А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Собачка очень не
рвная и этого не любит. Сколько раз можно повторять?!
Софи вздохнула и бросила умоляющий взгляд на камеристку. Мадемуазель Ло
ринг, стоявшая за спиной хозяйки, многозначительно приложила палец к губ
ам. Это означало, что спорить с мисс Эллен не рекомендуется.
Ц Теперь все ясно?
Ц Все, миледи!
Камеристка тем временем подала ей еще один знак, имитируя руками укачива
ние младенца. Софи поняла намек и принялась тихонько баюкать злобного зв
ерька, напевая себе под нос:
Ц Буу-бука… Буу-бука…
На душе у нее было темно и противно…

Глава 17

Ц Ко мне, Минги! Ко мне, буу-бука! Буу-бука! Ц звала Софи, проползая на четв
ереньках вдоль тисового забора.
Куда запропастилась эта маленькая мерзавка?! Она ведь только что была зд
есь! Софи видела, как собачонка юркнула в кусты, растущие у забора, успев ц
апнуть «няньку» за ногу. Боже, как сейчас у нее чесались руки от желания по
колотить эту злющую гадину!
Ц Минг-Минг! Ц еще раз позвала Софи собачонку и, поднявшись с коленок на
корточки, прислушалась. Ни звука! Кругом Ц ничем не нарушаемая тишина!
Черт побери! Софи вновь опустилась на коленки и поползла дальше вдоль за
бора, время от времени останавливаясь и прислушиваясь. Так продолжалось
до тех пор, пока она не обогнула весь сад. Подлая тварь словно сквозь землю
провалилась!
Не на шутку встревоженная, Софи выглянула за ворота, предположив, что соб
ака могла незаметно прокрасться мимо нее и выбежать из сада. Но и там Минг
-Минг не оказалось.
«Черт возьми! Ц выругалась про себя Софи. Ц Где же она, наконец?»
Охватившая «няньку» тревога быстро перерастала в форменную панику. Соф
и завернула за угол и обошла ближайший лужок и аллею. Заглянула в канавы, я
мы и под кустики. Тщетно! В отчаянии она остановилась и огляделась. Справа
располагались конюшни, слева Ц небольшое озеро, где маркиз Бересфорд лю
бил ловить рыбу. Впереди начинался большой парк с разбегавшимися в разны
е стороны аллеями и тропинками.
Собачонки нигде видно не было…
Софи подумала, что собаку, возможно, привлек стоявший в стороне летний па
вильон, где часто завтракало все семейство и порой оставались крошки. Ил
и Минг-Минг увидела зайца и погналась за ним через парк? Ведь эта тварь го
това броситься на любой движущийся предмет! Конюх Робин рассказывал, как
она бегала и прыгала по конюшне, пытаясь вцепиться лошадям в ноги.
Софи посмотрела в сторону конюшен, вздохнула и все же направилась в парк.
По пути она встретила нескольких грумов, направлявшихся в конюшни, и рас
сказала им, что случилось. Они обещали прийти ей на помощь. А пока Софи пош
ла дальше, осматривая каждую лужайку, заглядывая под каждое дерево или к
уст.
Так она дошла до окраины парка, за которым на многие километры тянулись з
еленые, порой заболоченные, луга. Пели Минг-Минг побежала через них, то на
йти ее будет практически невозможно…
Софи повернулась и пошла к озеру… Потом Ц в летний павильон… Безрезульт
атно!
Она чуть не плакала. Осталась одна надежда Ц конюшни. Может быть, грумы уж
е обыскали окрестности и нашли мерзавку? Софи побежала туда…
Ц Дики, Конрад, Джозеф! Ц крикнула Софи, распахнув ворота первой конюшн
и.
Никто не откликнулся. Она перебежала через двор и заглянула во вторую.
Ц Есть здесь кто-нибудь?
В ответ слышался хруст сена и постукивание копыт о деревянный настил. Из
дальнего угла донеслось тихое ржание.
Не в силах сдержать нахлынувших слез, Софи уже хотела выйти, но на всякий с
лучай еще раз позвала:
Ц Минг-Минг! Ко мне… Ко мне, буу-бука…
Неожиданно за спиной раздался чей-то юношеский голос:
Ц Что за крик? Кто и кого здесь ищет?
Софи оглянулась и увидела стоявшего в воротах Робина. Лицо его было удив
ленным и испуганным.
Ц Это я, Софи Бартон… Ищу Минг-Минг… Маленькую собачку…
Ц Никакая Минг-Минг сюда не забегала, Ц покачал головой Робин.
Ц Может быть, кто-то еще ее видел? Кучер или его помощники?
В глазах Софи была немая мольба: «Ну ответь, что да! Ответь, что кучер видел
эту гадину!»
Ц Нет, мисс Бартон. Сегодня ведь четверг, у кучера выходной день. Здесь ни
кого нет, кроме меня. Мне приказали почистить лошадей.
Ц Но я видела грумов, которые направлялись сюда.
Ц Они действительно приходили, но недавно куда-то ушли. А вы потеряли со
баку?
Ц Да. К тому же чужую.
Ц Чью?
Ц Мисс Эллен.
Ц Мисс Эллен?! О, не хотел бы я оказаться сейчас на вашем месте!
Софи молча повернулась и выбежала из конюшни, сама понимая, чем ей грозит
исчезновение Минг-Минг…
Что же теперь делать? Она бросилась на дорогу, ведущую к дому. Софи так отч
аялась, что не сразу заметила скакавшего навстречу всадника. Еще немного
, и тот сшиб бы ее, но в последнее мгновение ему удалось сдержать лошадь.
Ц Что такое?! Ц рявкнул всадник. Ц Вы в своем уме? Или жизнь надоела?!
Софи подняла на него заплаканные глаза и узнала…
Узнала Линдхерста!
Он был по-настоящему взбешен.
Ц Что произошло?! Ц продолжал орать Николас с такой яростью, что Софи се
рьезно испугалась хлыста, который он держал в руках.
Но тут ее охватило негодование. Софи почти с ненавистью посмотрела на ло
рда Линдхерста и в ответ закричала голосом настолько истошным, наскольк
о это позволяли продолжавшиеся приступы рыданий:
Ц Что произошло? Какое это имеет значение?! Что бы я ни сделала, кто дал вам
право давить меня лошадью?! Или вы хотели таким способом от меня отделать
ся? Задавить насмерть?
Николас спрыгнул с лошади, взял Софи за плечи и спокойно спросил:
Ц Что случилось, Софи? Почему вы плачете?
Она молча покачала головой, не в силах отвечать. Линдхерст некоторое вре
мя оторопело смотрел на девушку и тоже не мог произнести ни слова. Потом о
н вынул из кармана платок, вытер слезы на ее заплаканном лице и сказал:
Ц Только, ради Бога, не пытайтесь меня уверить, будто вас снова укусило п
ривидение. Ц Поскольку Софи продолжала молчать, Николас улыбнулся и до
бавил: Ц Но даже если это действительно так, вы уже знаете, что в Хоксбери
они не ядовиты.
Выражение лица и голос Линдхерста были такими добрыми, что Софи почти ма
шинально прижалась к его груди, уткнувшись лицом в чистую, пахнувшую све
жестью рубашку. И вдруг почувствовала тепло, защищенность и покой. Ни пок
азалось, что она неожиданно нашла именно то, что всю жизнь искала и теперь
уже никогда не захочет потерять. Успокоение и… любовь…
Ц Ну, ну, Софи! Ц утешал ее Линдхерст, сжимая в объятиях и нежно гладя лад
онью волосы. Ц Не надо плакать! Я обещаю, что все будет хорошо!
Не отрывая лица от его груди, Софи кивнула в знак того, что верит этим слов
ам.
Ц А теперь все-таки скажите, что стряслось? Уверен, ничего ужасного! Ц Ни
колас чуть отстранился и заглянул ей в глаза.
Ц Именно ужасное! Ц прохныкала Софи.
Ц На вас напали злые духи и хотели утащить в царство теней?
Ц Нет…
Ц Абескромбл, черный кот мисс Кук, перебежал дорогу?
Ц Нет…
Ц Тоже нет? Уж не совершили ли вы чего-либо судьбоносного, забыв предвар
ительно постучать по дереву? В таком случае это действительно ужасно!
Несмотря на отчаяние, Софи улыбнулась. Она нежно посмотрела на Николаса
и тихо сказала:
Ц Фэнси права, милорд… Вы действительно обольститель…
Ц Пожалуй, так, Ц усмехнулся Линдхерст. Ц Только, умоляю, не рассказыва
йте никому об этом. Мир не должен знать, что лорд Линдхерст на самом деле н
е чванливый, самодовольный сухарь, каковым его все считают.
Ц Вы способны обворожить любую девушку в Англии, милорд! При этом единст
венное, в чем вас можно упрекнуть, Ц так это в излишнем очаровании.
Про себя Софи не удержалась и добавила Ц «красоте».
Однако этот комплимент не только не понравился лорду Линдхерсту, на что
рассчитывала Софи, но возымел на него совершенно противоположное дейст
вие. С лица сбежала улыбка, и Николас повернул голову, чтобы Софи не видела
обезображенной шрамом щеки. Опустив руки, он отступил на полшага и холод
но сказал:
Ц Ну, хватит. Теперь все же скажите, что произошло? Если нужна помощь, то я
к вашим услугам. Разумеется, если это в моих силах.
Пораженная столь неожиданной переменой, Софи с недоумением воззрилась
на Николаса. Что случилось? Все мужчины, которым Софи доводилось говорит
ь комплименты, непременно расцветали и важно распускали хвосты, подобно
павлинам. Неужели лорд Линдхерст выпечен из совершенно иного теста, а по
тому не воспринимает красивых слов в свой адрес? Или не хочет их слышать и
менно от нее?
Скорее всего Ц последнее! Ведь она же видела, как самодовольно улыбался
Николас, слушая мисс Эллен, расхваливавшую маркизе ее сына…
Мысль о том, что она продолжает оставаться ему неприятной, даже несмотря
на последнее потепление в их отношениях, сразила Софи. Слезы вновь покат
ились по ее щекам.
Ц Ну? Ц нетерпеливо произнес Линдхерст.
Ц Дело в том… Ц начала Софи, но тут же замолчала.
Она хотела сказать ему все. Открыть свои чувства, поделиться болью, расск
азать о перенесенных страданиях, попросить прощения за причиненное зло.
Но после неожиданной реакции Линдхерста на ее искренне добрые слова уже
не могла заставить себя это сделать. И вместо признания сказала:
Ц Дело в Минг-Минг. Я ее потеряла. Собака убежала, когда мы гуляли по саду.
Я ее искала везде, где только можно. Но…
Софи замолчала и горестно вздохнула. Между тем Николаса, казалось, забав
ляла ее беда. И это еще более тревожило душу Софи. Она с возрастающей нерво
зностью думала о том, что Линдхерст, возможно, затаил куда более глубокую
злобу, чем казалось на первый взгляд. А он снова загадочно улыбнулся. Подо
зрения Софи усилились.
Но тут Николас протянул руку к седлу и, расстегнув сумку, вытащил оттуда…

Софи чуть не сделалось дурно при виде в руках лорда полусонной Минг-Минг!
Она ошарашено посмотрела на Линдхерста, не веря своим глазам и отказывая
сь что-либо понимать. По лицу Николаса расплылась торжествующая, чуть на
смешливая улыбка.
Ц К-как э-это?.. Ц сильно заикаясь, пролепетала Софи.
Ц Я нашел ее недалеко от ворот. Видимо, собачонка пролезла под забором у
северного берега озера и блуждала по полю, пока не вышла на дорогу.
Вопреки ожиданиям Николаса Софи неожиданно вновь залилась слезами. Он о
задаченно посмотрел на девушку, не понимая, что с ней происходит.
Ц Будьте добры, объясните мне, чем вы сейчас недовольны? Ц спросил Линд
херст, дугой выгнув брови. Ц Собака, слава Богу, нашлась. Живая и здоровая.
Такая же вредная и злая, как всегда. Чего вам еще надо?!
Ц Посмотрите, какая она грязная! А шляпка? Половины жемчужин нет. Тесемки
порвались. Да и вообще можно подумать, что ее долго жевала корова! Мисс Эл
лен убьет меня, когда все это увидит!
Николас открыл было рот, чтобы выразить сомнение по поводу возможности п
окушения Эллен на жизнь Софи, но так и не произнес ни слова. Ибо в его памят
и всплыл некий сатанинский образ женского пола, за поведение которого в
минуту гнева трудно поручиться. Конечно, вероятнее всего мисс Эллен возд
ержится от убийства личной горничной маркизы Бересфорд. Однако, судя по
истерике, устроенной Николасу за невинную попытку обучить «буу-буку» пр
иносить хозяину брошенную им палочку, Софии ждут очень большие неприятн
ости. Увидев свою любимицу в столь непритязательном виде, мисс Эллен мож
ет даже потребовать у маркизы увольнения ее новой горничной. Николас под
умал с полминуты и предложил:
Ц А почему бы вам не выкупать Минг-Минг и не причесать ее, прежде чем пока
зать хозяйке? Не думаю, чтобы мисс Эллен высказала по этому поводу недово
льство, поскольку собака предстанет перед ней в прекрасной форме.
Софи покачала головой:
Ц Собачонка не позволит мне этого сделать Ц она почему-то с первого взг
ляда меня возненавидела.
Как бы в подтверждение этих слов Минг-Минг оскалилась и злобно зарычала
на Софи.
Ц Видите? Ц с тяжелым вздохом сказала девушка и уныло опустила голову.

Ц Да, вижу, Ц кивнул Линдхерст. Ц Это существо терпеть не может слуг. Та
к же как ее хозяйка… Что ж, остается один выход.
Ц Какой же?
Ц Придется мне выкупать Минг-Минг. Мы ведь с ней еще не ссорились. А вы тем
временем приведете в порядок шляпу. Недостающие жемчужины я восполню, э
то не проблема.
Софи смотрела на лорда широко раскрытыми глазами и не верила своим ушам.

Ц Вы?.. Позвольте… Я не ослышалась?.. Вы будете купать эту грязную, мерзкую
собачонку?!
Линдхерст не смог удержаться от улыбки.
Ц Графский титул отнюдь не запрещает мне пачкать руки, ведь вы видели ме
ня в оранжерее…
Софи шмыгнула носом и слегка покраснела.
Ц Да, но ведь…
Ц Будем считать вопрос решенным, Ц мягко перебил ее Николас. Ц Я буду м
ыть, а вы Ц штопать.
Сказав это, Линдхерст подошел к лошади и взял под уздцы.
Ц Пойдемте в конюшню, мисс Бартон, там есть все необходимое для мытья соб
аки.
Софи бросила на лорда благодарный взгляд и кивнула.
…Они медленно шли по направлению к конюшням. Николас вел за собой лошадь,
а Софи иногда украдкой поглядывала на него. У самых ворот оба остановили
сь и посмотрели друг на друга.
Ц Извините, что я назвала вас очаровательным, Ц смущенно сказала Софи.
Ц Мне казалось, что вы не против комплиментов.
В этот момент Линдхерст меньше всего думал об этом, поэтому удивленно по
смотрел на девушку. Он действительно не усмотрел в ее комплименте ничего
для себя обидного, такое ему просто в голову не могло прийти. Фраза Софи о
горчила его своей обыденностью, она показалась стандартной, пусть добро
душной, но издевкой. А Николас очень хотел действительно казаться девушк
е красивым и даже обворожительным. Такой же, какой он считал ее…
Ц Впредь я никогда не стану вас так называть, Ц пообещала Софи, так и не п
оняв, почему настроение лорда так резко изменилось. Ц Но тогда вы не долж
ны терпеть подобных комплиментов и от других женщин? Или не желаете слыш
ать хороших слов конкретно от меня? Что ж, если так, то я… молчу…
Он не желает слышать комплиментов именно от нее?! Боже всемилостивый! Как
такое возможно? Неужели она и впрямь считает его очаровательным? Нет, в эт
о просто глупо поверить!
Ц Я ничем не отличаюсь от других мужчин, Софи, Ц со вздохом ответил Линд
херст. Ц И тоже хотел бы слышать в свой адрес комплименты от красивых жен
щин. Таких, как вы… Но… но эти комплименты должны быть искренними.
Софи бросила на Николаса быстрый и беспокойный взгляд.
Ц Почему вы не верите, что я говорила совершенно искренне?
Ц Возможно, потому, что совсем недавно вы не раз точно так же называли ме
ня чопорным и занудным.
Ц П-понятно… Ц протянула Софи, опустив глаза. Ц Честно говоря, я действ
ительно считала вас, скажем, немного скучным…
Ц Ну уж, не «немного скучным», а именно занудным, Ц усмехнулся Николас.

Ц Ну и что? Признаюсь, даже более того: невыносимо занудным. Но это лишь по
тому, что я никогда не слушала вас. Не хотела себя этим утруждать. И чтобы б
ыть до конца откровенной, добавлю: меня смущал шрам на вашей щеке.
Линдхерст сардонически усмехнулся: Софи следовало бы сказать не «смуща
л», а «отталкивал», если уж она решила быть с ним до конца откровенной.
Она или не заметила этой усмешки, или сделала вид. Во всяком случае, ее лиц
о оставалось невозмутимым.
Ц Я была круглой дурой, Ц продолжала Софи, Ц когда так грубо и несправе
дливо с вами поступила. Только теперь мне это стало понятно. Как и то, что в
ы Ц самый удивительный, очаровательнейший мужчина из всех, кого мне в жи
зни доводилось видеть. И я вас… Вы мне очень правитесь…
Софи ждала от Николаса мгновенной реакции на эти слова, но он медлил. Тогд
а она добавила:
Ц Я сделала вам много зла, причинила огромную боль, оскорбила. А потому н
е буду в обиде, если вы меня никогда не простите. Более того, я сама себя ник
огда не прощу. Поверьте, я проклинаю себя за содеянное. Знайте об этом! А вы
вправе поступить со мной так, как пожелаете. Но во всех случаях я буду счит
ать вас самым прекрасным и замечательным мужчиной во всей Англии. Хотя о
тлично понимаю, как теперь мало значит для вас мое мнение…
Мысли Линдхерста смешались. Признание Софи было столь неожиданным, что о
н не только не знал, как ответить, но вообще был не в состоянии реагировать
на ее слова. И при этом больше всего на свете ему хотелось поверить в толь
ко что услышанное. Он с каким-то страхом, превозмогая себя, посмотрел в гл
аза Софи, страстно желая прочесть в них правду. И боялся этого…
…То, что он увидел, заставило его сердце сильно забиться и тут же замереть
. Глаза Софи выдавали сильнейшее душевное смятение, неуверенность и почт
и безысходность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35