А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Уверена, что и в будущем останешься таким же. Но
я не могу поверить в попытки Сьюзен украсть тебя у меня!
Ц О, она не пыталась меня украсть, а хотела взять напрокат на пару ночей. П
оскольку Сьюзен и ты всегда отдавали друг другу всякие безделушки, то по
чему бы не поделиться и мной?
Ц Ну, уж нет! Такого она не могла себе позволить!
Ц Боюсь, дорогая, ты ошибаешься! Скажу больше: твоя святая Сьюзен снова п
ыталась соблазнить меня прошлой ночью. Она была очень озабочена моими му
жскими потребностями и хотела их удовлетворить.
Ц Боже мой, Гарри! Почему ты так долго молчал? Неужели нельзя было мне все
рассказать еще тогда, когда Сьюзен впервые положила на тебя глаз?
Ц Видишь ли, дорогая, я люблю тебя, а потому не хотел и не хочу разбивать тв
ое сердце. Ц Маркиз улыбнулся, встал со стула и присел на край кровати су
пруги. Затем лег рядом, крепко обнял и, нежно проведя ладонью по ее голове,
тихо сказал: Ц Единственное в жизни, чего я боюсь, Ц так это причинить те
бе боль.
Маркиза склонила голову на плечо мужа, как делала каждую ночь в течение в
сей их тридцатидвухлетней супружеской жизни, и прошептала в ответ:
Ц Гарри, ты самый милый, самый внимательный мужчина на свете!
Ц Ты забыла добавить Ц самый красивый!
Ц Это само собой разумеется, Ц улыбнулась маркиза. Ц Но все же ты зря ра
ссказал бедной Эллен все эти пикантные подробности из жизни ее матери.
Ц Как раз наоборот: теперь Эллен будет подготовлена к тем сплетням и слу
хам, которые на нее обрушатся в первый же день выезда в свет.
Ц Несчастная девочка! Надеюсь, вся эта грязь не помешает ей найти себе пр
иличного жениха и удачно выйти замуж. Все же она такая очаровательная! Я л
ично с радостью приняла бы Эллен в свою семью, что бы там ни говорили о ее м
атери!
Ц А я Ц нет. И если мой сын вздумает на ней жениться, то я лишу его наследс
тва.
Ц Гарри! Как можно обвинять дочь в грехах ее матери?!
Ц Ну ладно, ладно! Ц засмеялся маркиз, нежно целуя жену. Ц Ты же знаешь, ч
то я благословлю Колина на брак с любой женщиной, которую он сам себе выбе
рет. Только бы она принесла ему счастье!
Ц Почему ты уверен, что Эллен не станет такой женщиной? Она же, еще раз пов
торяю, очаровательна!
Ц Это не мешает ей быть вздорной и невыносимой. Честно говоря, я не припо
мню, чтобы когда-нибудь встречал столь злобную девицу! Нет, Колину она не
годится!
Наступило молчание. Прошла минута… другая… третья… Маркиза обняла мужа
и заглянула ему в глаза.
Ц У нас еще есть леди Джулиан. Через три дня они с матерью сюда приедут. Мо
жет быть, она больше подойдет нашему сыну?
Маркизу стоило немалого труда скрыть насмешливую улыбку.
Ц На твоем месте я бы не возлагал на этот визит больших надежд.
Маркиза насторожилась:
Ц Ты что-то знаешь об этой девушке? Если да, то скажи мне. От твоих вечных н
едомолвок и намеков у меня начинает болеть голова.
Ц Прикажешь мне снова резать правду-матку?
Ц Как хочешь. Но умоляю, скажи!
Ц Скажу. Леди Джулиан тоже не подойдет Колину.
Ц Почему?
Ц Потому что сердце нашего сына уже занято.
Ц Что-о?!
Ц То, что слышала. Колин влюблен. Понятно?
Ц В кого? И давно ли? Ц Она ущипнула маркиза за бок. Ц Не мучай меня, несно
сный провокатор! Как зовут девушку?
Ц Снова хочешь услышать честный ответ?
Ц Гарри! Ц Еще один щипок за тот же бок. Маркиз негромко засмеялся. Ц Го
вори же!
Ц Сказать?
Ц Говори! Не томи душу! Кто она?
Ц Твоя новая горничная… мисс Бартон.
Вместо ожидаемого взрыва маркиза задумалась.
Ц Так. Значит, Эллен не зря назвала Колина распутным? Видимо, она застала
их в конюшне. Они что, занимались там амурными делами?
Ц Судя по тому, как они оба выглядели, когда оттуда вышли, то, вероятнее вс
его, дело обстоит именно так.
Маркиза вновь задумалась, потом вздохнула:
Ц Вот почему Колин так защищал Софи, когда Эллен на нее набросилась! Пожа
луй, ты прав!
Ц Ну а как ты смотришь на их возможный альянс?
Ц Мне Софи всегда казалась очаровательной и очень неглупой девушкой. О
ткровенно говоря, я давно подумывала о том, чтобы как-то свести их. Остана
вливало лишь то, что мы ничего не знаем о ее семье Ц она никогда не говори
ла правды о своих родителях. Но все же, пытаясь кое-что выудить из нее, я пон
яла: Софи определенно не та, за кого себя выдает.
Ц Почему ты так решила?
Ц Ну, во-первых, для девушки, которая, согласно ее рассказам, никогда не уч
аствовала в светских сезонах, она слишком хорошо осведомлена о жизни и н
равах столичного общества. А во-вторых, те вещи и туалеты, которые она с со
бой привезла, очень дорогие. Ее платья изысканны и сшиты из прекрасной ма
терии. В провинции не найдешь ни подобных тканей, ни столь искусных портн
ых.
Ц Знаешь, я думаю точно так же, Ц улыбнулся маркиз.
Ц Поэтому, мне кажется, мы не должны давать согласие на их брак раньше, че
м не узнаем всей правды: кто эта девушка, кем были ее родители, откуда она и
как к нам попала? То, что пока известно, невольно наталкивает на тревожные
предположения.
Ц Например?
Ц Ну, скажем, Софи явно не в ладах с законом и вынуждена скрываться от вла
стей.
Ц Я лично не сомневаюсь, что она не преступница!
Маркиза нахмурилась:
Ц Ты уверен? А почему?
Маркиз снова хитро улыбнулся.
Ц Что ж, дорогая, несомненно, у тебя есть предположение, кем является на с
амом деле наша Софи. Есть таковое и у меня, причем, видимо, совпадающее с тв
оим.
Ц Опять ты начинаешь говорить загадками и намеками! Пощади!
Ц Ладно. Так вот, я очень сильно подозреваю, что наша Софи Бартон на самом
деле не кто иная, как Софи Баррингтон. И судя по всему, они с Колином выясни
ли отношения и помирились…

Глава 19

Ц Слава Богу, ты еще не уехал, Терри! Ц воскликнула Софи, вбегая в кухню.
Теренс сидел у стола и просматривал список необходимых покупок. Он подня
л голову и улыбнулся Софи.
Ц Я уже собрался ехать. У тебя или у маркизы не будет никаких поручений в
городе?
Помедлив несколько секунд, Софи полезла в карман и вытащила оттуда письм
о.
Ц Если тебе не трудно, доставь, пожалуйста, эту записку. Адрес Ц на конве
рте.
В глубине души она надеялась, что Теренс под каким-нибудь предлогом отка
жется, но он не только согласился, но и торжественно заявил:
Ц Я всегда с радостью сделаю все, что ты попросишь!
Софи чуть улыбнулась, услышав столь галантный ответ, но на самом деле ей с
ейчас было грустно. Письмо предназначалось дяде, который должен был верн
уться со дня на день. В письме она рассказывала о своей жизни в Хоксбери и
умоляла Артура Бромфрея как можно скорее забрать ее отсюда. Софи с больш
ой горечью писала это письмо и сейчас с болью в сердце просила Теренса ег
о отвезти. Она любила Николаса. Любила всей душой, самозабвенно. И хотела е
му принадлежать… Но именно любовь и стала причиной, по которой Софи реши
ла уехать из Хоксбери. Причем как можно скорее. Прежде, чем она сделает как
ой-нибудь безрассудный шаг, который не только окончательно разобьет ее
сердце, но и создаст серьезные проблемы для них обоих. А это обязательно п
роизойдет, ибо Софи отлично понимала, что стать женой Николаса не может. З
начит…
Она хотела уже выбежать из кухни, чтобы не разрыдаться на глазах у Кук, сто
явшей у окна и ругавшей за что-то кухонную служанку по имени Мег. Но Кук об
ернулась к ней и поинтересовалась со смешком в голосе:
Ц Вы ничего не забыли, мисс Бартон?
Ц Забыла? Что именно?
Ц Поднос с завтраком для маркизы.
И Кук кивнула в сторону столика у двери, на который всегда ставила поднос
ы с готовыми блюдами. Софи сразу заметила, что сегодня подносов было три
Ц для каждого члена семьи. Видимо, все сегодня завтракали дома, потому чт
о готовились к важному событию. Ждали гостей Ц мисс Джулиан, которую мар
киза прочила в жены Николасу, и ее матушку Ц леди Чедвик.
«Что ж, ведь он, в конце концов, на ком-то должен жениться! Ц говорила себе
Софи, в то время как ее сердце разрывалось от боли. Ц Его невеста будет зн
атной, богатой, красивой… Лорд Линдхерст с гордостью появится с ней в выс
шем свете. Она должна быть достойна семьи Сомервилл…»
Софи оставалось лишь безропотно подчиниться велению судьбы, как бы тяже
ло ни было… Борьба представлялась ей бессмысленной. С тоской думая об ож
идающей ее беспросветной, опустошенной жизни без Николаса, Софи взяла со
стола поднос для маркизы. Машинально скользнув взглядом по еще двум, сто
явшим рядом, она заметила, что Кук положила ананасовые тарталетки только
маркизе и супругу, обделив почему-то Николаса. Решив, что это произошло п
о невнимательности кухарки, она вынула из шкафчика блюдо с такими же тар
талетками и положила несколько штук на поднос Линдхерста.
Выходя из кухни и занятая все теми же грустными мыслями, Софи не обратила
внимания на слова Кук, назидательно сказанные служанке Мег:
Ц Ты поняла? Лорду Линдхерсту врачи категорически запретили даже прика
саться к ананасам. От них все его тело покрывается прыщами, потом начинаю
тся боли в желудке, и дело может закончиться очень плохо!
Ц Поняла! Ц кивнула в ответ Мег.
Ц А если поняла, то почему положила на поднос лорда ананасовые тарталет
ки? Для него приготовлены другие Ц с яблоками.
Ц Виновата! Я случайно перепутала…

Николас сидел за столом у себя в кабинете и рассеянно пережевывал завтра
к. Все его мысли были настолько поглощены Софи, что он не обратил внимания
на необычный вкус тарталетки, краешек которой только что откусил. В друг
ое время Линдхерст непременно позвал бы кухарку и устроил ей хорошую взб
учку. Но сейчас ему было не до того…
Еще никогда в жизни Николаса так не пленяла ни одна женщина, как это произ
ошло с Софи. А ведь он держал ее в объятиях не больше минуты!
После этого они фактически не встречались. Иногда в коридоре мелькало го
лубое платье Софи, которое она теперь чаще всего надевала. И тогда сердце
Николаса начинало учащенно биться.
Он взял с подноса еще одну тарталетку и без всякого аппетита стал ее пере
жевывать. И снова ему почудился странный привкус, как будто ее начинили м
якотью какого-то экзотического фрукта. Все-таки Николас доел ее и снова з
адумался…
Задумался о том, почему Софи стала явно избегать встреч с ним. Может быть,
из-за его страстных поцелуев в конюшне? Но разве он обидел ее? Ведь это был
и искренние поцелуи! Да и вообще ни одна женщина до Софи не находила ничег
о неприятного в его прикосновениях… Скорее наоборот… Хотя Николас приз
нался себе, что никого не целовал так, как Софи… Она захватила его полност
ью, пробудив много лет дремавшую где-то в глубине души страсть.
Но может быть, как раз в этом-то все и дело? Он так долго не испытывал настоя
щего чувства, что элементарно зачерствел. Отсюда Ц грубость в проявлени
и эмоций, шокировавшая Софи и ранившая ее нежную душу… Нет, он не должен бы
л так варварски с ней обращаться! Быть таким жадным и требовательным в св
оем желании. Это и напугало невинную, неискушенную девушку. Вот поэтому о
на и прячется от него!
На лице Линдхерста появилась слабая грустная улыбка. Он подумал о том, чт
о и сам испугался взрыва собственной страсти. Не смог себя сдержать. Не су
мел рассудком укротить желания…
Хорошо, пусть так! Но ведь это был не только голос изголодавшейся плоти. Ни
колас уже твердо знал, что полюбил Софи. Полюбил в ней все Ц чистую душу, и
зысканность, манеру разговаривать, остроумие. Полюбил чарующий взгляд е
е божественных глаз. Ну и конечно, его влекло ее прекрасное тело! Все вмест
е! Но ведь именно это и есть настоящая, большая любовь! Разве не так?..
Николас взял с тарелки еще одну тарталетку, снова откусил кусочек, но на э
тот раз решительно положил ее обратно. Что-то в них сегодня было необычно
е, чужое. Да и губы почему-то горели до боли…
Снова и снова вспоминая страстные, пламенные поцелуи там, в конюшне, он ма
шинально взял бокал с напитком и пригубил… Потом выпил до дна… Стало нем
ного легче…
И тут мысли Линдхерста потекли в несколько ином направлении. Нет, дело не
в том, что он напугал Софи своей несдержанностью! Ведь она тоже целовала е
го! И не менее пылко… Обнимала, прижималась всем телом… Значит, испуг тут н
и при чем! Скорее всего Софи, опомнившись от страстного порыва, начала рас
каиваться в своем поступке! Ей просто стало стыдно!
Николас подумал еще немного и решил, что он прав. Конечно, именно это и ста
ло причиной странного поведения Софи! Поэтому она и стремится тут же убе
жать, как только видит его даже издали…
Линдхерст вдруг почувствовал, как у него в душе начинает расти раздражен
ие. Что за детство?! Ведь Софи взрослая девушка! Пусть Ц невинная, неопытн
ая! Но все же нельзя…
Однако Ц стоп! Надо быть справедливым и снисходительным! Тем более что С
офи можно легко понять…
Николас усилием воли подавил в себе неприятное чувство и подумал, что в п
одобной ситуации единственно разумным выходом может стать только откр
овенное объяснение. Надо поймать Софи где-нибудь внизу и напрямую спрос
ить, почему она его избегает. Волей-неволей, но ей придется ответить на эт
от вопрос…
Кто-то тихо постучал в дверь.
Ц Войдите! Ц зло крикнул Николас, который не любил, когда его беспокоил
и.
Дверь открылась, и в комнату просунулась голова мажордома. Лицо его было
красным, а дыхание Ц частым и тяжелым. Видимо, он очень торопился и бежал
вверх по лестнице, перепрыгивая через ступеньки.
Ц Что случилось, Диксон?
Мажордом переступил порог, вошел в комнату, но ему потребовалось еще нес
колько секунд, чтобы отдышаться. Придя в себя, он виновато склонил голову
перед молодым хозяином и, все еще задыхаясь, проговорил:
Ц Тысяча извинений, милорд, но приехал верховой от леди Чедвик и… уф, про
стите… передал, что карета ее сиятельства вот-вот будет здесь.
Николас почувствовал, что у него горит шея. Он почесал ее и недовольно взг
лянул на мажордома. Принесенная им весть не доставила лорду удовольстви
я. Даже не пытаясь скрыть раздражения, Николас буркнул:
Ц Спасибо, Диксон. Я сейчас спущусь и встречу их у входа.
Диксон поклонился и вышел. Николас еще несколько минут сидел у стола, пот
ом поднялся и спустился к парадной двери. Пока мажордом открывал ее, Линд
херст с недовольной миной на лице чесал спину. Явная аллергия на съеденн
ую тарталетку! Недаром вкус ее показался Николасу странным. Очевидно, ми
сс Кук, не спросив его, добавила в них мякоть какого-то другого фрукта. И во
т результат!..
Ц Милорд! Карета уже у дома! Ц доложил мажордом, выглянув за дверь.
Ох, как сейчас хотел бы Николас сбросить с себя одежду и погрузиться в теп
лую ванну! Но, увы, делать было нечего. Приходилось разыгрывать роль радуш
ного хозяина, с нетерпением ожидающего гостей… Боже, только бы эта проце
дура не затянулась надолго!
Первой из кареты вышла пожилая женщина в элегантном костюме цвета лаван
ды.
Ц Насколько я понимаю, вы Ц леди Чедвик? Ц улыбнулся ей Николас, идя нав
стречу и предлагая руку.
Ц Совершенно верно, Ц ответила дама, сделав реверанс и беря Линдхерста
под локоть. Ц А вы, несомненно, лорд Линдхерст? Ваша матушка в письме ко мн
е назвала вас одним из самых красивых и представительных мужчин во всей
Англии. Теперь я вижу, что она нисколько не преувеличивала!
Николас улыбнулся и поклонился, отметив про себя, что леди Чедвик оказал
ась не только грациозной, отменно воспитанной и умеющей прекрасно себя д
ержать в светском обществе, но и внешне вполне привлекательной. Что ж, есл
и дочь обладает такими же достоинствами, то у нее не должно быть особых пр
облем с замужеством, несмотря на скандальную смерть отца.
Следующей из кареты появилась мисс Беннинг, которую представили как кам
еристку молодой хозяйки. Однако сама леди Джулиан почему-то медлила. Окн
а кареты были занавешены, а дверца снова закрылась, после того как камери
стка спустилась по ступенькам. Казалось, что больше в экипаже никого нет.

Николас удивленно посмотрел сначала на леди Чедвик, потом на камеристку
. Последняя держала в руках большой саквояж, которыми обычно пользуются
провинциальные доктора для хранения инструментов, лекарств, бинтов, ват
ы и прочих предметов, необходимых для оказания медицинской помощи.
Это натолкнуло Линдхерста на мысль, что молодой леди, возможно, стало пло
хо в душном экипаже и ее только-только привели в чувство. Леди Чедвик заме
тила смущение лорда и поспешила его успокоить:
Ц Вы хотите спросить, где моя дочь? Она сейчас выйдет. Джулиан! Где ты? Чест
ное слово, воздух здесь очень свежий и чистый. Выходи, не бойся!
Занавески за стеклами кареты заколыхались, а дверца слегка приоткрылас
ь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35