А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ег
о избраннице всего семнадцать лет. Голова у нее набита всяким вздором. Но
красива Ц как богиня!
Подобный выбор казался довольно странным для мужчины, всегда предпочит
авшего женщин скорее умных, нежели красивых.
Николас вздрогнул и постарался скорее отогнать эти мысли. Он и сам не оче
нь понимал, почему все так получилось. Но знал наверняка, что каким-то обр
азом попал в сети, откуда вырваться будет не так уж легко. Но все же лорд Ли
ндхерст бурно, как одержимый, ринулся в борьбу за сердце и руку мисс Барри
нгтон и теперь вроде бы оказался близок к цели. Он женится на этой девушке!

Возможно, одной из причин тому была его природная страсть к соперничеств
у. А может быть, впитанное с молоком матери стремление к собственничеств
у. Да и в конце концов Николас был наследником богатого, всесильного марк
иза Бересфорда и привык брать от жизни все самое лучшее. А потому желание
заполучить самую красивую женщину сезона выглядело вполне естественны
м. Кроме того, он хотел ее. Хотел обладать мисс Баррингтон. И твердо вознам
ерился своего добиться.
В высоком смысле слова Николас не любил свою предполагаемую невесту. Но
она ему очень нравилась. Софи была очаровательной. Милой. Веселой. Даже не
обычайно веселой. А то, что темы ее разговоров были ограничены довольно л
егковесными шутками, не очень пугало лорда Линдхерста. Он уже давно прин
ял к сведению, что Софи относится к категории не очень умных созданий, на к
оторых мужчины женятся не ради философских бесед, а чтобы иметь возможно
сть появляться в светском обществе с блистательной супругой. А у Софи бы
ло все, чтобы предстать перед аристократической элитой в подобном амплу
а.
С ее пышной гривой золотистых локонов, мягким взглядом серых глаз и гибк
ой фигурой, она с первого своего выезда в свет стала предметом вожделени
я каждого мужчины. И естественно, зависти всех без исключения женщин… Не
может быть никакого сомнения, что она подарит ему прекрасных детей, о кот
орых Николас Сомервилл мечтал…
Как и всегда, при одной мысли о своей будущей плотской любви с мисс Баррин
гтон в паху вспыхнул настоящий пожар. Руки задрожали, а восьмой по счету г
алстук был брошен на пол. О, какие же это опасные мысли! В присутствии Софи
лорд Линдхерст всегда старался не допускать их, чтобы бриджи, вздувшись
в некоем пикантном месте, не выдали его непреодолимого желания…
Он взглянул в зеркало и состроил себе сочувственную гримасу. Что ж, до сва
дьбы ему придется сосредоточиться на других, не таких волнующих и опасны
х прелестях божественного тела мисс Баррингтон. Николас потянулся к кор
обке, вытащил оттуда еще один галстук и принялся завязывать его, продолж
ая размышлять.
Гм-м… Ну, положим, с ее легким очарованием и безупречными манерами Софи мо
гла бы стать хорошей хозяйкой во время всякого рода званых вечеров, прие
мов, празднеств, памятных дат с приглашением гостей и прочих домашних ра
утов. Очень важно также, что она принята в высших аристократических круг
ах… И это притом, что отец Софи был простым торговцем. Кажется, занимался с
бытом одежды.
Николас нахмурился. Он не мог понять, как мать Софи, будучи дочерью знатно
го графа и одной из самых красивых женщин того времени, могла позволить с
ебе подобный мезальянс. Хотя надо отдать должное Вальтеру Баррингтону: в
молодости он пользовался репутацией лихого мужчины. Уж не говоря о том, ч
то был очень богат. Но все же принадлежал к низшему классу, а потому всегда
считался «не тем» мужем для девушки со столь знатным происхождением…
Дочери такого человека нелегко было бы пробиться в высшее общество, если
бы в ее воспитании не приняли горячее участие брат матери и его жена Ц гр
аф и графиня Марвуд. К счастью для мисс Баррингтон, высший свет простил ей
низкое происхождение и принял в свое лоно как дочь Марвудов.
Конечно, граф Марвуд не был уважаемым вельможей. Этому мешала его достой
ная сожаления репутация завсегдатая игорных домов. Но все же он был знат
ен и сумел воспитать свою племянницу в традициях высшей аристократичес
кой элиты. Позже его сын Эдгар добился, чтобы Софи получила лучшее образо
вание, для чего отправил кузину в Бат, в элитный колледж леди Бил.
Как только Николас подумал о последнем графе из рода Марвудов, его пальц
ы застыли на еще не завязанном узле очередного галстука. Что-то сложилос
ь не так в отношениях лорда Линдхерста с этим человеком. А что именно, он и
сам не знал. Не то чтобы граф Марвуд совершил какие-то проступки или деяни
я, за которые его можно было бы осуждать или даже ненавидеть. Но тем не мен
ее неосознанное враждебное чувство Николас к нему испытывал всегда.
Он снова тяжело вздохнул. Ладно! Какое все это сейчас имеет значение? Ведь
он собирается жениться на мисс Баррингтон. С семейством Марвудов ему, ве
роятно, не часто придется встречаться, ибо он любит город, а они предпочит
ают провинцию. Наверное, там они и будут постоянно жить, лишь изредка наве
щая столицу.
Придя к такому ободряющему выводу, Николас снова занялся галстуками. И к
своему удивлению, наконец-то ему удалось без особого труда завязать ров
ный узел.
Ц Милорд, вот этот, мне кажется, должен подойти.
Николас взглянул в зеркало и увидел позади себя Джорджа, державшего в ру
ках жилет Ц в синюю и золотую полоску. Не поворачиваясь, он кивнул слуге и
поднял руки, чтобы тот надел на него жилет.
Когда последняя золотая пуговица была застегнута, а складки жабо распра
влены, Николас сел на край туалетного столика и позволил Джорджу натянут
ь на 'ноги сапоги. После чего вынул из ящичка часы с пристегивающимся к пид
жаку кармашком, украшенным фамильными драгоценностями.
Слуга тем временем внимательно осмотрел лорда с ног до головы.
Ц Милорд, Ц сказал он, Ц мне кажется, что ваш новый коричневый пиджак оч
ень подойдет к этому жилету.
Николас подумал несколько мгновений и утвердительно кивнул:
Ц Пожалуй, вы правы, Джордж.
Ц И обязательно наденьте новую шляпу. Ту, с загнутыми полями. Вам она оче
нь к лицу. Кроме того, такие сейчас в моде.
Ц Я должен обязательно выглядеть модным, Ц согласился Николас, скрыва
я чуть насмешливую улыбку по поводу утонченно-подобострастного лексик
она слуги.
Ц О, а ваши желтые перчатки, милорд?! Ц воскликнул Джордж. Ц Не забудьте
их!
Ц Да, да! Желтые перчатки просто необходимы!
Когда Николас был полностью одет, он посмотрел на себя в зеркало и сказал
Джорджу:
Ц Пожалуйста, попросите миссис Херберт подождать меня в холле с корзин
кой клубники, которую я на днях выписал из Хоксбери. А Уикс пусть подаст эк
ипаж к подъезду.
Пора было отправляться к невесте.
Ц Приехал лорд Линдхерст, Ц объявила тетушка Элоиза, с шумом врываясь в
комнату Софи. Ц И только посмотри, что он тебе привез! Ц Она поставила на
пол огромную корзину с ягодами. Ц Клубника! Он прислал ее из своего имен
ия. Не помню, как оно называется… Кажется, Хенсбери… Или Бердбери? Ц На мг
новение она задумалась. Потом досадливо махнула рукой. Ц Боже мой, какое
это имеет значение! Главное, что он подарил именно клубнику Ц значит, узн
ал, что ты к ней неравнодушна. Какой добрый, внимательный человек! Держу па
ри, что он будет самым любящим и преданным мужем на свете!
«Это будет продолжаться до тех пор, пока не откроется наш обман!» Ц хотел
а возразить Софи, но сдержалась, заметив за спиной тетушки одну из ее служ
анок. В любом доме слуги очень любят посплетничать, а потому в их присутст
вии следует вести себя осторожно и не говорить лишнего. Равно как и стара
ться создать у прислуги иллюзию полного благополучия в доме. Даже если к
ругом рушится чуть ли не весь мир.
С трудом заставив себя следовать этому мудрому правилу, Софи села за туа
летный столик. Служанка встала за ее спиной и принялась приводить в поря
док волосы молодой хозяйки. Стараясь справиться с охватившим ее волнени
ем, девушка ни слова не проронила о лорде Линдхерсте. Мадемуазель де Лакл
уа Ц так звали эту девушку Ц все же заметила ее волнение, но отнесла его
на счет готовящегося брачного предложения. Поэтому все утро Софи была вы
нуждена выслушивать от нее такие славословия в адрес будущего жениха, чт
о подумала, не влюблена ли, часом, сама де Лаклуа в лорда Линдхерста…
Эта мысль несколько развеселила Софи, и чтобы не рассмеяться, она переве
ла взгляд с отражения служанки в зеркале на корзинку с клубникой. В душе о
на призывала мадемуазель поскорее покончить с прической, ибо от непрекр
ащающейся болтовни де Лаклуа и постоянных уколов шпильками у нее разбол
елась голова… Боль усугублял и бурный восторг тетушки по поводу корзинк
и с ягодами.
Ц Господи! Какая божественная клубника! Ц причитала Элоиза, размахива
я от возбуждения руками. Ц Ты только посмотри! Каждая ягода такая сочная
и ароматная! Я уверена, что во всем Лондоне нельзя найти ничего подобного.

Со счастливейшей улыбкой, как будто подарок лорда предназначался лично
ей, Элоиза взяла одну ягоду и попыталась положить ее в рот Софи, но та откл
онилась и отрицательно покачала головой. Если бы клубнику подарил кто-т
о другой, Софи с большим удовольствием съела бы не одну ягоду, а полакомил
ась бы вдоволь еще до завтрака. Но это подарок Линдхерста…
Линдхерст… Или тюрьма… Мрачный призрак тюрьмы «Кинг Бенч», куда обычно с
ажали несостоятельных должников, стер с ее лица и без того вымученную ул
ыбку.
Ц Спасибо, тетушка! Ц со вздохом сказала Софи. Ц Но я еще не успела прог
олодаться. Чуть позже, когда появится аппетит, я с удовольствием попробу
ю эти ягоды.
За ее спиной раздалось негромкое мурлыканье мадемуазель де Лаклуа:
Ц Не лукавьте, мисс! Мы ведь отлично понимаем, что дело не в аппетите. Вы пр
осто нервничаете! Не так ли? Впрочем, в этом нет ничего удивительного: не к
аждый день девушка получает предложение руки и сердца от такого неотраз
имого мужчины, как лорд Линдхерст. Или я не права?
Софи ответила натянутой улыбкой, которую служанка расценила как одобре
ние своих слов.
Ц Ничего! Ц продолжала тараторить мадемуазель. Ц Не волнуйтесь. Его с
иятельству будет достаточно взглянуть на вас, чтобы самому начать нервн
ичать и волноваться! Мисс Баррингтон сегодня выглядит просто божествен
но! Не правда ли, мадам Элоиза?
Ц Да, ты действительно сегодня хороша как никогда! Ц кивнула в ответ те
тушка. Она взяла с пола корзинку с клубникой и поставила на туалетный сто
лик рядом с еще не раскрытой коробкой конфет, присланных тоже лордом Лин
дхерстом, но днем раньше. Потом отошла на шаг и некоторое время следила за
тем, как служанка прилаживала к волосам Софи шелковую голубую ленту.
Следующие несколько минут прошли при полном молчании: мадемуазель де Ла
клуа сосредоточенно прикидывала, завязать ли ленту бантом или просто вп
лести в локоны. Затем Элоиза попыталась обсудить с Софи, какие серьги сег
одня лучше надеть Ц с жемчугом или в виде больших золотых колец? Но та отв
ечала невпопад, поскольку мысли ее были далеко: она подсчитывала, хватит
ли ей денег, оставленных на мелкие расходы, чтобы купить билет во Францию.

Когда она пришла к заключению, что сможет доехать только до Дувра, раздал
ось радостное восклицание мадемуазель де Лаклуа:
Ц Готово!
Служанка победоносно оглядывала голову Софи. И не без основания. Прическ
а молодой хозяйки являла собой настоящее произведение искусства. С кажд
ого виска ниспадал только один локон. Все остальные волосы были зачесаны
назад и заколоты на затылке таким образом, что аккуратно завитые локоны
закрывали шею и падали на спину. Голубая лента изящно охватывала голову,
заканчиваясь роскошным бантом у левого виска.
Даже сама Софи, несмотря на отвратительное настроение, не могла не призн
ать, что прическа получилась очень эффектной. Одно было досадно: вся эта ф
илигранная работа, выполненная с несравненным искусством, была продела
на лишь для того, чтобы… прельстить лорда Линдхерста! Стоил ли он этого?!
Ц Замечательно! Ц воскликнула тетушка Элоиза. Ц Вы сегодня превзошли
самое себя, мадемуазель!
Не страдая излишней скромностью, мадемуазель утвердительно кивнула:
Ц Да. Вы правы, мадам Элоиза. Теперь мне осталось только одеть молодую го
спожу вон в то прекрасное платье и украсить драгоценностями. И мисс Барр
ингтон будет вполне готова к встрече с его сиятельством лордом Линдхерс
том.
При напоминании об ужасном долге, который ей предстоит сейчас исполнить
, Софи не смогла удержаться от брезгливой гримасы. Будь ее воля, она никогд
а, даже за все самые роскошные наряды мира, не приняла бы предложения омер
зительного лорда!
К несчастью для Софи, обе стоявшие рядом женщины заметили недовольное вы
ражение на ее лице. Но прежде чем служанка открыла рот, чтобы высказаться,
Элоиза по глазам поняла ее намерение и властно сказала:
Ц Вы можете идти, мадемуазель. Мне надо поговорить с племянницей тет-а-т
ет.
Ц Но как же быть с платьем, мадам? К нему надо пришить испанские рукава. Ин
аче оно не будет смотреться.
Ц Я вполне могу сделать это сама, Ц возразила Элоиза очень строгим голо
сом.
Видя, что служанка все еще мнется, Элоиза хлопнула в ладоши.
Ц Все, все, мадемуазель! Идите! Я должна обсудить с этой девушкой кое-каки
е деликатные вопросы, прежде чем она спустится вниз. А мы не можем заставл
ять лорда Линдхерста ждать дольше, чем требуют правила приличия.
Ц Деликатные вопросы? Ц переспросила молодая француженка, на лице кот
орой тут же отразилось явное любопытство. Ц А! Вы хотите обсудить предст
оящий свадебный ужин! Ведь так?
Ц Свадебный ужин? Ц в свою очередь, переспросила Элоиза, слегка покрасн
ев и почувствовав себя почему-то неловко. Ц Да, да! Именно свадебный ужин
… Да!
Француженка хихикнула и бросила многозначительный взгляд на Софи.
Ц Вы догадались, что имеет в виду ваша тетя, мисс Баррингтон? Она желает п
освятить свою любимую племянницу во все детали, связанные со свадьбой. Ч
тобы та ничего не боялась. Понятно?
Софи молча кивнула. Подобная перспектива заставила ее почувствовать се
бя еще более потерянной и жалкой. Так, прекрасно! Ей предстоит выслушать с
оветы тетушки о том, как вести себя в постели лорда Линдхерста во время бр
ачной ночи! Этого только еще не хватало! В душе Софи неудержимо росло глуб
очайшее отвращение ко всему предстоящему. Но она все же сумела взять себ
я в руки и спокойно сказала служанке, которая никак не хотела уходить:
Ц Благодарю вас, мадемуазель. Его сиятельство, несомненно, будет очень д
оволен вашей работой.
Софи подумала, что в этих словах не было ни капли лжи. Мадемуазель де Лаклу
а, бесспорно, заслужила подобный комплимент…
Посмотревшись в зеркало, Софи нашла, что выглядит вполне свежей, как будт
о спокойно провела недели две на природе. А ведь всю прошлую ночь она не со
мкнула глаз ни на минуту! Наверное, это было благословение Господне… Пос
кольку если бы предполагаемая невеста сегодня плохо выглядела, то лорд Л
индхерст мог лишний раз задуматься, прежде чем делать предложение. И тог
да… Тогда Ц долговая тюрьма! А там, как ей уже успели рассказать, девичья
красота увядает меньше чем за один день.
Вздрогнув от страха перед самой возможностью подобного исхода, Софи вст
ала и буквально влезла в новое платье, которое тетушка уже держала нагот
ове. Не видя причин после ухода служанки притворяться перед теткой добро
желательной и веселой, она замолчала и погрузилась в грустные размышлен
ия. Как избежать этого ужасного замужества? Софи перебрала десятки вариа
нтов, но все они были нереальными. Последним взлетом болезненной фантази
и стала мысль: а не симулировать ли собственную смерть? Но тут тетушка схв
атила ее за руку и повернула лицом к зеркалу.
Ц Полюбуйся, милая, Ц сказала Элоиза. Ц Это платье, как никакое другое,
годится для девушки, которой собираются сделать предложение руки и серд
ца! Оно очаровательно, сшито с утонченным вкусом, рассчитано на девушку м
олодую, но уже достаточно взрослую, чтобы выйти замуж.
Софи смотрела на свое отражение в зеркале и вдруг поймала себя на мысли, ч
то впервые в жизни делает это без всякого интереса к собственной внешнос
ти. Платье было совершенно новым. Его сшили каких-нибудь два дня назад. Но
Софи в нем сразу стало холодно. Конечно, возможно, тому виной не пришитые е
ще испанские рукава, о которых говорила мадемуазель де Лаклуа… Хотя Софи
показалось, что это символизирует ее подлинное, очень холодное отношени
е к лорду Линдхерсту и предстоящему вынужденному браку с ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35