А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Это платье вам очень к лицу.
Она вздрогнула, увидев прямо перед собой Джона. Когда Уилфорд успел подо
йти, Софи не заметила. Он смотрел на нее с таким восторгом, как отец на свою
любимую дочь. Хотя ей было в тот момент не до веселья, все же Софи благодар
но улыбнулась, ответив комплиментом на комплимент:
Ц А вы сегодня исключительно галантны, сэр!
Она почувствовала, что улыбка получилась напряженной и неестественной.
Джон тут же заметил это.
Ц Нервничаете? Ц спросил он.
Софи прикусила дрожащую нижнюю губу и утвердительно кивнула. Джон друже
ски сжал ей руку.
Ц Не надо волноваться. Маркиза, насколько я знаю, настроена весьма мирол
юбиво. За многие годы нашего знакомства она еще не съела ни одного слугу.

И Джон улыбнулся собственной шутке. Софи ответила ему улыбкой, которая, о
днако, снова получилась натянутой и невеселой. Маркиза Бересфорд, конечн
о, могла быть мягкой со своими слугами. Но она-то, Софи Баррингтон, отнюдь н
е простая служанка! Ведь она увлекла и обманула сына этой женщины! Опозор
ила его перед всем светом. А Софи уже не раз слышала, что маркиза обожает Н
иколаса и старается всячески оберегать его от каких-либо нервотрепок и
ударов судьбы. Поэтому, даже невозможно было представить, что эта женщин
а думает о ней Ц виновнице бед и несчастий ее любимого чада.
Софи смотрела на Джона и чувствовала, как ее начинает охватывать паника.
О, она готова отдать все на свете, чтобы стать обыкновенной служанкой, отв
ечающей перед хозяевами исключительно за плохо вымытый пол или оставшу
юся на подоконниках пыль!
Джон взял ее за подбородок, посмотрел в глаза и тихо спросил:
Ц Софи, дорогая моя девочка! Что с вами? Вы действительно так боитесь хоз
яйки?
Его голос звучал ласково и успокаивающе. Софи стало легче.
Ц Спасибо, Джон, за теплые слова! Ц дрогнувшим голосом сказала она и с бл
агодарностью посмотрела на Уилфорда. Ц Но я, честное слово, не знаю, что д
елать! Попасть в такой переплет! Боже мой, как это ужасно!
Брови Джона полезли на лоб:
Ц Вы попали в переплет? Да еще и ужасный? Вы?! Такого просто не может быть! О
чем речь?
Софи уныло покачала головой. Как бы она хотела рассказать всю правду это
му человеку! Попросить его совета… поддержки… Но это невозможно! Софи от
лично понимала: как бы ни относился к ней Джон, пусть даже любил ее как род
ную дочь, но долг превыше всего. В первую очередь Уилфорд Ц верный слуга С
омервиллов. И если она сознается в том, что причинила зло одному из членов
этой семьи, Джон тут же возненавидит ее!
Ц Вы не хуже меня знаете, Ц прошептала она, Ц что маркиза не стала бы пр
иглашать меня, простую поденную служанку, для душевного разговора. Это м
ожет означать лишь одно: я совершила недопустимый поступок.
Джон негромко кашлянул и отпустил ее подбородок.
Ц Существует великое множество причин для разговора хозяйки дома со св
оей служанкой. И далеко не всегда такие разговоры бывают неприятными Ц
вполне возможно, что вы услышите от маркизы что-то хорошее. Поэтому не сто
ит паниковать! Лично я пока не вижу для этого никаких оснований.
Ц Но я…
Ц Пустое. Пойдемте. Не заставляйте леди Бересфорд нас дожидаться.
Джон ободряюще кивнул Софи и взял ее за руку. Она не сопротивлялась, но тут
же спросила:
Ц Вы не могли бы мне, по крайней мере, намекнуть, о чем пойдет разговор?
Джон приложил палец к губам:
Ц Тс-с! Все узнаем на месте.
Он осторожно постучал. Из-за двери донесся низкий голос:
Ц Войдите!
Софи в первый момент подумала, что в комнате маркизы находится какой-то м
ужчина.
Ц Смелее, милая, Ц шепнул ей на ухо Джон. Ц Не забудьте сделать реверанс
и обязательно улыбайтесь. Ц После напутствия он открыл дверь, пропусти
в вперед Софи.
Она вошла и, широко улыбаясь, склонилась перед маркизой в глубоком ревер
ансе. Та с удовлетворением кивнула:
Ц Не правда ли, очень мило, Колин? Ц Маркиза повернула голову немного в с
торону.
Только теперь Софи заметила стоявшего в углу Линдхерста и чуть не упала
в обморок.
Ц Д-да… Ц протянул Николас, чуть стушевавшись. Ц Очень даже мило…
Софи не решалась поднять глаза на Николаса. Ей казалось, что одним своим в
зглядом она убьет его наповал.
Ц Мисс Стюарт, Ц сказала маркиза, повернувшись в другую сторону, Ц поп
росите ее приблизиться ко мне.
Софи посмотрела направо и увидела личную горничную хозяйки, которая смо
трела на нее и ободряюще улыбалась.
Ц Пожалуйста, мисс Бартон, подойдите ближе к ее сиятельству, Ц сказала
мисс Стюарт.
Софи робко вышла на середину комнаты и остановилась напротив маркизы, но
при этом осторожно взглянула через полуопущенные густые ресницы на Ник
оласа. Черт возьми! В отличие от нее Линдхерст казался очень спокойным и с
овершенно раскованным! Кроме того, Софи покачалось, что сегодня Николас
не выглядел таким уж огромным. Наоборот, его фигура поражала изяществом.
Высокий, стройный, атлетического сложения… Софи невольно залюбовалась

Ее взгляд скользнул по прямым и сильным ногам Линдхерста, по стройным бе
драм, талии…
Однако в следующий момент восхищение сменилось чувством протеста. Да, у
него отменные бедра… Редкая по стройности талия… Длинные изящные ноги…
И вообще лорд Линдхерст Ц мужчина хоть куда! Ну и что такого? Какое ей дел
о до физических достоинств Николаса Сомервилла, если у него душа чудовищ
а? Не говоря о том, что изуродованное широким шрамом лицо перечеркивало в
се остальное.
Софи пыталась оторвать взгляд от Николаса, но это ей долго не удавалось. Н
аконец, совладав с собой, она подняла глаза на мисс Стюарт, которая тоже см
отрела на Софи и явно что-то ей шептала. Софи проследила за движениями губ
мисс Стюарт и поняла: маркиза просит свою служанку подойти еще ближе.
Софи повиновалась.
Ц Да, мисс Стюарт, эта девушка действительно очень мила! Ц сказала марк
иза. Ц Не правда ли, Колин?
Ц Гм-м… Да… Очень… Ц промычал Николас.
Но Софи почувствовала, как его глаза пронизывают ее насквозь. От Линдхер
ста исходило какое-то удивительное тепло, мягкое и успокаивающее.
Впервые после того, как Софи вошла в комнату, она подняла ресницы и посмот
рела в лицо хозяйке дома. Та, в свою очередь, продолжала изучать ее, а мисс С
тюарт ободряюще посматривала слева.
Под взглядами этого трио Софи чувствовала себя очень неуютно; она смешал
ась, покраснела, не знала, куда деть руки. Ей стало понятно, что долго выдер
живать подобную пытку невозможно. Но маркиза, видимо, поняв состояние де
вушки, улыбнулась и очень доброжелательно произнесла:
Ц Ну, не волнуйтесь, милая! Ц И тут же закашлялась. Добрый тон хозяйки выв
ел Софи из состояния шока.
Она вновь чуть прикрыла ресницами глаза и стала так же осторожно рассмат
ривать маркизу.
Теперь она поняла, кому лорд Квентин Сомервилл обязан своей захватывающ
ей дух красотой. Лицо маркизы смело можно было назвать совершенным. В гла
зах, как и у ее сына, светились ум и решительность. По цвету они были скорее
фиолетовыми, чем голубыми. Волосы, уже испепеленные сединой, тем не менее
сохранили каштановый оттенок, который маркиза также передала по наслед
ству Квентину.
Отметив про себя классическую форму носа маркизы, Софи отвела взгляд. Не
смотря на смертельную бледность лица, миссис Бересфорд показалась ей ед
ва ли не самой красивой женщиной из всех, кого она когда-либо встречала. Б
удь маркиза тридцатью годами моложе, Софи определенно стала бы ее ненави
деть из чувства соперничества. Сейчас же оставалось только удивляться, к
ак подобная красота смогла произвести на свет такое чудовище, как Линдхе
рст.
Может быть, в период беременности ее что-то сильно напугало? Софи где-то с
лышала, что внезапный испуг будущей матери порой накладывает неисправи
мый отпечаток на ее еще не родившегося ребенка. Подумав, она заключила, чт
о так оно, вероятнее всего, и произошло.
Голос маркизы вернул Софи к действительности:
Ц Мисс Стюарт сказала, что вы очень знатного происхождения, мисс Бартон.

Ц Да, миледи.
Ц И еще я слышала, что ваш отец был бароном?
Ц Он и есть барон, Ц мягко поправила маркизу Софи, которую стали смущат
ь эти вопросы. Ц Насколько мне известно, отец еще жив.
Ц Вы помните, миледи, Ц вмешалась в разговор мисс Стюарт, Ц я рассказыв
ала вам утром, что отец Софи бросил семью сразу же, как только разорился и
потерял имение? Несчастная девочка осталась фактически без средств к су
ществованию.
При этих словах Линдхерст издал какой-то непонятный хрюкающий звук. Мар
киза же снова закашлялась.
Ц Вот оно как! Ц задумчиво сказала она, вытерев губы шелковым платочком
, который все время держала в руках. Ц И впрямь трагическая история!
Она опять закашлялась и снова вытерла губы платком.
Ц Знатная, образованная женщина вынуждена работать простой служанкой!
Ужасный удар судьбы!
Линдхерст снова издал тот же странный звук и включился в разговор:
Ц Видите ли, все могло закончиться гораздо хуже. Ей было нечем платить ог
ромные долги, оставшиеся после отца. Это грозило тюрьмой. Разве не так, мис
с… гм-м… Бартон? Ц Какое-то непонятное ощущение теплоты, исходившее от Н
иколаса, казалось, стало еще интенсивнее. Ц Так что можно считать, что ва
м очень повезло! Ц закончил он.
Ц Действительно, несказанно повезло, милорд! Ц сквозь зубы проскрипел
а Софи, который очень хотелось ударить своего бывшего жениха.
Маркиза слабо кивнула, как бы подтверждая, что согласна с сыном.
Ц Ну, хорошо. Теперь поговорим о главном. Для чего, в сущности, я и вызвала
вас. Дело в том, что…
Новый приступ кашля, на этот раз долгий и изнуряющий, прервал речь маркиз
ы.
Ц Боже! Боже! Ц беззвучно шептала Софи. Ц Помоги ей! Молю тебя!
Но тут вмешалась мисс Стюарт. Она бросилась к маркизе, вытащила подпирав
шие ей спину подушки и уложила хозяйку, прикрыв мягким одеялом. Потом нал
ила в стоявший на ночном столике стакан какое-то снадобье из небольшого
пузырька и почти насильно заставила маркизу его выпить. После чего старо
й леди полегчало.
Софи с удивлением заметила, что Чудовище стоял неподвижно, никак не реаг
ируя на случившееся. Похоже, он с нетерпением ждал, когда же наконец все эт
о закончится. Теперь Софи получила возможность прибавить к множеству не
лестных эпитетов, которыми она в душе постоянно награждала лорда Линдхе
рста, еще жестокость и бессердечие. Однако при этом почувствовала скорее
горечь, чем злорадство…
Маркиза чуть приподняла голову, сделала знак мисс Стюарт нагнуться и про
шептала ей в самое ухо:
Ц Клэр, скажи этой девушке, что от нее теперь потребуется. У меня нет сил.

Голова маркизы вновь упала на подушки. Софи продолжала с ужасом смотреть
на хозяйку, решив, что та вот-вот распрощается с жизнью. Мисс Стюарт перех
ватила ее взгляд.
Ц Не надо падать духом, милая, Ц шепнула она с ободряющей улыбкой. Ц Мис
сис Бересфорд сейчас станет лучше, просто ее сильно измучила болезнь.
Софи облегченно вздохнула и улыбнулась доброй женщине. Николас же снова
хмыкнул, делая вид, что все происходящее сейчас в комнате не вызывает в не
м ничего, кроме раздражения.
Мисс Стюарт не обратила никакого внимания на издаваемые лордом звуки и п
овернулась к Софи.
Ц Ее сиятельство просит передать, что назначает вас камеристкой мисс М
эйхью на время ее пребывания у нас в доме.
Ц Камеристкой? Меня?!
Мисс Стюарт кивнула:
Ц С вашим образованием и воспитанием вы великолепно справитесь.
Ц Но я совсем не знаю, что делать! Ц запротестовала Софи.
Ц Отлично знаете! Вам надлежит рекомендовать мисс Мэйхью, какую одежду
и в какое время дня носить, советовать, какая прическа сейчас наиболее мо
дная и пойдет ли нашей гостье, показывать, какой повседневный грим выбра
ть и какими румянами оттенять щеки. А еще неплохо было бы обучить мисс Мэй
хью светским манерам и умению вести себя в обществе. Согласитесь, для вас
это не трудно. Так что не пугайтесь: вы подходите для подобных обязанност
ей больше, нежели кто-либо другой.
Софи стала лихорадочно вспоминать собственную камеристку и то, что вход
ило в ее обязанности. Насколько она смогла припомнить, та женщина была пр
екрасной советчицей с великолепными манерами и тонким вкусом в отношен
ии моды.
Все же Софи с некоторым сомнением покачала головой.
Ц Неужели это все, что от меня потребуется?
Ц Не только, Ц усмехнулся Николас. Ц Еще надо хорошо владеть жесткой щ
еткой для волос.
Ц Колин! Ц раздался голос маркизы, слишком громкий для тяжелобольной. О
на чуть приподняла голову с подушки и укоризненно посмотрела на сына.
Ц Матушка, вы же понимаете, что мисс Мэйхью необходимо время от времени в
ычесывать вошек.
Ц Миледи, вам вредно волноваться! Ц вновь вмешалась мисс Стюарт, затем
повернулась к Софи и объяснила: Ц Мисс Мэйхью иногда будет нужно помога
ть приводить в порядок волосы. Гм… Слегка. Вы с этим справитесь.
Ц Хотел бы я посмотреть, как подобное «слегка» у вас получится, мисс… Бар
тон! Ц вновь усмехнулся Линдхерст.
Он сказал это достаточно тихо, рассчитывая, что никто, кроме Софи, его слов
не услышит.
Софи вспыхнула. Он еще смеет сомневаться, сможет ли она делать легкую стр
ижку! Мерзавец! Ничего, она еще покажет ему, что умеет не только приседать
в реверансах. Стрижка? Что ж, придется овладеть и этим искусством! Да и не т
олько им. Она сумеет сделать все. Пусть этот лорд умрет от злости и досады!

Сложив губы в обезоруживающую улыбку, Софи обратилась к мисс Стюарт:
Ц Будьте любезны, скажите ее сиятельству, что я благодарю за оказываему
ю мне честь и принимаю сделанное предложение…

Глава 13

Чудовище отнюдь не шутил, сказав, что нужна камеристка, хорошо владеющая
жесткой щеткой для волос и умеющая вычесывать вшей. Невероятно грязные в
олосы мисс Мэйхью, как и ее непромытое тело были настоящим раем для всево
зможных паразитов. Вода в ванне после ее первого купания была не чище, чем
в сточной канаве. Чтобы хоть как-то привести волосы и тело гостьи в прилич
ное состояние, Софи пришлось заставить Минерву трижды принимать ванну и
каждый раз отдраивать кожу щеткой, а волосы промывать чуть ли не кипятко
м.
После первой ванны Софи чуть не стошнило при виде бурой жидкости с плава
вшими на поверхности дохлыми вшами и блохами. Подавая Минерве платье, в к
оторое та должна была переодеться, она инстинктивно держалась па рассто
янии вытянутой руки от этого пугала. Возможность прикосновения к ней выз
ывала у Софи чувство брезгливости.
Поднимаясь по лестнице на второй этаж и освещая гостье ступеньки, чтобы
та не упала, Софи никак не могла понять, как мисс Мэйхью не противна самой
себе. Но той, видимо, и в голову не приходило ничего подобного Ц она весел
о смеялась, несомненно довольная собой. Казалось, что даже неприятный за
пах своего тела она воспринимала как божественный аромат.
Софи тяжело вздохнула. Как мог этот мистер Брамбли позволить своей родно
й дочери довести себя до такого скотского состояния? Наверное, потому чт
о сам был неопрятным, насквозь пропахшим рыбой. Какое ему дело до элемент
арной гигиены дочери?
В дальнейшем Софи выполняла обязанности камеристки мисс Мэйхью достат
очно спокойно. Гостья не только не возражала принимать ванну трижды в де
нь, но и согласилась добавлять в воду розовое масло. На последнем, Софи осо
бенно настаивала, потому что оно устраняло рыбный запах.
Когда же после всех подобных процедур Софи укладывала отмытую и сразу по
свежевшую девушку в постель, та радостно улыбалась и, похоже, ощущала себ
я наверху блаженства. Перед сном Минерва поклялась Софи, что на следующи
й день выловит всю форель из близлежащей речушки.
Итак, Софи в принципе доказала Чудовищу, что может работать камеристкой.
Оставалась только одна проблема, вернее Ц две. Первая Ц необходимость
уговорить Мэйхью немедленно расстаться с ее ужасной широкополой шляпо
й Ц представлялась Софи вполне преодолимой. Вторая же заключалась в том
, чтобы к утреннему посещению церкви привести в божеский вид единственно
е приличное платье гостьи, кишевшее насекомыми.
О том, чтобы его выстирать, не могло быть и речи: за ночь платье просто не ус
пеет высохнуть. Попробовать что-нибудь подыскать в доме? Но мисс Мэйхью
Ц миниатюрная девица, и платья маркизы, мисс Стюарт или самой Софи ей ник
ак не подойдут! Оставалась одна надежда: Пэнси.
Софи бросилась в спальню, моля Бога, чтобы Пэнси в этот момент не отправил
ась к своему кавалеру. Увидев пробивавшийся из-под двери комнаты свет, он
а облегченно вздохнула: Пэнси была дома…
Ц Пэнси!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35