А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


На этот раз ждать пришлось недолго. Из коридора послышались чуть шаркающ
ие шаги, дверь открылась, и в комнату вошла миссис Бересфорд. Увидев Софи,
она удивленно выгнула бровь.
Ц Софи?! Вот уж не думала, что вы здесь! Почему вы не пошли обедать? Уже само
е время!
Ц Я хотела поговорить с вами, миледи.
Ц Может быть, вы сначала все-таки пообедаете? Молодая девушка должна нор
мально питаться, чтобы поддерживать свои силы.
Софи замотала головой:
Ц Боюсь, что к тому времени у меня уже не останется смелости рассказать в
ам что-то очень важное.
Маркиза нахмурилась, но в се глазах не было раздражения.
Ц Вы сегодня такая бледная, Софи, и выглядите усталой.
Ц Я действительно страшно устала, поскольку всю ночь не спала. Очень бес
покоилась за вашего сына и нервничала, думая о предстоящем разговоре с в
ами.
Ц Не сомневаюсь, что вы действительно о нем беспокоились.
Софи несколько удивилась этой странной фразе, показавшейся ей двусмысл
енной. Но, так и не догадавшись, что маркиза имела в виду, решила пока не дум
ать об этом. Поэтому, набравшись храбрости, с отчаянием в голосе выпалила:

Ц Хочу вам признаться, миледи: это я положила ананасовые тарталетки на п
однос лорда Линдхерста.
Ц Серьезно? Ц переспросила маркиза таким мягким тоном, что Софи неволь
но удивилась.
Ц Я не знала о том, что лорду противопоказаны ананасы. Поверьте, это дейс
твительно так! Я заметила, что на его подносе нет этих тарталеток. А они оч
ень вкусные. Я подумала, что их просто забыли положить, и решила исправить
ошибку. Мне очень хотелось сделать лорду Линдхерсту приятное. Я знала, чт
о он очень любит фрукты. Ну вот, так и получилось…
Поскольку маркиза молчала, Софи поспешила добавить:
Ц Я понимаю, что эти объяснения меня никак не оправдывают. Но я действите
льно очень переживаю! Как только представлю себе лорда Линдхерста страд
ающим, бледным и больным по моей вине, то жить на свете не хочется!
Голос Софи задрожал и оборвался. Она закрыла глаза, из которых текли слез
ы.
Ц Софи… Ц услышала она тихий голос маркизы и шелест шелка.
Суховатая, но все еще изящная рука осторожно набросила ей на плечи кашем
ировую шаль. Софи открыла глаза и ошарашено посмотрела на хозяйку. Марки
за улыбалась.
Ц Умоляю вас, миледи, простите меня! Ц зашептала Софи. Ц Я не лгу, когда г
оворю, что скорее причиню боль себе, чем доставлю кому-то из вас даже небо
льшую неприятность. Поверьте, это действительно так! Вы все так добры ко м
не…
Голос ее опять задрожал и сменился глухими рыданиями.
Ц Софи, Ц попросила маркиза, Ц посмотрите на меня!
Софи почувствовала руку хозяйки, сжимающую ее плечо.
Ц Я понимаю, что произошла ошибка, и, конечно, прощаю вас, Ц говорила марк
иза, ласково смотря в глаза девушки. Ц Невозможно сомневаться в том, что
вы действительно глубоко переживаете случившееся. Но не у меня вы должны
просить прощения, а у моего сына, который очень страдал по вашей вине.
У Софи замерло сердце от возникшего подозрения. Она внимательно посмотр
ела на маркизу, улыбнулась и прошептала:
Ц Я очень хочу извиниться перед его сиятельством. Попросить у него прощ
ения…
Ц Тогда идите в оранжерею. Он там.
Ц В оранжерею? Ц удивленно переспросила Софи, поскольку не сомневалас
ь, что Николас никуда не выходил из дома.
Ц Да, именно там. Он очень долго спал, а проснувшись, попросил клубники. Я х
отела послать за ней кого-нибудь из слуг, но он захотел собрать ее своими
руками, поскольку сам сажал и выращивал. Идите к нему!
Софи благодарно улыбнулась маркизе и утвердительно кивнула, хотя в оран
жерею она идти не хотела, боясь остаться наедине с Николасом. Ведь сейчас
у нее вряд ли хватило бы сил на сопротивление не только ему, но и собственн
ому желанию…
Маркиза, казалось, разгадала ее мыли.
Ц Уже стемнело, Ц сказала она. Ц Если пойдете в оранжерею, то я попрошу
Джона вас проводить.
Джон будет ее сопровождать? Вот и отлично! В присутствии ливрейного слуг
и ничего не может случиться! Софи облегченно вздохнула и снова утвердите
льно кивнула маркизе. Но теперь она знала, что непременно пойдет в оранже
рею и встретится там с Николасом.
Маркиза еще раз посмотрела на девушку. На этот раз Ц загадочным взглядо
м…
Ц Почему бы не подождать вас здесь? Ц спросил Джон, остановившись в цен
тре садовой аллеи на некотором расстоянии от оранжереи.
Софи взяла его за руку и крепко сжала.
Ц Прошу вас, Джон… Не надо оставлять нас наедине…
Ц Нервничаете? Ц улыбнулся Джон.
Ц Да, Ц тихо ответила Софи.
Ц Не надо, Ц уверил ее первый ливрейный слуга. Ц Уверяю вас, его сиятель
ство Ц добрый и порядочный человек. Он все понимает и, конечно, простит ва
м эту историю с ананасовыми тарталетками, как только узнает всю правду!
Ц Н-наверное, вы правы…
Ц Несомненно, прав! И советую вам поскорее уладить это недоразумение.
Софи вспомнила, как Николас рассказывал, что однажды едва не заблудился
в этом огромном саду, скорее напоминавшем парк. Вот хороший предлог, чтоб
ы не отпускать Джона!
Ц Видите ли, Джон, Ц неуверенно начала она, Ц я боюсь заблудиться в этом
парке. Вы мне нужны в качестве проводника.
Ц Здесь еще ни разу никто не потерялся, но если вы опасаетесь, то я готов.

Джон предложил Софи руку, которую она приняла со вздохом облегчения. Теп
ерь ей не угрожала опасность поддаться соблазну!
Они вошли в оранжерею. Софи казалось, что сердце вот-вот выпрыгнет из ее г
руди. Джон ободряюще посмотрел на нее…
Николас стоял около мангового дерева и внимательно рассматривал зревш
ие плоды. Услышав шаги, он обернулся.
Ц А, Софи, Джон! Как вы здесь оказались?
Он с доброй улыбкой смотрел на них и ждал ответа. Софи вдруг сделалось так
страшно, что она инстинктивно схватила Джона за руку.
Ц Милорд, Ц начал ливрейный слуга. Ц Простите за то, что мы нарушили ваш
е уединение. Но у мисс Бартон есть одно дело, которое она хотела бы с вами о
бсудить.
Ц Правда?
Николас внимательно посмотрел на Софи, потом на слугу.
Ц Вы свободны, Джон. Пожалуйста, оставьте нас одних.
Оставить одних? Наедине друг с другом?! Мысленно Софи была готова протест
овать. Но тело и сердце тут же воспротивились велению рассудка. Джон же по
клонился лорду и тихо шепнул Софи на ухо:
Ц Не бойтесь! Все будет хорошо! Я подожду вас у входа в оранжерею.
Последнюю фразу Джон сказал громко. Николас нахмурился.
Ц Вам нет необходимости ждать мисс Бартон. Я сам провожу ее домой.
Ц Нет! Ц неожиданно для самой себя воскликнула Софи. Но, спохватившись,
тихо добавила: Ц Большое спасибо, милорд, но я ни в коем случае не хочу при
чинять вам беспокойство.
Ц Вы ничуть меня не обеспокоите, Софи. Уверяю вас! Я уже собирался возвра
щаться домой.
Ц Вот и хорошо, Ц удовлетворенно сказал Джон.
Он мягко высвободил свою руку из рук Софи, поклонился лорду и вышел из ора
нжереи.
Софи и Николас остались одни. Последовало долгое, напряженное молчание.
Глаза Софи разглядывали растения в оранжерее, но ни разу не остановились
на Линдхерсте.
Он вздохнул и первым нарушил гнетущую тишину.
Ц Вы хотели со мной говорить? Ц Голос его звучал безучастно, как будто р
азговор происходил в присутствии маркизы. Софи удивленно посмотрела на
Николаса. Он выглядел вполне спокойным, но в глазах чувствовалось напряж
ение. Ц Слушаю вас, Ц сказал Линдхерст и нахмурился.
Заметив отсутствие у Николаса всякого намека на желание, Софи вместо обл
егчения неожиданно почувствовала досаду. Как? Неужели те страстные поце
луи в конюшне для него ничего не значили?!
Она уныло опустила голову и, запинаясь, проговорила:
Ц Я… это я положила… те тарталетки на в-ваш поднос.
Софи почувствовала, что вот-вот расплачется.
Ц Серьезно? Ц совершенно спокойно спросил Николас.
Софи кивнула. Из уголка ее левого глаза предательски выкатилась слеза.
Ц Они выглядели такими красивыми, аппетитными… А я давно заметила, что в
ы любите… фрукты. Но… но не знала, что ананасы вам противопоказаны…
Ц Софи…
В голосе Линдхерста звучала мягкость и даже нежность. Или это только пок
азалось? Софи услышала шорох его тапочек по полу и поняла, что Николас под
ошел к ней. Вслед за этим раздалась команда:
Ц Софи! А ну-ка посмотрите мне в глаза!
Она не подчинилась, тогда Николас мягко добавил:
Ц Пожалуйста, прошу вас!
Что-то в его голосе заставило Софи поднять голову. Николас смотрел на нее
и улыбался.
Ц Спасибо за тарталетки, Софи.
Брови Софи изогнулись от изумления.
Ц Но… но я же… Я не понимаю… Все говорили, что ананасовые тарталетки… что
из-за них вы… заболели…
Ц Правильно говорили.
Ц Тогда за что вы меня благодарите?
В этот момент Софи очень захотелось подойти вплотную к Николасу и ласков
о провести ладонью по его щеке.
Ц Благодарю за то, что вы хотели сделать мне приятное. За ваше внимание. В
едь именно поэтому вы и положили на поднос эти тарталетки. Разве не так?
Напряжение в его глазах сменилось добротой. Софи утвердительно кивнула
в ответ, думая, что могла бы означать подобная перемена во взгляде? Чувств
о к ней или просто следствие еще не до конца преодоленной болезни?
Николас же продолжал улыбаться.
Ц А я-то думал, что больше вам не нравлюсь, Ц ласково сказал он.
Ц Что?!
Нет, у него определенно лихорадка!
Ц Как такая мысль могла прийти вам в голову? Ц спросила она.
Ц Потому что всякий раз, увидев меня в коридоре, вы тут же сломя голову бр
осались в противоположную сторону. Я стал думать, что обидел вас своими н
евоздержанными поцелуями в конюшне.
Ц Что?! Ц вновь воскликнула Софи.
После того как она так страстно отвечала на те поцелуи, почему у него даже
язык поворачивается говорить подобные вещи?!
Ц Нет, вы ничуть не обидели меня.
Ц Понятно. Тогда Ц внушил отвращение.
Ц И этого не было!
Софи нахмурилась и сделала полшага вперед. Теперь они стояли прямо друг
против друга.
Ц Вы совсем оправились после отравления ананасом?
Она все-таки вытянула руку и провела ладонью по изуродованной щеке Линд
херста. Жара у него явно не было.
Ц От отравления ананасом? Да, оправился. А вот от ваших поцелуев Ц нет. Вы
даже не поняли, что они для меня значили!
Последние слова Николас произнес шепотом. Софи почувствовала, как рушит
ся разделявшая их стена.
Ц Я поняла это, Николас, потому что ваши поцелуи сильно подействовали на
меня. И очень испугали, потому что мне захотелось принадлежать вам. Призн
аюсь, никогда в жизни у меня ни к кому подобного желания не возникало!
Ц Моя прелестная, невинная Софи! Ц пробормотал Линдхерст, заключая ее в
объятия. Ц Желание должно не пугать, а вселять в душу неповторимое блаже
нство!
Ц Возможно, но я не могла преодолеть страха. Ведь эти чувства для меня та
к новы… Так необычны… Даже странны…
Она склонила голову на грудь Николаса, глядя ему в глаза. Улыбнувшись, он ч
уть наклонился и прижался лбом к ее волосам.
Ц Вы верите, что я никогда не обижу и не оскорблю вас? Ц прошептал он.
Ц Верю…
Ц Тогда доверьтесь мне.
Ц Да.
Это было правдой, Софи действительно доверяла Линдхерсту. В ее глазах он
был человеком чести, настоящим джентльменом. Нет, никогда он не позволит
себе использовать женщину в корыстных целях! Это исключено!
Ц Я не только доверяю вам, Николас Сомервилл. Я люблю вас…
Софи прильнула к его губам. Линдхерст со стоном прижал ее к себе. Глубоко в
здохнув, Софи обвила руками его шею; она почувствовала, как слабеют колен
и. Николас же чуть отстранился и долго смотрел ей в лицо. Грудь его вздымал
ась и опускалась, дыхание было шумным и прерывистым…
Он снова застонал и коснулся горячими губами шеи Софи, страстным шепотом
повторяя ее имя. И тут же покрыл поцелуями волосы, лицо, руки…
Ц Николас! О, Николас! Ц повторяла она сквозь счастливые слезы.
А он продолжал целовать ее, спускаясь все ниже и ниже. Софи выгибалась нав
стречу и со стоном прижималась к его разгоряченному, сильному телу. Дойд
я до выреза платья, Николас снова прошептал ее имя, целуя золотистую глад
кую кожу. И почувствовал, как сразу напряглась и стала твердой грудь деву
шки.
Боже, как Софи хотела в этот момент, чтобы он прикоснулся губами к ее соска
м! Чтобы сбросил с себя эту, сейчас ставшую лишней, одежду! Она схватила ру
ку Николаса, обнимавшую ее за спину, расстегнула спереди платье и положи
ла его ладонь на свою оголенную грудь. Линдхерст вновь сдавленно застона
л. Никогда в жизни ни одну женщину он не желал с такой страстью, как сейчас
Софи!
И все же… все же Николас не хотел, чтобы это произошло так быстро… здесь… в
оранжерее… Подобная мысль ему претила. Любовь к Софи была слишком глубо
кой и чистой. Осторожно, постепенно привыкая друг к другу и оберегая свои
чистые чувства, они должны были прийти к физической близости. Только тог
да их любовь будет крепнуть с каждым днем, только тогда она останется свя
той на все времена, отпущенные им обоим в этой жизни…
Софи же чувствовала нечто совершенно другое. Каждый поцелуй Николаса по
догревал в ней страсть и все больше возбуждал желание. Упиваясь доселе с
овершенно незнакомыми ощущениями, стремясь открыть все новые и новые та
йны ни с чем не сравнимого наслаждения и чувствуя, как крепнет и поднимае
тся под одеждой мужская плоть Николаса, она не хотела и не могла больше жд
ать. Все должно свершиться сейчас! В этой оранжерее! Они должны немедленн
о принадлежать друг другу!
Софи протянула руку и принялась неловкими движениями расстегивать его
вельветовый пояс с золотой пряжкой. Еще мгновение Ц и ее ладонь коснула
сь столь заманчивой и желанной мужской плоти. Бедра Николаса задрожали,
он начал задыхаться, и снова стон вырвался из его груди. Софи подняла голо
ву и увидела, что Линдхерст закрыл глаза. И вдруг ей показалось, что он отн
юдь не чувствует себя комфортно. Выражение лица было каким-то страдальч
еским. Тело как будто стремилось отстраниться, а ее прикосновение к инти
мной плоти явно вызывало сопротивление. Да и вырвавшийся только что стон
скорее говорил о какой-то внутренней борьбе, а не о разгорающейся страст
и…
Софи вдруг подумала: а может быть, все мужчины предпочитают, чтобы в подоб
ные минуты их щекотали или трогали маргаритками интимные места на теле?
И дело тут отнюдь не в извращенных вкусах, о которых с таким ехидством гов
орил брат Лидии? Кстати, здесь, в оранжерее, полно всяких цветов. Наверное,
есть и маргаритки. Надо только выяснить, где они растут!
Она прокашлялась и пробормотала:
Ц Николас…
Он вопросительно посмотрел на Софи:
Ц Что?
Ц Где здесь растут… ну, эти… маргаритки?
Ц Маргаритки? Ц оторопело переспросил Линдхерст, никак не ожидавший в
этот момент подобного вопроса. Ц Вы хотите маргариток? Сейчас? Зачем?
Софи почувствовала, что покраснела.
Ц Ну, видите ли… Может быть, вы предпочитаете перья?
Ц Перья?.. Ничего не понимаю! О чем вы говорите?!
Софи стала совсем пунцовой. Николас в изумлении смотрел на нее и явно жда
л ответа. Волей-неволей, но ей пришлось пересказать кое-что из того, что го
ворил брат Лидии. Закончив, она смущенно посмотрела в лицо Николасу.
Ц К каким мужчинам принадлежите вы, Николас?
Ответом стало долгое молчание. Наконец, Линдхерст иронически посмотрел
на Софи и не без ехидства ответил:
Ц Вы спрашиваете, к какому разряду извращенцев принадлежу я? Что ж, отвеч
у: ни к какому. Хотя все, что вы сейчас рассказали, выглядит весьма любопыт
ным. Но я предпочитаю придумывать эротические игры уже по ходу дела. Наде
юсь, в свое время вы мне будете в этом помогать?
Софи нахмурилась:
Ц Я не совсем вас понимаю.
Николас снова сжал ее в объятиях и поцеловал в лоб.
Ц Другими словами, наша с вами цель Ц взаимное наслаждение. А достигнем
мы этого теми способами, которые выберем вместе.
Ц Будем дотрагиваться друг до друга?
Ц Бесспорно! Будем вести себя так, как захотим.
Ц Как угодно?
Ц Как угодно и когда угодно. Все будет зависеть только от нашего желания
. Вы можете изучать мое тело во всех деталях и любым способом. А ваше полно
стью принадлежит мне, и тут уж я буду делать все, что захочу.
Ц Мне это нравится! Гораздо больше, чем маргаритки! Тем самым мы не будем
себя ничем ограничивать. Так?
Ц Так. Меня тоже куда больше привлекает свобода выбора, нежели все цветы
оранжереи, вместе взятые. Равно как и еще кое-что, о чем вы сегодня изволил
и поведать. Надо же до такого додуматься!
Ц Это вы Ц мне?
Ц Нет. Тем извращенцам, к числу которых ни я, ни вы не принадлежим.
Софи громко рассмеялась, потом лицо ее сделалось серьезным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35