А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Линдхерст между тем замолчал, и в комнате на несколько мгновений повисла
гнетущая тишина. Софи показалось даже, что он просто не решается говорит
ь дальше. Однако это было не так. Лорд прокашлялся и сказал:
Ц Вы очень молоды, мисс Баррингтон. Я бы даже сказал, необычайно молоды. П
оэтому мой долг Ц объяснить, что вас ожидает, если мое предложение будет
принято. В конечном счете в брак нельзя вступать легкомысленно, не имея о
нем четкого представления.
Софи сделалось нехорошо. Боже, неужели он сейчас начнет объяснять ей, что
такое долг жены?! Еще, пожалуй, расскажет все тот же анекдот о грязных стих
ах и почесывании пером голой задницы! А может, и того хуже: признается, что
принадлежит к тому типу мужчин, которые в супружеской постели голыми сто
ят на голове, в то время как жена щекочет ему пикантные места цветком марг
аритки. Об этом тоже рассказывал как-то раз брат Лидии.
Ц Само собой разумеется, Ц продолжал лорд Линдхерст, Ц что вы, став мое
й супругой, сразу же получите титул графини. Позднее Ц и я буду молить Бог
а, чтобы этот день наступил через много-много лет, Ц вы станете маркизой.

Графиней? Маркизой? Софи бросила быстрый взгляд на лорда и, облегченно вз
дохнув, улыбнулась. В этой части условия их будущего брака ее вполне устр
аивали. Даже очень.
Ц Я вижу, подобные перспективы вам приятны, Ц в свою очередь улыбнулся
Линдхерст.
Ц Да, Ц пробормотала Софи, отведя глаза, чтобы, не дай Бог, снова не увиде
ть страшный шрам.
Ц Как вам, несомненно, известно, мисс Баррингтон, мой титул дает право на
высокое положение в обществе. Могу сказать без всякого преувеличения, чт
о во всей Англии не найдется ни одного приличного дома, двери которого не
были бы широко открыты и для моей жены. То есть для вас. Вам стоит только за
хотеть в них войти. Кроме того, мое состояние достаточно велико. И я могу о
бещать, что вы и наши будущие дети всегда будут иметь абсолютно все, что то
лько пожелают.
Софи снова утвердительно кивнула. Она не могла не признать, что предложе
ние лорда Линдхерста выглядело очень даже красиво.
Если бы таким же было его лицо…
Николас сжал ладони Софи.
Ц Я также даю слово, что стану самым великодушным и внимательным мужем. Д
енег, которые вы будете от меня регулярно получать, с лихвой хватит на то,
чтобы при желании купить любой магазин в центре Лондона. Короче, в своем н
овом положении вы можете рассчитывать на все блага этой жизни.
Все блага? Ну, разве не замечательно?! Если Линдхерст действительно так бо
гат, то отсутствие у нее приданого и долги, возможно, действительно ничег
о не значат… Особенно если удастся убедить лорда, что она пустилась на об
ман только из-за безумной любви к нему… Гм-м… Как знать, может быть, план Эд
гара не так уж плох!
Ц И последнее, но отнюдь не менее важное, Ц продолжал лорд Линдхерст. Ц
Вы можете быть уверены в моей бесконечной преданности. Я обещаю, что стан
у относиться к вам с максимальным уважением и добротой.
Преданность? Это слово на какое-то мгновение смутило Софи. Лорд говорит о
преданности. Но ни слова Ц о любви! Может быть, как раз этого главного чув
ства к ней у него и нет?
Но Софи тут же отогнала от себя подобные мысли, как глупые и смешные. Ведь
уже по тому, как Линдхерст ухаживал за ней, можно было с уверенностью сказ
ать: он безумно влюблен! Другого просто не может быть! Ведь она неизменно с
читалась украшением высшего общества Лондона.
Ц Мисс Баррингтон?
Это вопрос вернул Софи к действительности. Конечно, Линдхерст сейчас ска
зал что-то важное, а она, занятая своими, мыслями, пропустила его слова мим
о ушей.
Ц Извините меня, Ц смутилась Софи, Ц но это предложение настолько… на
столько серьезно, что я не могу опомниться. И даже не расслышала ваших пос
ледних слов. Вы сказали…
Ц О, не надо извиняться! Я отлично понимаю, что предложение вступить в бр
ак может испугать юную девушку.
Линдхерст протянул руку и осторожно коснулся пальцем ее щеки. Софи стоил
о большого труда сдержать себя и не отклониться.
Ц В какой-то мере это действительно так, Ц согласилась Софи, с трудом от
ведя глаза от изуродованной щеки лорда. Хотя в следующий момент ужасный
шрам вновь приковал к себе ее взгляд.
Ц Тогда я должен успокоить вас, Ц улыбнулся Николас. Ц Титул графини Л
индхерст даст вам не меньше привилегий и выгод, чем обязанностей.
Ц Я вовсе не беспокоюсь, милорд. О том, что титул графини предполагает оп
ределенные обязанности, мне постоянно твердила моя милая тетушка.
Ц Ваша тетя Ц разумный и трезвомыслящий человек. И она, конечно, объясни
ла вам, в чем заключаются эти обязанности.
Софи снова утвердительно кивнула.
Ц Тетушка Элоиза сказала, что я должна буду всегда следить за своими ман
ерами, чтобы не компрометировать супруга. Она также говорила, что мне над
лежит постоянно быть в курсе всех модных развлечений и участвовать в них
в соответствии со своим новым положением. Кроме того, в мои обязанности б
удет входить контроль за прислугой и поддержанием должного порядка в до
ме.
Ц Позволю себе чуть поправить вас. Речь идет не об одном доме, а о трех осо
бняках. Это только на первых порах. Когда же вы станете маркизой, то их чис
ло удвоится.
Ц О трех особняках? Ц эхом повторила Софи слова лорда с затаенной надеж
дой, что в числе таковых окажется и Пэлл-Мэлл Ц похожая на дворец резиден
ция лорда..
Ц Да. Я могу их назвать: Эббатсон-Холл в Дургаме, Ньюлин-Мэнор в Херефордш
ире и Граффорд-Кип в Лестере. Большую часть времени мы будем проводить в Н
ьюлин-Мэноре, хотя не оставим вниманием и все остальные владения. Каждом
у из последних будем посвящать ежегодно не меньше двух месяцев. Как моя ж
ена, вы должны будете проявлять заботу о местных жителях. Под этим подраз
умевается благотворительная деятельность, оказание помощи больным и о
рганизация деревенских празднеств. Например, ежегодного торжества по с
лучаю завершения уборки урожая.
Софи оставалось только постараться не открыть рот от изумления и… страх
а. Не только потому, что ей предстояло удалиться в деревню и жить там. Из сл
ов лорда получалось, что она к тому же должна будет заботиться о крестьян
ах и даже развлекать их. Это было уже слишком!
Наверное, тревожные мысли отразились на лице Софи, потому что Линдхерст
внимательно посмотрел на нее и уже достаточно сухим тоном произнес:
Ц Насколько я понимаю, подобного рода обязанности не внушают вам особо
го оптимизма. И возможно, даже представляются неприятными.
Софи, не склонная к самобичеванию, на этот раз в душе кляла себя на чем све
т стоит за неосторожность. Сто тысяч чертей! Когда же она наконец научитс
я следить за выражением своего лица?! Ведь одной нечаянной гримасой можн
о все испортить!
Ц Не то чтобы неприятными, милорд, Ц осторожно ответила она. Ц Это не та
к. Меня озадачил сам их перечень. Ведь я никогда не занималась сельскими п
роблемами и вообще практически мало что знаю о провинциальной жизни.
На несколько мгновений воцарилось молчание, от которого страх Софи возр
ос еще больше. Наконец Линдхерст усмехнулся и сказал:
Ц Конечно, у вас в этом нет никакого опыта, дорогая. Я и не ожидал ничего др
угого. Но как раз в этом-то мне и предстоит выступить в роли наставника, ес
ли мы поженимся.
Ц Можете быть уверены, что я буду точно исполнять все ваши советы, милорд
, Ц почти поклялась Софи.
Ц Это и есть то главное, о чем я хотел бы вас просить. Ну а теперь, думаю, нас
тало время задать вам главный вопрос.
Ц Задавайте.
Ц Мисс Баррингтон, не согласились бы вы оказать мне честь и стать моей же
ной?
Наконец-то эти слова были произнесены… Сложив губы в тщательно отрепети
рованную с тетушкой улыбку, Софи подняла взгляд на лорда и сказала, стара
ясь вложить в свой голос максимум теплоты и чувства:
Ц Вы оказываете мне огромную честь, милорд! Да, я согласна выйти за вас за
муж.
Несмотря на все старания Софи, эта фраза прозвучала как-то холодно и натя
нуто. Но лорда интересовал в первую очередь ее смысл, а не тон, которым она
была сказана. Он улыбнулся так, как будто получил в подарок весь мир. Склон
ившись к ее ладони и целуя безымянный палец, Линдхерст тихо проговорил:
Ц Вы сделали меня счастливейшим человеком на свете, моя несравненная С
офи. И я обещаю, что вы никогда не пожалеете о своем решении. Ц И, прижав ее
руку к своей груди, он спросил: Ц Теперь, когда мы помолвлены, могу ли я наз
ывать вас просто Софи?
Ц Конечно, милорд.
Ц Николас, Ц поправил он. Ц Вы тоже должны называть меня только по имен
и.
Ц Николас… Ц эхом повторила Софи.
Итак, лорда Линдхерста зовут Николасом. Раньше она не очень стремилась у
знать его имя. Теперь же…
Пока Софи раздумывала над тем, что сейчас произошло, Николас протянул ру
ку и приподнял за подбородок ее голову. Приблизив свое лицо к ее, он прошеп
тал:
Ц Я знаю, что издревле принято скреплять помолвку поцелуем.
Не дожидаясь ответа, Линдхерст прильнул к ее губам. Софи увидела совсем б
лизко этот ужасный шрам и невольно закрыла глаза. «Думай о чем-нибудь при
ятном! Ц твердила она себе. Ц Представь себе, что тебя целует Юлиан!»
Но все попытки были тщетными. Ничто не могло заставить Софи поверить, что
рядом сидел не лорд Линдхерст с широким шрамом через щеку, а ее возлюблен
ный. Хотя бы потому, что губы у Юлиана были мягкими и прохладными. А у лорда
Ц жесткими и горячими. Кроме того, все в Николасе говорило о таком жгучем
желании, что Софи даже испугалась.
О небо! Ведь этот человек может оказаться извращенцем! Одним из тех, о кото
рых столько рассказывал брат Лидии. Которые, скажем, раздеваются догола,
сажают обнаженных жен на колени и, зажав у них между грудями кружку, потяг
ивают из нее пиво, одновременно исполняя свои супружеские обязанности…
При одной мысли о возможности чего-то подобного у Софи холодело в груди. О
на подумала, что скорее умрет, нежели позволит проделывать с собой такие
мерзкие штучки!
К счастью, поцелуй Николаса оказался в меру робким и коротким.
Ц Теперь, Ц проговорил Линдхерст, отстраняясь, Ц нам остается только
назначить день бракосочетания. Я думаю, что лучше всего устроить свадьбу
где-нибудь поближе к Рождеству. Скажем, двадцать второго декабря. Как вы
думаете?
Ц Я… н-не…
Софи даже начала заикаться от ужаса, представив себе лорда Линдхерста в
роли извращенца. Что он сказал? Назначить их свадьбу на двадцать второе д
екабря? Впрочем, почему бы и нет?
Она уже было открыла рот, чтобы согласиться, но вдруг в голове молнией све
ркнула тревожная мысль: двадцать второе декабря еще достаточно далеко. З
а это время ее обман может раскрыться. Как знать, не откажется ли в таком с
лучае лорд от своего предложения? Нет, рисковать нельзя!
Софи стыдливо наклонила голову и прошептала:
Ц Я не уверена, что смогу ждать так долго…
Ответом было продолжительное молчание. Софи уже была готова предположи
ть самое худшее. Что, если ее слова шокировали Николаса и он сейчас уедет?
Но тот в ответ только усмехнулся:
Ц А ведь вы правы, дорогая. После нашего первого поцелуя я тоже не поручу
сь, что выдержу столь длительное ожидание!
Мысли вихрем закружились в голове Софи: «Он извращенец! Определенно извр
ащенец!»
Николас снова взял ее двумя пальцами за подбородок и повернул лицом к се
бе.
Ц Софи, дорогая, скажите лишь одно слово, и я получу разрешение, освобожд
ающее нас обоих от соблюдения принятого срока между помолвкой и заключе
нием брака. Тогда мы смогли бы пожениться не позже чем через две недели.
Ц И что же это за слово? Ц спросила Софи.
Николас привлек ее к себе и снова поцеловал. Это был очень нежный поцелуй.
Именно такой, которого любая невеста ожидает от своего жениха. Софи удив
ило и то, что прикосновение губ лорда не испугало ее так, как несколько мин
ут назад, когда она начала было подозревать Николаса бог знает в чем.
Как и первый, этот поцелуй был очень коротким. Хотя теперь Николас не отст
ранился, а прижался своим лбом к ее, пристально глядя в глаза невесты.
Софи отметила, что у лорда глаза карие. Большие… Теплые… Обрамленные на з
ависть густыми ресницами. Говоря по правде, их без преувеличения можно б
ыло назвать прекрасными.
Если бы только они были на другом лице, не обезображенном шрамом…
Ц Вы спрашиваете, какого слова я от вас жду? Ц улыбнулся Николас. Ц Мне
уже не надо никаких слов. Все сказал ваш поцелуй…
Все закончилось. Наконец-то…
Софи никогда еще не чувствовала себя такой несчастной. И не только потом
у, что в конце месяца должна была стать женой лорда Линдхерста. Головная б
оль, которая мучила ее все утро, после отъезда лорда превратилась в такой
жесточайший приступ мигрени, что Софи стала молить Бога о быстрой и легк
ой смерти. Еще одним невольным источником ее страданий стала тетушка Эло
иза. Она вертелась около лежавшей в постели больной племянницы, непрерыв
но тараторя, как болтливая сорока, увидевшая на земле толстого и аппетит
ного червяка.
Ц Должна тебе сказать, дорогая, Ц ворковала она, Ц что Эдди очень понра
вилось, как ты держалась с лордом Линдхерстом. Его сиятельству не остава
лось ничего другого, как согласиться на женитьбу через две недели. Если х
очешь знать мое мнение, то это очень даже укладывается в наши общие планы.
Похоже, что все тревоги и неприятности остались позади!
«Ваши Ц может быть! Ц подумала Софи. Ц Но мои только начинаются».
Она думала о том, что через две недели станет графиней Линдхерст. Это озна
чает, что придется приложить кошмарные усилия, дабы сразу забеременеть.
А для этого ей надлежит…
Непроизвольно вздрогнув, Софи постаралась поскорее отогнать от себя вс
якие мысли о перьях, которыми жены щекочут мужей по голым задницам, и о про
чих гнусностях. Тетушка тут же заметила ее состояние.
Ц Бедняжка! Ц воскликнула она, с тревогой глядя на Софи. Ц Ты, похоже, за
мерзла?
Софи на мгновение открыла глаза, застонала и снова закрыла. Тетушка восп
риняла эмоции племянницы за положительный ответ и поспешно сказала:
Ц Да-да! Здесь действительно очень прохладно. Я сейчас позову лакея и пр
икажу разжечь камин.
Сквозь неплотно задвинутые шторы в окна проникали лучи солнца, отчего в
комнате было очень светло. Настолько, что у Софи заболели глаза. Услышав ж
е о намерении тетушки разжечь камин, она испугалась, как бы мерцающий све
т от огня не сделал эту боль еще более острой.
Ц Нет, нет! Ц замахала она руками на Элоизу. Ц Здесь совсем не холодно. Я
просто нездорова. Ужасная головная боль!..
Не в силах больше говорить, Софи снова застонала.
В ответ Элоиза закудахтала, как клуша, опекающая своих цыплят:
Ц Я знаю, милая! Это всегда очень мучительно!
Она схватила висевшее на спинке стула полотенце, бросилась в ванную и, на
мочив его, положила на лоб Софи.
Ц Мадемуазель де Лаклуа пошла приготовить специальное снадобье проти
в мигрени, Ц продолжала тараторить тетушка. Ц Ты сейчас выпьешь его, и с
разу станет легче.
Еще в продолжение нескольких минут Софи, по-прежнему лежа с закрытыми гл
азами, слышала шарканье ног тетушки, блуждавшей по комнате. Потом стукну
ла дверь, и послышался журчащий голосок мадемуазель де Лаклуа:
Ц Готово. Мисс Софи должна выпить полчашки и снова лечь.
Рука тетушки осторожно сняла со лба Софи мокрое полотенце.
Ц Вот напиток, милая. Выпей.
Элоиза помогла племяннице присесть на постели и подложила ей под спину ч
етыре подушки. Затем поднесла к самым губам чашку со снадобьем.
Ц Только пей очень медленно, маленькими глотками. Иначе может стошнить.
Это было бы нежелательно!
Софи послушно отпила из чашки, невольно задержав дыхание, чтобы не чувст
вовать исходящего от лекарства отвратительного запаха, и опять легла. Те
тушка тут же снова положила ей на лоб мокрое полотенце, после чего велела
немедленно заснуть и тихо выскользнула из комнаты.
Заснуть… Это было очень легко сказать! Правда, Софи и сама понимала, что во
сне можно забыться… На какое-то время отдохнуть от жизненных тревог…
Она повернулась на бок, подложила ладони под щеку и постаралась думать о
чем-то приятном. Сразу же в ее воображении возник образ Юлиана. А вместе с
ним и горькая мысль: что он подумает, когда узнает о помолвке своей возлюб
ленной с лордом Линдхерстом?!
«Боже! Какая же ты ужасная, эгоистичная девчонка!» Ц упрекала себя Софи, г
отовая вот-вот расплакаться от отчаяния. Бедный, бедный Юлиан! Ее несчаст
ный возлюбленный! Конечно, он решит, что она по своей воле выходит замуж за
лорда Линдхерста! Нет, этого не может быть!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35