А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я… я не х-хочу з-заста
влять ее ж-дать…
Ц А! Значит, насколько я понимаю, сегодня маркиза чувствует себя лучше?
Ц Н-наверное… У нее в-вдруг п-появилось ж-желание п-поесть клубники с-со
сливками.
Николас вдруг запрокинул голову и громко захохотал, обнажив ровный ряд б
езупречно белых зубов. Софи невольно залюбовалась ими. Как и вновь появи
вшимися на щеках ямочками… Как у Юлиана, когда тот целовал ее…
Только гораздо более симпатичными…
О, Господи! О чем она думает?!
Ц Если матушка потребовала клубники, да еще со сливками, значит, ей и впр
ямь лучше, Ц сказал, отсмеявшись, Николас. Ц Мы узнаем это наверняка, ког
да она потребует к завтраку чашку горячего шоколада с корицей.
Почувствовав какой-то до сих пор ей неведомый жар внизу живота, Софи стал
а неловко переминаться с ноги на ногу, понимая, что должна что-нибудь отве
тить, иначе Линдхерст непременно поймет ее состояние.
Ц Если вас это действительно интересует, Ц начала она, постепенно прид
авая своему голосу естественное звучание, Ц то могу сообщить: маркиза н
е только потребовала принести ей большую чашку горячего шоколада, но пря
мо при мне выпила ее до дна. А еще съела два яйца, сваренных вкрутую, и столь
ко же бутербродов с маслом и джемом.
Николас вновь рассмеялся:
Ц Мой Бог!
Он вынул из корзины чистую тряпку и тщательно вытер руки.
Ц Честно говоря, я не ожидал, что матушкино здоровье так быстро улучшитс
я, Ц сказал он, продолжая улыбаться. Ц Впрочем, понятно: ведь уже ни для к
ого не секрет, что вы оказываете на маркизу благотворное влияние.
Благотворное влияние на маркизу? Софи посмотрела па Николаса широко рас
крытыми от изумления глазами:
Ц Уж не вы ли автор идеи моего назначения в помощницы к мисс Стюарт?
Линдхерст утвердительно кивнул, но тут же добавил:
Ц Конечно, с разрешения матушки.
Ц Но почему вы так поступили? Тем более после моего позора в истории с пл
атьем мисс Мэйхью. Я не сомневалась, что меня за это выгонят из дома! И уж ни
как не предполагала, что вы согласитесь видеть меня у постели больной ма
тери!
Николас улыбнулся так, как будто Софи его очень рассмешила.
Ц Но ведь вы руководствовались благими намерениями. Матушка тоже с эти
м согласилась. Вот мы и решили возложить на вас обязанности помощницы ми
сс Стюарт, здоровье которой в последнее время сильно ухудшилось. Ваша по
мощь ей необходима. И конца этому не видно, так что Ц добро пожаловать на
второй этаж, мисс Бартон!
Софи открыла рот, чтобы уточнить, чем она заслужила столь доброе отношен
ие. Почему Николас простил ей историю с платьем Мэйхью? Зачем просил мату
шку согласиться на ее назначение в помощь мисс Стюарт? И с какой стати изб
авил от тяжелейшей, примитивной работы поденной служанки? Все это выгляд
ело тем более непонятным после памятного заявления Линдхерста, будто он
оставляет Софи в доме с одной целью: отомстить за причиненное зло.
Но прежде чем она успела произнести первое слово, Николас нагнулся и вно
вь занялся клумбой.
Софи смотрела на него и не знала, как ей теперь поступить. Уйти? Но она чувс
твовала, что не сможет сделать и шагу. Николас выглядел неотразимым за эт
ой работой. Грубая роба, казалось, шла ему не меньше, нежели парадный костю
м. Софи никогда еще не видела лорда Линдхерста столь притягательным. Брю
ки из грубого темного холста, подпоясанные широким ремнем. Плотная рубах
а, расстегнутая на несколько пуговиц ниже ворота так, что из-под нее просм
атривалась грудь, слегка покрытая темными завитками волос. Парусиновые
полуботинки. Под одеждой простого садовника чувствовалась богатырская
сила, но движения лорда сохраняли гибкость и изящество.
Оторваться от столь редкостной, суровой мужской красоты у Софи не было с
ил. Николас почувствовал, что она продолжает стоять над ним, и поднял голо
ву.
Ц Софи?
Ц Простите, что?..
Ц Может быть, вам помочь собрать клубнику для матушки?
Ц Клубнику? Ц ответила она совершенно отсутствующим голосом, думая, ка
к приятно было бы сейчас прижаться щекой к его волосатой груди. Эти мален
ькие кудряшки, наверное, мягкие, шелковистые. А еще хорошо было бы пощекот
ать его… Интересно, как он отреагирует?
Заметив, что Софи находится в состоянии какого-то непонятного столбняка
, Николас протянул руку и провел ладонью по ее щеке.
Ц Софи? Что с вами?
Ц М-м-м… Что?
Ц Вы так выглядите, как будто сейчас упадете в обморок.
Ц Извините, вы о чем-то спросили?
Ц Я говорю, что вы, похоже, вот-вот потеряете сознание. Неужели перегрели
сь на солнце?
Ц Почему?
Ц У вас лицо покраснело.
Он положил ладонь на ее лоб.
Ц Похоже, и температура поднялась.
Температура? Перегрелась на солнце? О чем он говорит?
Софи, непроизвольно закрывшая на несколько мгновений глаза, широко откр
ыла их, посмотрев в лицо Линдхерста. Его нахмуренные брови вернули ее к де
йствительности. Боже, что она натворила! Как можно так забыться, чтобы пре
вратиться в какую-то безвольную куклу, которая смотрит на Николаса влюб
ленными глазами и поминутно вздыхает?! Господи, что он сейчас о ней думает!

Николас же думал только о том, как поскорее увести Софи куда-нибудь, где н
ет палящих лучей полуденного солнца. Он с тревогой следил, как лицо девуш
ки с каждой секундой все больше краснеет. Линдхерсту уже казалось, что Со
фи начинает задыхаться. Он никогда не знал, как себя вести с женщинами, кот
орым вдруг стало плохо, поэтому он стал беспомощно озираться по сторонам
в надежде увидеть кого-нибудь, кто мог бы оказать ей помощь.
Но кругом никого не было. Да и не могло быть! Традиционно, из поколения в по
коление, в доме у Сомервиллов повелось, что домочадцы не смеют беспокоит
ь хозяев, когда те общаются с природой. Сейчас лорд Линдхерст, работая в са
ду, занимался именно этим…
В отчаянии он бросил взгляд сначала на дом, а затем на Софи, лицо которой, к
ак ему показалось, покраснело еще больше. И тут же попытался рассчитать, у
спеет ли довести девушку до дома, прежде чем она упадет в обморок. Но если
ей на полпути станет совсем плохо, то он сможет донести ее на руках. Наконе
ц, в случае если лицо сделается пурпурным и начнутся перебои с дыханием, т
о ее можно положить на траву, прикрыв чем-нибудь от солнца.
Тогда надо будет расстегнуть ей платье на груди и ослабить шнурки на кор
сете. Одна эта мысль привела Николаса в такой экстаз, что он схватил Софи з
а руку и потащил за собой к оранжерее, где оставались недоступные для сол
нечных лучей уголки. Нет, его воображение не рисовало эротических картин
раздевания девушки. Сам этот процесс не волновал Линдхерста. Но мысль о т
ом, что в его руках окажется эта совершенная красота, заставляла сердце Н
иколаса биться сильнее…
Однако стоп! Нечего строить воздушные замки! Эх ты, дуралей! Ведь это та са
мая мошенница, которая предала тебя в Лондоне! Опозорила перед всем свет
ом! Сейчас тебе кажется, что она сильно изменилась, о многом думает иначе.
Дай Бог, если так! Но все же ты должен относиться к ней с предельной осторо
жностью! И в первую очередь постараться выяснить, чем вызвана такая резк
ая перемена.
Он думал о том, что поступил глупо, когда пришел к мисс Баррингтон и сделал
ей предложение. Но, судя по тому, как его взбудоражила сегодняшняя встреч
а с ней, никогда и не поумнеет! Одно время Николас презирал эту женщину, и п
резирал заслуженно. Однако в последние дни что-то явно изменилось. И в ней
, и в нем. Софи вела себя совсем по-другому, поэтому сейчас Николас уже не мо
г ее ни презирать, ни ненавидеть. Более того, он был почти готов простить е
й все грехи, ибо смотрел на Софи уже совсем другими глазами…
Это началось в прошлое воскресенье, когда она бросилась вслед за обезуме
вшей Минервой и попросила у той прощения за платье. Ее раскаяние и сочувс
твие к мисс Мэйхью были настолько искренними, что глубоко тронули Никола
са. Когда они с отцом пришли к маркизе и рассказали о происшедшем, он сумел
убедить мать в том, что Софи ни в чем не виновата. Более того, несправедлив
о и дальше оставлять ее на поденной работе. Она очень способная, получила
блестящее образование и воспитание, а потому может не только мыть полы. Л
индхерст предложил сделать Софи помощницей слабевшей день ото дня мисс
Стюарт. Доводы сына убедили маркизу, и она согласилась…
Ц Милорд! Ц вернул Линдхерста к реальности отчаянный крик Софи, раздав
шийся у него буквально под боком. Ц Куда вы несетесь?! Остановитесь же! Я н
е могу больше бежать! У меня болит бок!
Николас только сейчас заметил, что действительно бежит со всех ног к ора
нжерее и чуть ли не волоком тащит за собой Софи. Он остановился и с виноват
ым видом посмотрел на девушку. Как же такое могло случиться? Лорд Линдхер
ст, всегда гордившийся своим отменным воспитанием и манерами, заставил б
ежать из последних сил готовую упасть в обморок женщину! Поистине чудови
щно! Ему стало очень стыдно и неудобно перед Софи.
Ц Извините ради Бога! Ц пробормотал он. Ц Я, право, не хотел заставлять
вас бежать, но, честно говоря, очень торопился, чтобы поскорее увести вас в
тень.
Софи посмотрела на Линдхерста как на сумасшедшего:
Ц Зачем? Мне вовсе не мешало солнце, я отлично себя чувствую!
Ц Может быть. Но выглядите вы далеко не лучшим образом. Вы так тяжело дыш
али, лицо покраснело…
Ц О, извините! Я, наверное, вас напугала. Но это от волнения. Просто слишком
нервничала, думая, что маркиза ждет моего возвращения. Она так просила по
скорее принести ей клубники!
Поскольку объяснения Софи выглядели вполне правдоподобно, Линдхерст о
блегченно вздохнул и улыбнулся.
Ц Давайте условимся, Софи: вы простите меня за то, что заставил вас бежат
ь, а я вас Ц за то, что испугали меня.
Софи в течение нескольких секунд серьезно смотрела на Николаса, потом ра
ссмеялась:
Ц Хорошо, милорд. Договорились. Но только вы должны показать мне, где мож
но набрать самой лучшей клубники в этом саду.
Николас учтиво поклонился, почувствовав, что у него на сердце вдруг стал
о так легко, как не случалось ни разу за последние годы.
Ц Я к вашим услугам, мадам, Ц пробормотал он, предлагая Софи руку.
Она взяла его под руку и по-детски улыбнулась.
Ц Как служанка, я должна просить прощения за то, что накричала на вас пол
часа назад. Дело в том, что слуги в доме сплошь и рядом разговаривают друг
с другом в подобном тоне. А я приняла вас за садовника…
Ц Совершенно не нужно извиняться или объяснять причины, Ц прервал ее Л
индхерст. Ц Поведение слуг в доме мне хорошо известно.
Ц Правда? Ц не без удивления спросила Софи. Николас утвердительно кивн
ул, пропустил ее вперед, и они вошли в главную оранжерею.
Ц Конечно, правда. Надо оглохнуть, чтобы не быть в курсе происходящего. Н
апример, сегодня утром я слышал, как Фэнси кричала на Эдит, хотя в тот моме
нт находился в другом крыле дома.
Ц Я уже просила Фэнси не повышать голоса, Ц вздохнула Софи.
Ц Спасибо. Прошлым вечером я с Фэнси очень серьезно и долго разговарива
л. Как вы думаете, о чем?
Ц О чем же?
Ц Мы пришли к выводу, что неплохо относимся друг к другу. Фэнси совершенн
о искренне стремится занять место личной горничной маркизы. И просила ме
ня ее рекомендовать вместо мисс Стюарт, когда та, в конце концов, выйдет за
муж за Джона. Я обещал ей помочь, хотя, должен признаться, сомнения на ее сч
ет у меня есть. К сожалению, Фэнси не умеет ни читать, ни писать. Ну а каким т
оном она разговаривает, вы слышали сами. Впрочем, это не интересно! Разреш
ите мне показать вам оранжерею.
Софи с большим интересом рассматривала каждое дерево, каждый куст или цв
еток. И сразу обратила внимание, в каком образцовом порядке все содержал
ось Ц чувствовалась заботливая рука хозяина.
Николас с удовлетворением отметил, что оранжерея Софи понравилась.
Ц Когда я сюда приезжаю, Ц начал объяснять он, Ц то непременно провожу
львиную долю времени в этих оранжереях. Матушка знает о моем пристрастии
и в помощь присылает сюда Джона, который стал уже практически профессио
нальным ботаником.
Ц Я постараюсь упросить маркизу, чтобы вместо Джона она присылала сюда
меня, Ц откликнулась Софи. Ц Боже мой, какой прекрасный, волшебный аром
ат! Ц Она с наслаждением втянула носом воздух. Николас смотрел на Софи ка
к зачарованный. Девушка была божественно хороша! Он бы отдал все на свете,
чтобы поцеловать эту прекрасную фею, чтобы коснуться ее губ своими! Почу
вствовать их мягкую теплоту… Испытать трепет проснувшейся страсти…
Почти бессознательно Николас взял Софи за плечи и притянул к себе…
Ц Милорд! Ц неожиданно услышал он мужской голос за спиной и быстро обер
нулся.
В двух шагах от них стоял Джон Уилфорд. Линдхерст с досадой посмотрел на с
воего первого ливрейного слугу, помешавшего ему украсть столь желанный
поцелуй, но тут же возблагодарил Небо за то, что так произошло. Еще неизвес
тно, как бы Софи прореагировала на его вольность…
Ц Да, Джон, что случилось? Ц спросил он безучастным тоном, успев взять се
бя в руки. Уилфорд учтиво поклонился.
Ц Милорд, приехала герцогиня Уиндфорд с дочерью Эллен.
Ц Уже? Ц нахмурился Николас. Ц Они же собирались появиться не раньше з
автрашнего утра!
Джон утвердительно кивнул:
Ц Совершенно верно. Так думали и все наши домочадцы. Сдается, что маркиза
в своем пригласительном письме герцогине ошибочно указала семнадцато
е, а не восемнадцатое число, как предполагалось раньше. Вот они и приехали.
Ц Джон с сожалением пожал плечами.
Ц Прошу вас, Джон, передайте матушке, что я скоро буду.
Ц Слушаюсь, милорд!
Джон повернулся и ушел. Некоторое время Николас молчал, собираясь с мысл
ями. Он просто не знал, что сказать девушке, у которой только что пытался п
охитить поцелуй. В подобном положении лорд Линдхерст оказался впервые, о
н растерянно смотрел по сторонам, но только не на Софи. Наконец, чуть покра
снев, пробормотал:
Ц Наверное, мне надо идти… Я должен подготовиться к встрече с мисс Эллен

Ц Конечно, милорд.
Проклятие! Надо было сказать еще что-нибудь! После того, что почти случило
сь, нельзя так просто оставить ее в одиночестве. Даже если она не заметила
неожиданно охватившего его чувства… Что, впрочем, маловероятно… Но необ
ходимо найти какие-то слова! Это нужно даже не столько ей, сколько ему сам
ому…
Что же… Что сказать?.. Ах да! У нее же есть поручение! Можно напомнить об этом
… Но только не приказным тоном…
Ц Вы хотели набрать клубники для маркизы, Софи, Ц сказал он, по-прежнему
глядя в сторону. Ц Лучше всего это сделать в третьей оранжерее…
Ц Спасибо, милорд. Я так и поступлю.
Николас помедлил еще несколько мгновений, не зная, что делать дальше. Луч
ше поскорее уйти, пока он не сказал или не сделал еще какой-нибудь глупост
и.
Линдхерст кивнул Софи, повернулся и не очень уверенно пошел к выходу. Но п
ри этом все же не удержался, чтобы украдкой еще раз не взглянуть на девушк
у.
Она поймала этот взгляд и улыбнулась. Улыбка была очень мягкой, доброй и д
аже… нежной. И Николас вдруг почувствовал себя чуть ли не самым нужным му
жчиной во всей Англии!..
Одной улыбкой Софи завоевала его окончательное прощение…
И сердце…

Глава 16

Ц И тогда леди Эллен говорит…
Ц Сказала, Ц поправила Софи, оторвавшись от кружев ночной рубашки марк
изы, которые в спешном порядке должна была починить.
Ц Сказала… Леди Эллен сказала, Ц утвердительно кивнув, исправилась Фэ
нси.
Тут она сделала уморительную гримасу, очень точно копирующую выражение
лица дочери миссис Уиндфорд.
Ц Итак, Эллен сказала: «Ты, девчонка! Посмотри на простыню. Она же не высти
рана! Я не могу спать в грязи! Решительно не могу! Это же вредно для кожи! Ц
Фэнси сделала величественный жест правой рукой. Ц Сейчас же убери ее! И р
азгладь постель! Да так, чтобы не осталось ни одной складки!»
Лицо Фэнси приняло обычное выражение. Она глубоко вздохнула.
Ц А ведь эта дамочка сама была виновата. В то утро ей пустили кровя…
Ц Пустили кровь, Ц поправила Софи.
Ц Да, правильно, пустили кровь… И несколько капель попали на простынь…

Ц На простыню, Ц вновь скорректировала Софи.
Ц Ну да, на простыню… А смяла просты… простыню ее мерзкая собачонка. Малю
сенькая тварь, похожая на крысу, с которой она спит в одной постели, как с л
юбовником. Гладит ее и даже цалует…
Ц Целует, Ц вновь остановила ее Софи.
Ц Извините Ц целует… Чуть ли не взасос!
Ц Ну, не выдумывай! Ц возразила Пэнси, поднимая голову от лежавшего на к
оленях поношенного носка, который она штопала. Ц Не может быть, чтобы Элл
ен целовала свою сучку…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35