А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

С
ию же минуту! Да… но…
Но внутренний голос шептал ей, что вот-вот должен вернуться. Николас. Он о
бязательно все уладит!
А если не вернется? Задержится в Лондоне еще на несколько дней или даже бо
льше? Что тогда? Софи понятия не имела, сколько времени пробудет здесь Кве
нтин. Но навряд ли долго… Тогда нужно попытаться поскорее разгадать его
игру!
Софи дошла до комнаты маркизы и остановилась. В ту же секунду чья-то рука
легла ей на плечо. Она резко обернулась и увидела Квентина.
Ц Так-так, мисс Баррингтон! Ц насмешливо проговорил он тихим голосом.
Ц Какая приятная встреча!
Ц Что вы хотите от меня, Квентин? Ц прошептала Софи, злобно глядя ему в гл
аза.
Ц Чего я хочу? Того же, что вы дарите моему братцу.
Ц Не понимаю.
Ц Ладно, ладно, моя маленькая Софи! Не считайте меня круглым идиотом! Так
я и поверил, что Николас предоставил вам здесь убежище от кредиторов и тю
рьмы только по доброте душевной. Старина Колин, возможно, и прекрасный, бл
агородный человек, но он не из тех, кто привык прощать причиненное ему зло.

Софи отступила на шаг и с презрением посмотрела на Квентина.
Ц Значит, вы плохо знаете своего родного брата, милорд. Он не только прек
расный, благородный человек, но и джентльмен, умеющий прощать! Вам не меша
ет у него поучиться!
Ц Ах вот как! Ну что ж, это как раз то, чего я от вас хочу.
Ц А именно?
Ц Подарить вам в постели не меньше, чем это уже сделал он. Хотя я, возможно
, по росту не такой огромный, как Николас, но в другом смысле, пожалуй, могу с
ним потягаться!
Ц Вы говорите загадками, милорд. Ваши загадки меня совсем не интересуют,
поэтому займитесь своими делами. А я своими. Извините, но у меня нет времен
и на всякие глупости.
Софи хотела повернуться и уйти, но Квентин крепко схватил ее за руку.
Ц Говорите, вас не интересуют мои загадки? Отлично, тогда я скажу прямо. М
не известно, как мой брат обошелся с вами. Впрочем, это знает весь Лондон. Н
а прошлой неделе я встретил нашего дорогого Колина в клубе. Знаете, что он
там делал? Рассказывал всем, как волочился за вами, добился расположения,
соблазнил, а потом бросил!
Ц Нет! Я не верю вам! Ц закричала Софи.
В ней все протестовало против слов Квентина. Это не могло быть правдой! Ни
колас никогда не сделает ничего подобного!.. Но…
Но если это неправда, то откуда Квентин узнал, что Линдхерст добивался ее
расположения, завоевал его и… Возможный ответ на этот вопрос наполнил ду
шу Софи такой горечью, какой она не испытывала ни разу в жизни. Но в логике
Квентину не откажешь… Если…
Ц Поверьте, это правда! Ц усмехнулся Квентин.
Ц Почему вы впутываетесь в мои дела? Ц прошептала Софи, с трудом сдержи
вая слезы.
Ц Потому что вы мне нравитесь и я хочу, чтобы это прекрасное тело согрело
мою постель. Вы ведь знаете, что очень привлекательны!
Ц А если я откажусь?
Ц Тогда я все расскажу моим родителям и лично увезу вас в Лондон, чтобы п
ередать кредиторам. Обещаю, что никакая сила не сможет удержать меня. Как
вы успели заметить, отец с матерью до безумия любят своего старшего сына,
который, кстати, станет единственным наследником всего их состояния. Ц
Квентин снял ладони с плеч Софи и снова зло усмехнулся. Ц Ну а теперь, дор
огая мисс Баррингтон, я предоставлю вам возможность заняться своими дел
ами. Заодно и подумайте о моем предложении. Жду вас в моей комнате не позже
полуночи. Ц Квентин галантно поклонился и пошел навстречу маркизе, кот
орая только что появилась в конце коридора…
Софи долго смотрела ему вслед. Теперь ей стало окончательно ясно: отсюда
надо бежать!
Квентин сидел в кресле с бокалом мадеры в руках и слушал рассказ матери о
недавней болезни Николаса, случайно съевшего ананасовую тарталетку. Но
думал он лишь о том, в какую ярость придет Линдхерст, узнав, что родной бра
т украл у него мисс Баррингтон. В предвкушении торжества у Квентина возн
икло острое желание потереть руки, но в правой он держал бокал.
Все-таки как его брат мог дойти до такого унижения, что простил мисс Барри
нгтон ее мерзкое предательство?! Видимо, очень любит ее… А сейчас, если вер
ить слухам, опять собирается на ней жениться. Говорят, что в качестве свое
образного свадебного подарка он намерен оплатить все ее долги, для чего,
и приехал две недели назад в Лондон.
На лице Квентина появилась презрительная улыбка. Он не сомневался, что э
ти слухи были правдой. Николас может и не на такое пойти ради женщины, кото
рую любит! И ничуть не расстроится, если его карман станет на несколько ты
сяч фунтов легче!
Что ж, теперь он, Квентин Сомервилл, вернувшись в Лондон, расскажет всему с
вету, как его братец снова позволил мисс Баррингтон сделать из себя дура
ка! А он, Квентин, соблазнил будущую невесту Николаса, чтобы уберечь брата
от повторной ошибки!
Ц Квентин! Ц вернул его к реальности удивленный голос маркизы. Ц Поче
му ты так странно улыбаешься? Я ведь говорю о твоем брате. О том, как он чуть
не отправился на тот свет по недосмотру одной из служанок. Что ты находиш
ь в этом смешного?!
Ц Ничего! Ц спохватился Квентин. Ц Просто я…
Он замолчал, не зная, что сказать дальше. Но тут: раздался стук в дверь.
Ц Войдите! Ц откликнулся маркиз, сидевший в дальнем углу и сосредоточе
нно читавший газету: разговор супруги с младшим сыном, похоже, его не зани
мал.
Дверь открылась. На пороге стоял Диксон. Красный и даже потный от волнени
я.
Ц Что случилось, Диксон? Ц в тревоге спросила маркиза.
Ц Ваше сиятельство, милорд! Я принес ужасную весть. Похоже, нас обокрали!

Ц Что?! Ц воскликнул маркиз, мгновенно отложив газету и вскочив со стула
.
Ц Обокрали!
Квентин заметил, что взгляды родителей устремились на него.
Ц Не смотрите так на меня! Ц воскликнул он. Ц Я здесь ни при чем!
Подозрение, мелькнувшее одновременно у маркиза и его супруги, не было бе
спочвенным. Однажды Квентина уже уличили в краже. Он стащил дорогую вазу
со стола в гостиной, продал ее и на вырученные деньги расплатился с портн
ым, которому задолжал. Но на этот раз Квентин, похоже, был не виноват, ибо то
лько что приехал.
Ц Тебя никто не обвиняет, Ц буркнул маркиз. Ц Хотя ты появляешься у нас
исключительно тогда, когда испытываешь нужду в деньгах. Это наводит на н
ехорошие мысли, но не сегодня. Если бы ты даже захотел что-нибудь стащить,
то просто не успел бы…
Квентин закусил губу и бросил на отца злобный взгляд. Он хотел что-то сказ
ать, но родители уже потеряли к нему интерес и выжидающе смотрели на Дикс
она.
Ц Извините, ваше сиятельство, Ц с очередным поклоном сказал мажордом,
Ц но вора надо искать на кухне: пропали две серебряные ложки и хрустальн
ая солонка.
Маркиза нахмурилась.
Ц Я просто не могу себе представить, кто из наших слуг способен на воровс
тво! Вы всех опросили?
Ц Всех. Кроме мисс Бартон. Ее никто не мог найти.
Ц Ну, я уверена, что она в этом деле не замешана.
При известии об исчезновении Софи нахмурился уже Квентин. Неужели она ус
пела сбежать от него?! Впрочем… Он прокашлялся и, озабоченно глядя на марк
изу, сказал:
Ц На вашем месте, матушка, я не был бы так уверен в непричастности мисс Ба
ртон к этому происшествию. Дело в том, что на ней лежит грех куда более тяж
кий, нежели мелкая кража двух ложек и солонки. Ибо Софи на самом деле никак
ая не Бартон, а мисс Баррингтон. Это она обманула и опозорила моего старше
го брата, вашего сына Колина. Я молчал, потому что не хотел огорчать вас. Вы
с такой симпатией о ней отзывались, когда познакомили нас.
Маркиз и маркиза обменялись взглядами, в которых Квентин не заметил особ
ого удивления. Делая свое сенсационное заявление, он ждал другой реакции
.
Ц Даже если это и так, какие у тебя основания подозревать ее в воровстве?
Ц очень холодно поинтересовался маркиз.
Ц Я не знаю, слышали ли вы, что эта девица сбежала из Лондона, скрываясь от
кредиторов? Ц не сдавался Квентин. Ц Ей грозила долговая тюрьма.
Ц Даже так? Ц неуверенно пробормотала маркиза.
Ц Да. Она уверена, что вы тут же передадите ее полиции, как только узнаете
правду, поэтому даже просила меня не называть ее настоящей фамилии. Но я, з
ная, как вы расстроены и оскорблены тем, что она сделала с Колином, не мог н
а это пойти. О чем прямо ей и сказал. Ц Квентин снова сделал паузу, после че
го добавил: Ц Я почти уверен, что именно она украла серебро и хрусталь, чт
обы на вырученные за них деньги уехать как можно дальше, спасаясь от ваше
го гнева. Да и от преследования властей тоже!
Он, однако, успел заметить, что родители снова обменялись странными взгл
ядами.
Ц Вы хотите, чтобы грумы отправились на поиски мисс Бартон? Ц спросил Д
иксон, глядя в пол.
Было ясно, что Софи ему также нравится.
Ц Что ж, Ц вздохнул маркиз, Ц боюсь, что у нас нет выбора. Если эта девушк
а воровка, ее нужно передать в руки правосудия.
Ц Я думаю, это будет справедливо, Ц неохотно согласилась маркиза. Ц По
жалуйста, Диксон, пошлите грумов. Вряд ли она могла далеко убежать.
Квентин опустил голову, желая скрыть торжествующую улыбку…

Ц Окружной констебль мистер Рентон, Ц торжественно объявил Диксон.
Констебль!
Софи во все глаза смотрела на неуклюжего угрюмого мужчину, которого мажо
рдом привел в гостиную. Ее сердце замирало от страха. Приход констебля в д
ом был для нее как бы продолжением уже давно начавшегося кошмарного сна.
Софи казалось, что с каждой секундой мрак вокруг нее сгущается.
Чтобы окончательно не поддаться панике, она закрыла глаза, решив снова о
ткрыть их только после того, как сосчитает в уме до двадцати. Тогда, возмож
но, она снова проснется в постели рядом с Николасом. И снова начнутся ласк
и, поцелуи, нежные слова. Вновь вернется их любовь…
Раз… два…
На несколько секунд ее отвлек голос маркизы:
Ц Констебль? Какого черта он здесь? Кто его вызвал? Семь… восемь… де
вять…
Ц Я, матушка! Учитывая ситуацию, его присутствие здесь будет нелишним.
Четырнадцать… Конечно, это голос Квентина… Демона ее страшно
го сна… Пятнадцать… шестнадцать…
Ц Позволь, Квентин, я вовсе не думаю, что надо было обязательно посылать
за констеблем! Ц снова заговорила маркиза. Ц Мы с отцом сами могли все у
ладить!
Двадцать…
Для верности Софи ущипнула себя за руку. И открыла глаза…
…Она по-прежнему сидела в голубой гостиной. В трех шагах от нее все так же
стоял констебль, вид у которого был теперь, пожалуй, еще более грозным, чем
несколько минут назад.
Ц Извините, миледи, если воровство оставить ненаказанным, то оно может в
любой момент повториться, Ц твердым голосом сказал он. Ц Причем в еще б
ольших размерах. Я обычно привожу в подобных случаях известное изречени
е: «Сегодня вы простите вору кражу ломтя хлеба, а завтра он станет разбойн
иком на большой дороге».
Ц Я не думаю, что мисс Баррингтон станет кого-нибудь грабить на большой
дороге, Ц сухо возразил маркиз. Ц Кроме того, у меня, как и у моей жены, ест
ь серьезные сомнения в ее виновности.
Ц Мистер Бересфорд совершенно прав. Пока у нас нет доказательств ее вин
ы, Ц поддержала мужа маркиза.
Ц Вот так-то, мистер Рентон, Ц обратился маркиз к констеблю. Ц Как вы ви
дите, мы не нуждаемся в ваших услугах. Пожалуйста, примите самые искренни
е извинения от меня и моего сына за причиненное беспокойство! Ц Маркиз п
овернулся и сделал знак мажордому. Ц Диксон, проводите, пожалуйста, госп
одина констебля.
Рентон нахмурился:
Ц Тысяча извинений, милорд! Независимо от того, виновата эта девушка или
нет, факт остается фактом: в вашем доме есть вор. Я должен найти его и задер
жать. Это мой долг!
Ц Вы совершенно правы, мистер Рентон, Ц раздался голос Квентина. Ц Что
же касается мисс Баррингтон, то в ее невиновности есть все основания сом
неваться. К вашему сведению, выданный не так давно в Лондоне ордер на ее ар
ест пока остается в силе.
Ц Вы говорите Ц ордер на арест?
Маленькие колючие глазки констебля буквально пробуравили Софи. Она пон
яла, что от этого человека нельзя ждать ни жалости, ни пощады.
Ц Мисс Ц преступница? Ц спросил констебль, указав на нее пальцем.
Квентин посмотрел на Софи злорадно и торжествующе. Ее ответный взгляд бы
л полон презрения. Боже, а ведь не так давно глаза этого человека казались
ей красивыми!
И все же, несмотря на все попытки казаться храброй и спокойной, Софи была г
отова умереть от страха. Она с мольбой посмотрела сначала на маркизу, пот
ом на ее супруга. Те переглянулись. Маркиз ободряюще подмигнул Софи, но ту
т же нахмурился, услышав голос Квентина, ответившего констеблю:
Ц Да, она настоящая преступница.
Ц У тебя есть доказательства ее вины, дорогой брат? Ц раздался с порога
гостиной суровый и чуть насмешливый голос.
Все разом повернули головы и увидели лорда Линдхерста.
Ц Квентин, мерзавец! Ц загремел Николас, входя в гостиную. Ц Какую гадо
сть ты приготовил на этот раз?!
Ц Я бы хотела задать такой же вопрос тебе, Ц ответила вместо Квентина м
иссис Бересфорд.
Ц Что вы имеете в виду, матушка? Ц уже чуть спокойнее спросил Николас, гл
ядя маркизе прямо в глаза.
Ц Мне кажется, здесь нет никакого секрета. Ты разрешил мисс Баррингтон, т
ой самой мисс Баррингтон, которая обманула и опозорила тебя, скрываться
от властей под крышей нашего дома. Ты все время защищал ее и даже уговорил
меня сделать ее помощницей мисс Стюарт. Кроме того, ты неожиданно и невед
омо зачем уехал в Лондон, не сказав никому ни слова. Две недели тебя не был
о, и до этой минуты мы с отцом не знали, где ты, что с тобой случилось и вообщ
е жив ты или нет. А ты даже не соизволил прислать хотя бы записку, чтобы усп
окоить сходивших с ума родителей.
Николас, еле сдерживая раздражение, посмотрел сначала на мать, потом на о
тца.
Ц Я думаю, что вы меня слишком хорошо знаете, чтобы подозревать в каких-т
о нечестных поступках или в мошенничестве! Ц процедил он сквозь зубы.
Ц Конечно, мой мальчик! Ц начал было маркиз. Ц Мы оба…
Ц Мы оба не можем понять, Ц прервала мужа маркиза, Ц что стало причиной
твоего непонятного поведения.
Тут нарочито закашлялся стоявший у дверей констебль. Все посмотрели на н
его.
Ц Мне кажется, что я невольно вмешиваюсь в семейные дела, Ц бесцветным
голосом сказал он. Ц Тем не менее, я вынужден арестовать девушку, после ч
его вы можете спокойно продолжить свой разговор.
Ц Да, пожалуйста! Ц тут же откликнулся Квентин. Ц Уведите ее.
Он бросил удовлетворенный взгляд на Николаса. Софи тоже посмотрела на не
го. Единственное, чего она в этот момент хотела, Ц так это ободряющего вз
гляда своего возлюбленного или слова поддержки. Конечно, он вряд ли смож
ет избавить ее от тюрьмы, но Софи хотела получить подтверждение его любв
и. Она хотела увидеть тот луч света, который пробьется сквозь окружившую
ее тьму и вселит надежду на будущее.
Никто не сказал ни слова. Паузу прервал появившийся в дверях Джон, которы
й держал за руку Пэнси. Из-за его спины выглядывала мисс Стюарт.
Ц Миледи, милорд! Ц торжественно объявил он. Ц Я нашел вора. Ц Он указа
л глазами на рыдающую прачку.
Ц Пэнси?! Ц воскликнула Софи. Ц Этого не может быть!
Она хотела броситься к своей подруге, но Рентон положил ладонь на плечо С
офи и приказал:
Ц Прошу оставаться на месте!
Ц А вас, господин констебль, я попрошу убрать руку с плеча девушки! Ц ряв
кнул Николас. Ц У нас в Хоксбери принято с уважением относиться к женщин
е независимо от обстоятельств.
Ц Не только в Хоксбери, но и во всем округе, мистер Рентон! Ц добавил марк
из.
Констебль растерянно посмотрел сначала на Николаса, потом на его отца. И
х раздраженный тон явно подействовал на Рентона, но тут в его защиту выст
упил Квентин:
Ц Колин, какое тебе дело до того, как констебль обходится с этой девицей?
Или тебе мало унижения и оскорбления, которые она нанесла? Почему ты не хо
чешь, чтобы эта особа получила по заслугам?
Николас презрительно посмотрел на него.
Ц В отличие от тебя, дорогой брат, я умею прощать!
Лицо Квентина перекосила злобная гримаса.
Ц О да! Ц с сарказмом воскликнул он. Ц Я же забыл, что говорю в присутств
ии Святого Колина, лорда Всемирного Совершенства!
Ц Квентин! Ц сжал кулаки Николас, наступая на брата. Ц Ты…
Но театральный кашель Джона, стоявшего в дверях вместе с Пэнси и мисс Стю
арт, предупредил начавшуюся ссору между братьями.
Ц Извините, господа, но как поступить с Пэнси? Ц спросил он, обведя взгля
дом гостиную.
Николас и отец переглянулись.
Ц На каком основании вы утверждаете, что она воровка? Ц спросил маркиз.

Ц Мы поймали ее с украденными вещами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35