А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В них была униженная мольба о прощении и страх, что эта мо
льба будет отвергнута. Не в силах больше сдерживаться, Николас воскликну
л:
Ц Вы… вы тоже мне очень нравитесь, мисс Баррингтон! Я с глубокой благодар
ностью принимаю ваше раскаяние!
В эту минуту он ничего так не хотел, как заключить эту женщину в объятия и
прижать к груди. Но вдруг смешался, отвел глаза в сторону и невнятно пробо
рмотал:
Ц Не лучше ли нам поторопиться в конюшню? Ведь надо поскорее вымыть Минг
-Минг, чтобы собака успела высохнуть до возвращения мисс Эллен…
Ц Да… Конечно… Спасибо вам, милорд!
Николас устало кивнул и пошел быстрым шагом, боясь смотреть на Софи, чтоб
ы не потерять над собой контроль и не поцеловать ее. Она же пристроилась к
нему сбоку, стараясь идти в ногу и желая только одного: очутиться в его объ
ятиях. Оба молчали… Первой заговорила Софи:
Ц Милорд!..
Ц Николас!
Ц Вы забываете, что я теперь служанка и не имею права называть вас по име
ни. Если миссис Пикстон услышит это, то оторвет мне голову!
Ц Тогда вы будете называть меня по имени, когда никто не слышит. Кстати, К
ук звала меня Колином, когда ростом я был с… ну, скажем, с Минг-Минг. И Пикси
ничего ей не говорила.
Софи улыбнулась:
Ц «Пикси» Ц так зовут экономку все наши слуги. Я считала это строжайшим
секретом. Но теперь вижу, что ошибалась.
Ц Кто вам сказал, что это секрет? Ц улыбнулся в ответ Николас.
Ц Мне так показалось, потому что никто никогда не называл так миссис Пик
стон в лицо.
Ц Никто, кроме Квентина. Как раз мой братец и придумал ей это прозвище.
Ц Серьезно?
Ц Ему тогда был всего год или что-то около этого. Он очень любил нашу экон
омку, а поскольку только начинал говорить, то не мог справиться с произно
шением ее полного имени. Вот и родилась «Пикси». Впрочем, мы уже пришли!
Они вошли в конюшню. Николас взял на руки собачонку, нагнулся к самому ее у
ху и что-то прошептал. Та почему-то тут же поджала хвост. Ущипнув Минг-Минг
за ухо, отчего Эллен тут же упала бы в обморок, стань она свидетельницей п
одобного кощунства, Линдхерст опустил ее в стоявшую рядом ванну с теплой
водой. К большому удивлению Софи, собака восприняла экзекуцию совершенн
о спокойно.
Ц Вы говорите, что ваш брат очень любил миссис Пикстон? Ц решила она про
должить начатый разговор. Ц А она его?
Ц Миссис Пикстон обожала Квентина. Впрочем, в нашем доме он был всеобщим
любимцем.
Ц А вы? Вы тоже очень его любите?
Софи не зря задала этот вопрос: ведь именно Квентин стал одним из главных
инициаторов скандала в Лондоне, опозорившего не только ее, Софи Баррингт
он, но и Николаса Ц его родного брата.
Линдхерст пожал плечами, продолжая тщательно отмывать Минг-Минг.
Ц Конечно, я тоже его очень люблю.
Софи отказывалась верить своим ушам.
Ц Неужели?
Ц Да.
Ц Но… Ц Софи вновь недоуменно посмотрела на Николаса и несколько раз с
сомнением покачала головой. Ц Не понимаю, как можно любить человека, кот
орый вас открыто ненавидит?! Особенно после того, как опозорил вас перед в
сем светом и глумился над вашим унижением. Я понимаю, что он Ц родной брат
, но…
Ц Любить Ц значит уметь прощать! Ц отрезал Николас, вынимая собачонку
из ванны и ставя на широкий стол около двери. Ц Да, я люблю Квентина. Хотя и
осуждаю за то, что он раздул тот гадкий скандал. Но ведь и я далеко не свято
й! Когда я вспоминаю некоторые наши не всегда невинные проделки в юные го
ды, то не могу на него сердиться. Кроме того, в то время мы были с ним очень б
лизки.
Софи с удивлением слушала его слова, машинально наблюдая, как Николас, вз
яв толстое махровое полотенце, тщательно вытирает собаку. И хотя ей очен
ь хотелось узнать о нем все, Софи решила делать это не спеша, предельно ост
орожно.
Ц За что Квентин так невзлюбил вас? Ц спросила она.
Поскольку Николас продолжал сосредоточенно вытирать собаку, не отвеча
я на вопрос, Софи решила, что подобный допрос начинает выводить его из себ
я. Она хотела извиниться за бестактность, но в этот момент Линдхерст подн
ял голову и ответил:
Ц Квентин рано повзрослел и понял, что значит быть вторым сыном у отца. О
н озлобился, поскольку я, будучи старшим сыном, по закону должен унаследо
вать все состояние.
Ц Что ж, я могу понять его обиду. Но при чем здесь вы? Ведь Николас Сомервил
л появился на свет раньше Квентина не по своему желанию?
Ц Это так. Но факт остается фактом: я оказался наследником не только всег
о состояния, но и титула. На то и другое он тоже рассчитывал, но ничего не по
лучил, что сильно огорчило Квентина. Хотя я иногда задаю себе вопрос: есть
ли в том моя вина?
Ц Ваша вина? Ц нахмурилась Софи. Ц Я не могу понять, каким об
разом вы могли стать причиной ненависти своего брата, лично не сделав ем
у ничего дурного? У меня нет сомнений, что если в мире и существует беззаве
тно преданный брат, так это именно вы.
Ц Возможно, я был излишне предан, Ц улыбнулся Николас. Ц Если говорить
начистоту, то этим я сильно испортил Квентина. Пожалуй, здесь моя вина бол
ьше, чем чья-либо еще, включая родителей. Но иначе просто не могло быть! На п
ротяжении целых семи лет я ждал от отца с матерью младшего брата или сест
ренку. За это время у матери родилось трое детей, которые сразу умерли. Сам
и посудите, как после подобных разочарований я мог не полюбить всей душо
й единственного брата, дарованного мне, наконец, Всевышним?
Ц Конечно, вы должны были его полюбить, Ц кивнула Софи.
Она стала осторожно подкрадываться к Линдхерсту, не обращая внимания на
возобновившееся рычание Минг-Мииг.
Ц Николас, Ц тихо сказала Софи, положив свою ладонь на его, Ц вы ничего
не сделали дурного вашему брату. Только слишком любили его. Неужели в это
м и заключалось зло? Неужели если бы Бог наградил меня младшей сестрой ил
и братом, то я тоже испортила бы их своей безумной любовью?!
Ц Вы бы стали великолепной старшей сестрой, Ц улыбнулся Николас. Ц Жа
ль, что вам это не суждено.
Ц Пускай, но я хочу сказать, что вам не следует так казнить себя за Квенти
на. Уверена, что он, как и вы, частенько вспоминает юные годы, проведенные в
месте, и не сомневаюсь, что Квентин любит вас. Иначе быть не может! Ведь ваш
а преданная любовь к брату обязательно должна находить отклик!
Линдхерст несколько мгновений очень серьезно смотрел на Софи, затем пол
ожил свою вторую ладонь поверх ее.
Ц Когда вы успели стать такой мудрой, мисс Баррингтон?
Ц Никакая я не мудрая, Николас! Просто хорошо помню свою семью, окружившу
ю меня любовью. Любовью, которую невозможно забыть и которой всегда не хв
атает.
Ц Бедная моя Софи, Ц вздохнул Николас, сжимая ее руку. Ц Вам очень недос
тает родителей, ведь так?
Ц Не проходит и дня, чтобы я не вспоминала нежные объятия матери или смех
отца.
Линдхерст долго и задумчиво смотрел на нее, потом тихо проговорил:
Ц Вы никогда не рассказывали мне о своем детстве. Наверное, это была счас
тливая пора вашей жизни?
Ц Больше чем счастливая! Неземное блаженство! Лучших родителей я не мог
у себе пожелать!
Ц Мне хочется побольше узнать о них, Софи. Если, конечно, вы захотите расс
казать.
Ц Сочту это за честь для себя, милорд!
Ц Николас, Софи.
Ц Да, Николас! Ц поправилась она и снова нежно посмотрела в глаза Линдх
ерсту; на этот раз он ответил таким же взглядом.
Ц Софи…
Р-р-р! Тяв! Тяв! Тяв!
Софи и Николас разом вздрогнули и обернулись. Минг-Минг стояла на краю ст
ола и, подняв мордочку, отчаянно лаяла на Софи.
. Ц Господи, как же она похожа на свою хозяйку! Ц процедил сквозь зубы Лин
дхерст, с раздражением посмотрев на маленькую злючку. Ц Не может спокой
но видеть, когда уделяют внимание не ей, а кому-то другому.
Софи эта реплика развеселила. Она подумала, что не только собака, но и она
хотела бы стать единственным объектом внимания этого прекрасного мужч
ины.
Николас тем временем принялся расчесывать Минг-Минг, напомнив Софи:
Ц Вы начали рассказывать мне о своих родителях.
Софи вздрогнула и покраснела, подумав, что Николас скорее всего заметил,
какими обожающими глазами она только что на него смотрела. Но тут же овла
дела собой.
Ц Да, конечно! С кого начать?
Ц Наверное, с вашей матушки. Я слышал, что она считалась в Англии первой к
расавицей.
Ц Да, матушка действительно была очень красивой. Ее светлые шелковисты
е волосы незабываемы! А глаза! Если бы вы их видели, Николас! Огромные, цвет
а изумрудной морской волны! Отец любил живопись, сам неплохо рисовал. Он м
ного раз пытался изобразить глаза матушки на холсте, но так и не сумел. Впр
очем, это было просто невозможно!
Ц Он, видимо, очень ее любил?
Ц Безумно! Так же как и она его. Они без конца целовались, ходили взявшись
за руки и вообще не могли жить друг без друга ни часа.
Ц А как они познакомились? Ведь насколько мне известно, ваш отец был родо
м из Лидса, а матушка Ц из Оксфордшира.
Ц Они встретились на ярмарке в Лидсе. Моя мать приехала туда навестить ш
кольную подругу. Взаимная любовь вспыхнула с первого взгляда. Но отец бы
л всего лишь торговцем, поэтому мой знатный дедушка по материнской линии
категорически возражал против их брака. Тогда она убежала с ним и обвенч
алась. Остальное вы знаете, как, впрочем, знают и во всех светских салонах
Лондона. Разгневанный отец отказался от дочери и лишил ее наследства. Ц
Софи грустно улыбнулась. Ц Я до сих пор не могу понять, почему он так пост
упил. Баррингтоны были одним из самых богатых и всеми уважаемых семейств
в стране. И хотя не имели титула, но фактически по знатности происхождени
я не уступали Марвудам.
Ц Думаю, даже превосходили их, Ц возразил Николас. Ц Человек, составив
ший себе состояние собственным трудом, достоин куда большего уважения, н
ежели тот, кто получил его по наследству.
Ц Именно так говорила и моя матушка.
Ц Воображаю, каким для них счастьем стало ваше появление на свет!
Ц Мама рассказывала, что отец при этом известии вскочил на лошадь и прос
какал по всем ближайшим улицам, оповещая каждого встречного о радостном
событии в его семействе. А мне, насколько я себя помню, они по сто раз на ден
ь объяснялись в любви.
Николас снова принялся расчесывать собачонку, вспоминая, как весь Лондо
н был взбудоражен бегством тетушки Элоизы и ее сына из столицы. Никто не д
огадывался, что они скрылись от кредиторов в Америке. Софи же куда-то исче
зла…
Он вспомнил, как увидел Софи у стены в коридоре, а потом встретил на дороге
после ее неудачного бегства из Хоксбери. Тогда он поклялся отомстить ей,
но теперь понял, что не сделает этого… Не сделает, потому что… полюбил эту
девушку… Полюбил серьезно, глубоко…
Считается, что мысли могут передаваться на расстоянии. Так это или нет, но
в тот момент Софи думала о том дне. Она вспоминала, как уехала из Лондона…
Как четвертый ливрейный слуга маркиза Бересфорда, чуть не задавивший ее
на базаре, предложил место прислуги в Хоксбери. Вспомнила первые недели
работы поденной служанкой… Встречу с Линдхерстом и бегство из его дома…
Потом была еще одна встреча Ц на дороге, после чего Софи вернулась и Хокс
бери, где томительно ждала обещанной Николасом мести. Мести не последова
ло… Вместо этого… Вместо этого ее ждала любовь… Взаимная… В этом Софи уж
е не сомневалась!
Она посмотрела на Николаса, по-прежнему склонившегося над собачонкой со
щеткой в руках, и улыбнулась.
Ц Иногда я думаю, что получила именно то, что заслужила! Сколько глупости
, легкомыслия и эгоизма оказалось в том ужасном ребенке, которого так люб
или родители! Вот Бог и покарал меня, лишив родного дома, состояния, положе
ния Ц всего…
Ц Нет, оказаться покинутой ближайшими родственниками, с долговым ярмом
на шее, Ц воскликнул Николас, Ц такого вы все же не заслужили!
Ц Возможно, Ц вздохнула Софи. Ц Зато теперь я знаю кое-что такое, о чем н
е догадывалась раньше.
Ц Что именно?
Ц То, что вы заслуживаете гораздо большего уважения и любви, чем сами дум
аете. Чего я не могу понять, так это вашего решения на мне жениться. Как мож
но было не разглядеть во мне обыкновенную маленькую дурочку, неспособну
ю на какие-то настоящие чувства?
В глазах Софи было столько горечи, что Николас поспешил как-то смягчить е
е откровения собственным признанием:
Ц Вы спрашиваете, почему я решил на вас жениться? Что ж, готов объяснить. М
еня привлекла ваша красота и мнение столичного общества, дружно объявив
шего вас звездой последнего светского сезона. Самое позорное в моем пове
дении было то, что я восхищался вашей внешностью, но вовсе не любил. А если
и любил, то совсем не так, как должен любить мужчина женщину, на которой со
бирается жениться. Другими словами, я в тот момент был ничуть не умнее вас
! Вы не могли смириться с моим шрамом, а я Ц с желанием получить в жены крас
ивую куколку, с которой мог бы появляться на светских раутах. Вот и вся меж
ду нами в то время разница!
Николас сделал паузу, потом очень горячо заговорил вновь:
Ц Я хотел бы сказать вам, Софи, что виноват в той лондонской истории не ме
ньше, чем вы. Если бы я не был слепым и увидел, какое отвращение у вас вызыва
ю, то никогда бы не сделал предложения! Может быть, и вы не оказались бы в те
перешнем положении…
Ц Может быть, Ц прошептала Софи. Ц Но и мне надо было открыть глаза и ув
идеть, какой вы необычный и чудесный человек!
Оба замолчали, не отрываясь глядя друг на друга.
Ц Софи, Ц наконец, очень тихо произнес Николас.
Ц Д-д-да?
Ц Если бы не этот проклятый шрам, вы могли бы со временем полюбить меня?
Софи подняла на него глаза. Линдхерст стоял, чуть согнувшись, и смотрел не
на нее, а на собачонку, которую машинально гладил щеткой. И как всегда, пов
ернулся к ней здоровой щекой.
Она вдруг почувствовала, что начинает задыхаться от волнения.
Ц Я… я… Ц забормотала Софи. Ц О, Николас! Я… я…
Ц Нет, не надо! Ц остановил ее Линдхерст. Ц Не отвечайте мне. Извините. Я
не имел права задавать вам этот вопрос…
В глазах Николаса было бесконечное страдание. Софи нежно улыбнулась ему.

Ц Я хотела бы ответить, Николас, Ц опять прошептала она.
Ц Софи…
Ц Мой ответ Ц да, милорд! Я поняла, что вы стоите самой большой любви, и мн
е не трудно вас полюбить…
Ц Софи…
Ц Подождите! Я еще не закончила. Вы должны знать и то, что этот шрам мне… Он
мне нравится! Очень нравится…
Она протянула руку и, повернув голову Линдхерста изуродованной щекой к с
ебе, осторожно провела ладонью по шраму. Николас закрыл глаза.
Ц Какой красивый, изящный шрам, Ц шептала Софи. Ц Как это случилось?
Ц Квентин ударил меня саблей.
Ц Что?!
Ц Он сделал это не нарочно. Тогда ему исполнилось всего пять лет.
Ц Пять лет? Ц в глубоком потрясении вскрикнула Софи. Ц Что пятилетний
ребенок мог делать с саблей? И как она попала ему в руки?
Ц Как и все мальчишки, он увлекался фехтованием. Конечно, вместо шпаг, са
бель и мечей они с приятелями его же возраста орудовали палками. Но как-то
раз, перед самым днем своего шестилетия, Квентин, видимо вообразив себя с
овсем взрослым, снял со стены отцовскую саблю, висевшую около камина, и по
пытался ею фехтовать прямо в гостиной. Но сабля оказалась такой тяжелой,
что он не мог ее поднять. На свою беду, в гостиную заглянул я и увидел мален
ького братца, старавшегося изо всех сил поднять саблю. Я бросился к нему, ч
тобы отнять опасный предмет, но в этот момент Квентин все-таки ухитрился
поднять оружие над головой. От тяжести он потерял равновесие и стал пада
ть на пол, при этом невзначай полоснул мне по щеке острием. Вот и все. С тех п
ор я ношу это украшение.
Ц Ужасно! Ц простонала Софи. Ц Ведь он мог убить вас! Надеюсь, он раская
лся в своем проступке?
Ц Да. Уже в тот момент, когда все это случилось, Квентин плакал навзрыд. Да
же громче, чем я, хотя все лицо у меня было в крови. Правда, должен сознаться
, что после этого я очень долго не мог без слез смотреть на себя в зеркало. Н
о постепенно привык и долгое время вообще не обращал внимания на шрам, по
ка не… Ну, вы понимаете… Ц Он открыл глаза и умоляюще посмотрел на Софи.
Ц Это правда, Софи, что мой шрам не кажется вам больше отталкивающим и без
образным?
Ц Отталкивающим? Безобразным? Как вам такое могло прийти в голову?!
Она поднялась на цыпочки и несколько раз поцеловала шрам.
Ц Софи… Ц вновь произнес Николас, не в силах сдержать стона.
Он обнял Софи за талию и привлек к себе. Боже, как долго она ждала этого поц
елуя! Горячего, страстного и вместе с тем бесконечно нежного… Софи почув
ствовала, как закипает кровь в ее жилах, а все тело начинает гореть жарким
сладостным пламенем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35