А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

То
лько рядом с ней теперь возник Чарлз.
Взглянув на споривших, Софи невольно улыбнулась. Не проходило дня, чтобы
Кук с кем-нибудь не сцепилась! Потом Софи вздохнула, подняла ведро с грязн
ой водой и, кивнув остальным слугам, вышла из кухни и направилась в огород
. Пройдя мимо десятка грядок с различными овощами, нескольких цветочных
клумб и посадок лекарственных растений, Софи оказалась у дальней стены.
Там стояла огромная вонючая бочка для различных отходов. Софи вылила туд
а грязную воду и ополоснула ведро под струей находящегося рядом артезиа
нского насоса. Постояв несколько минут и с наслаждением подставив лицо м
ягким лучам утреннего солнца, она медленно побрела назад к дому.
Софи уже поднималась по лестнице к двери, ведущей из сада в кухню, когда ус
лышала несущиеся оттуда громкие голоса, грозившие вот-вот перейти в кри
к. Она прислушалась и поняла, что выяснения отношений между Джоном Уилфо
рдом и Кук достигли точки кипения.
Ц Французский суп! Ц кричала Кук. Ц Какой еще французский суп?! Зачем го
товить эту гадость, если существует масса прекрасных английских блюд, ко
торые всегда подаются к столу по торжественным случаям?!
Ц Я уже объяснял вам, в чем дело, Ц старался успокоить повариху старший
ливрейный слуга. Ц Мисс Мэйхью очень хвалила это блюдо, обедая однажды в
месте с маркизой. Поэтому наша госпожа решила сделать ей сюрприз, включи
в в сегодняшнее меню французский суп. Это жест гостеприимства.
Ц Но мне нужен рецепт на английском языке, Ц сквозь зубы процедила Кук
в тот момент, когда Софи вошла в кухню.
Ц Сейчас сюда спустится мисс Стюарт, которая вам все переведет, Ц тяжел
о вздохнув, ответил Джон. Ц Поверьте, что она в совершенстве владеет фран
цузским. И мы…
Ц Что?! Ц не дала ему договорить стоявшая рядом Фэнси. Ц Эта старая карг
а, это омерзительное воплощение чванства и зазнайства будет сидеть за ст
олом вместе с хозяевами? Вы шутите!
Ц Попридержите язык, Фэнси! Ц гаркнул Джон, лицо которого покрылось пур
пурными пятнами. Ц Я не хочу больше слышать ни одного дурного слова о мис
с Стюарт. В отличие от вас она прекрасно воспитана Ц настоящая леди с уто
нченным вкусом. Не говоря о том, что мисс Стюарт Ц личная горничная самой
маркизы. А потому извольте относиться к ней так, как она того заслуживает!
Или я пожалуюсь миссис Пикстон!
Ц Ради Бога, Джон! Бегите поскорее к Пикси и жалуйтесь. Неужели вы думает
е, что она меня выгонит? Меня, лучшую горничную маркизы? Хотя и не личную, ка
к…
Ц Возможно, она тебя действительно не выгонит, Ц перебил ее Юлиус, трет
ий ливрейный слуга маркиза и лучший друг Чарлза. Ц Но когда мисс Стюарт в
ыйдет на пенсию и маркизе понадобится новая личная горничная, боюсь, что
миссис Пикстон не станет тебя рекомендовать. А то, что ты мечтаешь получи
ть это место, ни для кого из нас не секрет!
Ц Ты ничего не знаешь и знать не можешь! Ц фыркнула Фэнси.
Ц Мне кажется, что если кто и заслуживает места мисс Стюарт, так это толь
ко наша Софи, Ц добавил Чарлз.
Софи скромно потупила взор и чуть заметно улыбнулась. Чарлз ответил ей у
лыбкой, полной восхищения. Фэнси подскочила к нему и больно ущипнула за у
хо.
Ц Но это же действительно так, Фэнси! Ц воскликнул Чарлз. Ц Да будет теб
е известно, Софи Ц дочь барона и настоящая леди!
Ц Это она сама так говорит! Ц вскипела Фэнси. Ц Я поверю только тогда, к
огда получу конкретные доказательства.
Ц Доказательство перед твоими глазами! Ты только посмотри на ее манеры.
А как она говорит! Неужели…
Ц Хватит! Ц рявкнул на них Джон Уилфорд. Ц Нечего болтать попусту! Мне д
оподлинно известно, что мисс Стюарт не собирается выходить на пенсию. По
крайней мере в ближайший год. А теперь Ц за работу! Фэнси, это тебя тоже ка
сается.
Софи с интересом наблюдала всю эту сцену. Когда же Джон скомандовал всем
заняться делом, она подвинула к себе ведро, взяла из шкафчика несколько п
акетов с моющими средствами и принялась размешивать их в воде. В это врем
я ее кто-то окликнул.
Узнав голос своей соседки по кровати Пэнси, Софи подняла голову и посмот
рела туда, откуда он послышался. Поскольку в этот день прачечная не работ
ала, Пэнси нашлось дело на кухне. Теперь она стояла в дальнем углу у массив
ного дубового стола, стараясь до блеска вычистить кухонные ножи.
Софи бросила на нее вопросительный взгляд. Пэнси полезла в карман фартук
а, вытащила оттуда большой кусок земляничного пирога и помахала им в воз
духе, приглашая напарницу разделить трапезу. У Софи сразу потекли слюнки
. Но перед тем как подойти к Пэнси, она опасливо посмотрела через плечо на
Фэнси. К счастью та была слишком занята составлением списка своих обязан
ностей на следующий день, чтобы обращать внимание на что-нибудь другое. С
офи осторожно поднялась со стула и подошла к Пэнси.
Ц Помню, ты как-то говорила, что очень любишь земляничные пироги, Ц сказ
ала та. Ц Угощайся!
Ц О, Пэнси! Откуда такая вкуснятина?
Ц Осталось от хозяйского завтрака. Я вспомнила, что тебе нрав
ятся такие пироги, и попросила у Кук кусочек.
Ц Спасибо, Пэнси, Ц улыбнулась Софи и попробовала пирог. Остальное она
припрятала в карман, чтобы доесть попозже.
Пэнси оглянулась по сторонам и, понизив голос, заговорщически спросила:

Ц Как тебе понравилась склока между Джоном и Фэнси по поводу мисс Стюар
т?
Софи улыбнулась. Мисс Стюарт она не знала, зато Джон Уилфорд ей нравился. О
н был всегда вежлив, внимателен, никогда не старался подчеркнуть свое пр
евосходство, как это постоянно пытались делать другие слуги. Иногда даже
помогал Софи, что было особенно трогательно. По своему положению в доме Д
жон не должен был заниматься черновой работой, а потому такое внимание и
даже уважение к новой поденной служанке удивляло Софи. Но его доброе отн
ошение наполняло душу девушки теплом и благодарностью. Она от всей души
желала Джону счастья и всяческих удач в жизни.
Ц Скажи, Пэнси, а есть ли хотя бы доля правды в этой болтовне? Ц ответила
она вопросом на вопрос.
Пэнси, продолжая полировать очередной нож, утвердительно кивнула.
Ц Джон любит мисс Стюарт почти двадцать пять лет и только два или три год
а назад добился взаимности.
Ц Двадцать пять лет! Ц в изумлении воскликнула Софи, пораженная не стол
ько нежными чувствами Джона, сколько солидным возрастом личной горничн
ой маркизы. Ц Неужели мисс Стюарт служит у маркизы так давно? Двадцать пя
ть лет!
Ц Вовсе не двадцать пять! Да будет тебе известно, в этом году исполняется
тридцать два года с тех пор, как мисс Стюарт впервые появилась у нас в дом
е и сразу стала личной горничной маркизы. Они знакомы с той поры, когда наш
а хозяйка еще была невестой лорда Бересфорда. Впрочем, сейчас мисс Стюар
т практически не исполняет обязанностей горничной. Ее скорее можно счит
ать компаньонкой маркизы. Кстати, ты еще с ней не знакома?
Софи отрицательно покачала головой:
Ц Даже ни разу не видела.
Ц Неудивительно. Сейчас у нее очень много дел из-за болезни маркизы, при
ходится чуть ли не целыми днями сидеть у постели хозяйки. Ни на что другое
времени просто не остается, так что понятно, почему вы еще не встретились.

Ц Мне кажется, мисс Стюарт очень предана маркизе.
Ц Да, это так. У нее мягкое, доброе сердце. И никакая она не чванливая! Фэнс
и просто врет! Например, ей очень понравилось, как я стираю кружевные обор
ки на платьях. Она сказала об этом маркизе и попросила для меня прибавки к
жалованью. Хозяйка тут же согласилась. Я искренне рада, что она, наконец, о
братила внимание на Джона. Он прекрасный человек и может сделать мисс Ст
юарт счастливой!
Ц А почему она так долго не замечала Джона?
Ц Видишь ли, мисс Стюарт можно пожалеть. Когда-то давно, почти тридцать л
ет назад, она полюбила одного моряка, но он утонул в море. Это разбило ее се
рдце. Мисс Стюарт страдала и плакала чуть ли не двадцать лет и оставалась
ему верна даже после гибели, а потому не обращала внимания ни на одного му
жчину.
Ц Но Джон, стало быть, продолжал надеяться? Наверное, он очень любил мисс
Стюарт?
Ц Да. Я слышала, что восемь лет назад ему предложили место дворецкого в о
дном очень богатом доме, но он отказался, потому что хотел быть рядом с ней
. Ведь Джон Ц первый слуга маркизы, а потому имеет возможность часто встр
ечаться с мисс Стюарт.
Ц Как хочется, чтобы их история имела счастливое продолжение! Ц вздохн
ула Софи. Ц Будет несправедливо, если столь преданная любовь Джона не по
лучит достойной награды.
Ц Уверена, что так и будет. В следующем году они намерены пожениться, куп
ить таверну и открыть свое дело.
В этот момент дверь кухни открылась и на пороге появилась пожилая, очень
худая женщина с усталыми глазами и сильно поседевшей головой. Пэнси мгно
венно умолкла и шепнула на ухо Софи:
Ц Вот она. Легка на помине!
Софи очень захотелось рассмотреть поближе личную горничную маркизы. Сд
елав вид, будто ей понадобилась чистая тряпка, она встала и подошла к стоя
вшему совсем рядом с дверью сундуку, где таковые хранились. Открыв крышк
у, Софи принялась рыться в нем, искоса поглядывая на мисс Стюарт.
Чем дольше Софи изучала ее, тем больше удивлялась. Она спрашивала себя: чт
о побудило Джона Уилфорда столько лет добиваться расположения этой дам
ы? Право же, в ней не было абсолютно ничего примечательного! Сморщенное ли
цо, тусклые глаза под толстыми стеклами очков, какие-то расплывчатые чер
ты, которые невозможно запомнить… Софи подумала, что за всю свою жизнь он
а еще не встречала такой непривлекательной женщины. И все же… все же…
Порывшись еще некоторое время в сундуке, Софи вновь подняла голову, чтоб
ы повнимательнее изучить предмет страсти Джона Уилфорда. На этот раз она
до неприличия долго смотрела мисс Стюарт чуть ли не прямо в лицо. И замети
ла нечто такое, что ускользнуло от ее внимания несколько минут назад. Лиц
о личной горничной маркизы теперь показалось Софи открытым, мягким и оче
нь добрым.
Мисс Стюарт улыбнулась и мгновенно преобразилась. Софи почти физически
почувствовала исходящее от этой женщины тепло. Глаза перестали быть тус
клыми, загорелись живым, озорным огоньком и стали на редкость красивыми.
Они притягивали к себе как магнит.
Только теперь Софи поняла, почему такой милый, умный и порядочный челове
к, как Джон Уилфорд, полюбил эту женщину. Он разглядел в ней главное: прекр
асную, добрую душу и внутреннюю красоту.
Ц Джон сказал, что меня удостоили чести сегодня поработать с вами, мисси
с Хиггинс, Ц обратилась мисс Стюарт к Кук.
Софи впервые услышала, как зовут повариху. Оказывается Ц Хиггинс, а Кук
Ц просто прозвище… «Кук» означает «повар». Вот почему все ее так звали!

Миссис Хиггинс так растрогалась от нормального человеческого обращени
я, что раскраснелась и, что было ей совершенно несвойственно, заулыбалас
ь…
Ц Да, мисс Стюарт, Ц сказала она. Ц Мне нужно, чтобы вы перевели с францу
зского один кулинарный рецепт.
Ц С превеликим удовольствием, Ц согласилась мисс Стюарт, ответив ей ми
лой улыбкой.
Мисс Хиггинс, в свою очередь, улыбнулась еще лучезарнее, продемонстриров
ав свои великолепные ровные зубы, и вручила личной горничной маркизы рец
епт приготовления французского супа.
Мисс Стюарт сняла очки, протерла глаза и вновь надела. После чего приняла
сь за перевод.
Ц Это какое-то специфическое французское блюдо. Похоже, суп из осетрины
. Минутку, сейчас постараюсь перевести поточнее. Что-то в последнее время
я стала плохо видеть.
Ц Мисс Стюарт, Ц встряла в разговор Фэнси, Ц а почему бы вам не попросит
ь о помощи. Скажите, пожалуйста Ц нашу новую служанку? Говорят, что ее оте
ц Ц не то граф, не то барон.
И она указала глазами на Софи.
Ц Вы читаете по-французски, мисс… мисс Скажите, Пожалуйста?
По недоверчивому выражению, появившемуся на лице мисс Стюарт, стало очев
идно, что она не поверила в способности простой поденной служанки. Софи п
оняла: если сейчас не проявить себя, то вся прислуга в доме начнет ее прези
рать, а разговоры о знатном происхождении новой служанки будут объявлен
ы вздорными слухами, которые она сама якобы и распускает.
Ц Конечно, Фэнси, я с радостью помогу, Ц согласилась Софи, протягивая ру
ку за рецептом. Ц Мне будет особенно приятно оказать подобную услугу ми
сс Стюарт. Кстати, мисс Стюарт, нет ничего удивительного в том, что ваши гл
аза стали хуже видеть. Сколько же ночей можно не спать у постели больной м
аркизы! Но ведь сегодня вы чувствуете себя получше, не правда ли? Иначе не
пришли бы сюда.
Губы мисс Стюарт сложились в самую очаровательную улыбку, какую Софи ког
да-либо доводилось видеть.
Ц Да, вы правы. Мне сегодня стало легче. Я вам очень благодарна за такое вн
имание, мисс…
Ц Бартон.
Ц Большое спасибо, мисс Бартон. Фэнси сейчас сказала, что ваш отец Ц бар
он. Это действительно так?
Ц Да, Ц утвердительно кивнула Софи. Ц Но несколько педель назад счаст
ье ему изменило и он разорился.
Ц Поэтому вы и согласились здесь работать?
Ц Да.
Ц Бедное дитя! Вам, наверное, сейчас ужасно тяжело.
Ц Вы не ошиблись, мисс Стюарт, Ц призналась Софи, сердце которой таяло о
т благодарности к этой доброй женщине.
Мисс Стюарт снова улыбнулась:
Ц А что вы еще умеете делать, кроме как читать на французском?
Ц У меня, право, нет никаких особых достоинств, помимо образования, получ
енного в Бате.
Ц Понятно. Но там вас, наверное, готовили к тому, чтобы стать светской лед
и? Конечно, знакомили с искусством, живописью, музыкой… Так ведь?
Ц Так.
Ц Простите, не вы ли на прошлой неделе так искусно починили платье марки
зы?
Ц Я.
Ц Значит, вы Ц прекрасная портниха! И если все другие ваши способности с
толь же неординарны, то вы, несомненно, сумеете найти себя в этой жизни.
Ц Простите, мисс Стюарт, Ц вмешалась в разговор Кук, Ц но у меня мало вр
емени. Боюсь, что не успею приготовить обед. Будьте добры, переведите этот
рецепт!
Ц Конечно. Но мне кажется, что это лучше сделает мисс Бартон. Так?
Софи пробежала глазами бумажку и кивнула мисс Хиггинс:
Ц Это рецепт приготовления французского супа из осетрины. Для этого, по
мимо рыбы, требуются лимон, сливки и соус по вкусу.
Софи бросила на Фэнси победный взгляд, у той же глаза загорелись самым на
стоящим бешенством. А мисс Хиггинс села на стул около плиты и приступила
к приготовлению супа.
Ц Фэнси, Ц с улыбкой сказала мисс Стюарт, Ц я вижу, что вы не знаете, чем з
аняться. Закончите, пожалуйста, вместо Софи чистку камина.
Ц Вы забыли, что я горничная, в обязанности которой не входит работа на к
ухне, Ц надменно ответила Фэнси.
Ц Тебя наняли сюда как служанку, Ц раздался голос миссис Пикстон. Ц Эт
о значит, что ты обязана выполнять любую работу, которую хозяева посчита
ют необходимой.
Софи стоило большого труда удержаться от ехидной улыбки. Она поспешно по
вернулась к Кук и закончила перевод. Все это время мисс Стюарт смотрела н
а новую служанку. Потом загадочно улыбнулась и вышла…

Глава 11

Маркиз откашлялся и хлопнул сына ладонью по спине.
Ц Что, поди, ждешь не дождешься того дня, когда увидишь любимое чадо стар
ика Брамбли?
Ц Чадо?.. Какое чадо?.. Ц пробурчал Николас, тщетно пытаясь оторвать взгля
д от женщины, мывшей внизу лестницу. Вопреки данной себе клятве он не мог р
авнодушно смотреть на Софи. Особенно когда она, как сейчас, нагнулась и по
вернулась к нему пикантной частью тела пониже спины.
Ц Я спросил, волнуешься ли ты перед встречей с дочерью мистера Брамбли?

Ц Волнуюсь? Гм-м…
Казалось, Николас просто не понимал, о чем его спрашивает отец. Происходи
ло же это оттого, что Софи опустилась на самую нижнюю ступеньку, встала на
четвереньки и теперь ее тонкая юбка отчетливо обрисовывала контуры яго
диц. Николас продолжал смотреть на нее жадным взором, в душе проклиная се
бя за это на чем свет стоит. Черт побери! Надо же быть таким безвольным!
От досады он заскрипел зубами, но ответил отцу:
Ц Ты спрашиваешь, волнуюсь ли я? Гм-м… Не знаю… Извини, я не расслышал. Мне
показалось, что кто-то идет по коридору…
Ц Тебя не удивляет, почему я задаю подобный вопрос?
Ц Извини, ты о чем?
На этот раз маркиз глубоко и досадливо вздохнул.
Ц Я спрашиваю, волнуешься ли ты перед этой встречей? Ведь ты уже четверть
часа неподвижно стоишь у лестницы и о чем-то сосредоточенно думаешь. На с
покойного человека это не очень похоже!
Ц Ах, вот что!..
В этот момент Софи выпрямилась, и, оправляя юбку, покачала бедрами. Никола
с про себя снова выругался, причем такими словами, которые никогда не про
изнес бы вслух.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35