигается строительство, послал осужденных расширять тунн
ели, проделанные в горе под крепостными башнями.
Ульвиан хромал по импровизированным лесам. Его правая нога, которую прид
авило соскользнувшим гранитным блоком, онемела, и он вынужден был хватат
ься за опоры, чтобы не упасть. Несмотря на это, принца не освободили от раб
оты, и он ковылял по тускло освещенным известняковым коридорам, таская м
ехи с водой своим собратьям из бригады «ворчунов».
Почти в конце одной длинной галереи, стены которой Ульвиан едва не задев
ал плечами, он наткнулся на поглощенного работой Дру и остановился в нес
кольких футах от него. На полу туннеля горела крошечная лампа. В ее медно-
желтом свете осыпанная мелом фигура Дру напоминала привидение.
Ц Эй, друг, Ц окликнул принц. Ц Попей, пока вода еще холодная.
Дру отложил, кайло и, взяв мехи, поднес горлышко к губам. Поток воды устрем
ился в его горло.
Ц Не пей все. Другие тоже хотят воды.
Дру вернул принцу почти пустые мехи.
Ц Ты меня озадачиваешь, Ц ответил Сильванести, прислонившись к стене. Л
ампа отбрасывала снизу зловещие тени, делая худое, угловатое лицо эльфа
похожим на маску. Ц Ты ведь принц, сын монарха, а таскаешь и подносишь вод
у, как безродный раб.
Ц Придержи язык! Ты, возможно, и спас мне жизнь, но я не желаю выслушивать т
воих поучений! Ц огрызнулся Ульвиан в своей прежней высокомерной, горд
ой манере.
Дру улыбнулся:
Ц Так-то лучше. Это я и хотел услышать.
Сжав в руке кайло, колдун перешагнул через лампу и оказался нос к носу с сы
ном Кит-Канана.
Ц Если ты способен поступить как принц, а не как раб, мы сможем сбежать из
этой проклятой тюрьмы. Ты со мной?
Ц Как Ц сбежать? Ц насмешливо ответил Ульвиан. Ц Мы что, уйдем в горы, г
де нас выследят охранники Фельдрина? Моя судьба зависит от моего примерн
ого поведения здесь. Если я все брошу, мне никогда не видать отцовского тр
она.
Ц Нам необходимо всего лишь вызвать небольшую суматоху. Это отвлечет в
сех в лагере на время, достаточное, чтобы забраться в палатку Фельдрина и
добыть мой амулет.
Ульвиан сложил руки, на лице его выразилось отвращение.
Ц Я не буду убивать Фельдрина. Он тупоголовый старый зануда, но он честен
.
Дру мерзко ухмыльнулся, отвернулся и ушел в низкое углубление, которое у
же продолбил в мягкой породе. Он отбросил инструмент прочь, и тот глухо за
звенел на пыльном полу. Сползая по стене, Дру произнес:
Ц Когда же ты очнешься, Высочайший? Ц В голосе его слышалась издевка. Ц
Я долгое время ждал того, с кем мог бы объединить усилия. Никто в бригаде «
ворчунов» не обладает достаточной смекалкой и воспитанием. Но ты и я, дру
г мой, мы вместе можем далеко пойти. Ты говорил о врагах. Я помогу тебе унич
тожить их. Трон отца может стать твоим, и не через десять или сто лет, а чере
з два месяца. А может, и быстрее. С твоим высоким положением и моим магичес
ким искусством мы сделаем Квалинести самой могущественной державой в м
ире!
Его слова приковали внимание принца. Невольно Ульвиан выпустил из рук ме
хи, и те шлепнулись на пол.
Ц Я мечтал о том дне, когда увижу Верханну и Амброделей ползающими у моих
ног, Ц прошептал Ульвиан. Ц А корону Солнца Ц у себя на голове.
Взгляд принца словно проникал сквозь время, он уже видел перед собой кар
тины будущего величия. Видения империи, которой он будет править, гранди
озного, пышного дворца, который он построит, заполнили мысли Ульвиана. Мо
гущество и слава, комфорт и покой, богатство, превышающее всякие мечты. Ег
о слово будет законом. Народ станет поклоняться ему, как сейчас поклоняе
тся его отцу.
Золотые грезы Ульвиана прервал грубый голос, едва слышный из дальнего ко
нца туннеля:
Ц Водонос! Куда подевался этот мальчишка?
Ульвиан снова сосредоточил внимание на Дру.
Ц Если мы сможем совершить это без кровопролития, рассчитывай на меня,
Ц мрачно произнес он.
Дру склонил голову:
Ц Как угодно Вашему Высочеству. Я буду очень осторожен.
Затем он торопливо перечислил Ульвиану вещи, которые необходимо раздоб
ыть. Это оказался краткий, но любопытный перечень.
Ц Зачем, во имя Кринна, тебе нужны фунт белой глины, кусочки угля, пядь кож
аной бечевки и медная жаровня? Ц изумленно переспросил принц. Ц Все эти
вещи легко достать, они не охраняются. Почему ты сам все это не поищешь?
Серые глаза волшебника замерцали в полумраке, словно два бриллианта.
Ц Ты, возможно, еще не понял, мой принц, но за мной тщательно наблюдают. Ник
то не осмеливается убить меня, но и я не могу сделать ничего подозрительн
ого, не то меня закуют по рукам и ногам и запрут в глубокой, темной норе. Ц
Он обвел рукой грубые известняковые стены. Ц Вроде этой.
Ульвиан оставил его. Шагая по извилистому главному туннелю, проходившем
у под главной цитаделью, он обдумывал свои возможности. Дру Ц опасный, но
потенциально могучий союзник. Ульвиан, прихрамывая, улыбался в темноте.
Пусть Дру считает его тщеславным дурачком. Это полезное заблуждение. Мож
ет быть, придет время, когда Ульвиану больше не потребуются услуги Дру…
Заскорузлые руки схватили его за ворот рубахи.
Ц Вот он! Ц проревел хриплый голос. Ц Вот он, ребята!
Ульвиана затащили в боковой туннель и швырнули на пол. Боль, словно нож, пр
онзила его ушибленную ногу. Сквозь мрак принц увидел над собой троих «во
рчунов». Двоих он хорошо знал Ц эльфа-Кагонести Щепку и человека по имен
и Бруннар. Третьим оказался Кагонести, которого он знал лишь по имени, Ц
Трит.
Ц Мы тут дьявольски долго ждем свою воду! Ц прорычал Щепка. Ц Треклята
я пыль забивает глотку, словно каша. Ц Он поставил ногу на спину Ульвиану
. Ц Ну и где вода?
Принц, мучимый болью, вытащил из-под себя мехи, которые у него выхватил Тр
ит с сообщением, что они пусты.
Ц Мне кажется, наш маленький водонос нуждается в уроке! Ц взвыл Щепка и
пнул принца под ребра.
Ульвиана окружили три высокие фигуры.
Дру с силой вонзал кайло в окружавшие, его известняковые стены. Он соверш
енно не горел желанием работать на своих тюремщиков; физическая деятель
ность просто отражала лихорадочную работу его мозга. Ему осталось пробы
ть в этой невыносимой тюрьме, вероятно, считанные дни, может, всего часы. С
коро он будет на свободе! Конечно же, его бог-покровитель послал этого дур
ачка принца как средство для его освобождения.
Звуки, доносившиеся из коридора позади чародея, заставили его замереть.
Сжав кайло в руке, Дру обернулся. Слабый свет жировой лампы не проникал да
льше поворота в туннеле, находившегося на расстоянии шести футов от него
. Дру подождал. Шум повторился Ц какое-то царапанье, будто что-то волокли.
Волшебник осторожно нагнулся и взял лампу, не отводя взгляда от поворота
.
На пыльном полу показалась рука, бледная и тонкая. Дру подкрался ближе, по
ка в свете лампы не увидел принца Ульвиана, распростертого на земле. Вскл
окоченная борода его была окровавлена, глаз заплыл.
Дру опустился на колени:
Ц Ваше Высочество! Что произошло?
Ц Щепка… Бруннар… Трит… избили меня. Ц Губы Ульвиана опухли, он с трудо
м выговаривал слова.
Дру оттащил принца в дальний конец коридора и прижал его к стене. Уверивш
ись, что вокруг никого нет, колдун сунул руку в карман штанов, извлек небол
ьшой кожаный мешочек, стянутый шнурком, и высыпал часть содержимого на л
адонь. В воздухе разнесся едкий, сладковатый запах.
Ц Съешь это, Ц пробормотал Дру, поднося ладонь к багровым губам Ульвиан
а. Ц Это смесь трав, известная только мне. Она придаст тебе сил.
Принцу удалось проглотить немного толченой травы, и через несколько мин
ут опухоль на его глазу и губах начала спадать. По телу разливалась сила. Х
отя боль в поврежденной ноге ослабла, ребра по-прежнему ныли после побое
в.
Ульвиан поднял затуманенный взгляд к лицу колдуна и попытался встать на
ноги.
Ц Отдохни еще чуть-чуть, Высочайший.
Ц Нет. Ц Принц с трудом выпрямился. Волшебные травы не излечили всех ег
о болячек, но он почувствовал себя значительно лучше. Ц Я хочу как можно
скорее приступить к осуществлению нашего плана, Ц сообщил он Дру. Ц Но
у меня есть одно условие.
Дру спрятал обратно свой мешочек.
Ц В чем дело?
Ц Щепка дважды избил меня. Я хочу отомстить!
Ц Нет ничего легче, Высочайший. Просто достань то, о чем я просил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33