А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И вскор
е выскочила оттуда, сжимая охапку блестящих рубашек и штанов. Ч Защищае
т от радиации, Ч я бросила часть принесенной одежды Тобиту. Ч Одевайся.

Рубашка, штаны, носки и перчатки. Неплохо бы еще шлем на голову, но ничего т
акого не обнаружилось. В качестве заменителя я начала обматывать серебр
истой рубашкой голову, однако Тобит отнял ее у меня и протянул мне свой шл
ем.
Ч С днем рождения.
Ч Это уже второй твой подарок мне.
Ч Я считаю, не сомневайся, Ч кивнул он. Ч Ты обязана мне по гроб жизни, Ра
мос. Ч Мой бывший наставник неумело обмотал тканью лицо и заныл: Ч Я нич
его не вижу! Ч И заковылял туда, где лежала Весло.
Ну и вид у него был в этой серебристой одежде! А надев шлем, я почувствовал
а такой сильный запах спиртного и блевотины, что меня саму чуть не выверн
уло наизнанку… Тем не менее я сказала:
Ч Филар, ты настоящий джентльмен и разведчик.
Ч Не вздумай и со мной сентиментальничать, Рамос. Пошли.


ПРЕПЯТСТВИЯ

Мы положили Весло в центре первой комнаты Ч там, где было больше всего св
ета. Едва начав впитывать радиацию, ее тело расслабилось… как будто ей ср
азу стало легче. Тем не менее в сознание она не пришла, и при каждом вздохе
в легких по-прежнему раздавались хрипы. Я бережно уложила ее с раскинуты
ми в стороны руками Ч словно цветок, открывшийся навстречу солнцу. Топо
р я положила рядом Ч в древних захоронениях оружие всегда под рукой у во
ина.
Ч Черт возьми, это же не похороны! Ч заворчал Тобит. Ч Кончай тратить вр
емя впустую.
Ч Хочешь поскорее вернуться на корабль? Можешь идти.
Ч Хочу убедиться, что ты в состоянии сделать, что задумала, Ч ответил он.
Ч На случай, если это не приходило тебе в голову: добраться до верха може
т оказаться совсем непросто.
Ч Что ты имеешь в виду?
Ч Пошли к лифту.
Филар зашагал к центру здания, я не отставала. Добравшись до лифта, он нажа
л кнопку вызова. Ничего не произошло.
Ч Этот ублюдок уже доказал, что ему раз плюнуть вывести из строя лифт, Ч
заметил Тобит. Ч Здесь он, по-видимому, заблокировал кабину в верхней то
чке.
Ч Может, тут есть лестница.
Ч Скат, Ч ответил Тобит. Ч В городе морлоков во всех башнях есть спирал
евидные скаты. Здания-то обслуживают роботы, и, значит, для них должен сущ
ествовать способ добраться наверх, если лифт выйдет из строя. Ч Обмотан
ная тканью голова завертелась во все стороны; представляю, как ему прихо
дилось напрягать зрение. Ч Вон та дверь, Ч указал он. Ч Скат должен быть
там. Все эти здания построены по одному принципу.
Я подошла к двери. Щеколду сдвинуть не составляло труда, но дверь не откры
лась.
Ч Заклинена? Ч спросил Тобит.
Я отступила и с размаху ударила ногой в дверь, достаточно сильно. От удара
металлическая дверь загудела, но не шелохнулась.
Ч Этот сукин сын все предусмотрел, Ч пробормотал Тобит. Ч Знаешь? Он ме
ня достал.


МУЗА ОГНЯ

Полминуты мы с Тобитом бились о твердую, неподатливую дверь в тщетной по
пытке открыть ее; мы отбили себе плечи, оставив на металлической поверхн
ости лишь несколько вмятин. Пришлось отступиться.
Ч Может, имеет смысл попытаться проникнуть в лифт, Ч сказала я.
Ч И что тогда? Поднимешься на высоту восьмидесяти этажей, цепляясь рука
ми за кабели?
Ч Возможно.
Под серебристой тканью разглядеть выражение лица Тобита не представля
лось возможным, но от него так и веяло скепсисом.
Ч Ладно, Ч кивнула я. Ч Может, попробуем расколотить дверь топором Вес
ла?
Ч Только вывихнешь запястья, Ч ответил Тобит. Ч К тому же есть способ п
олегче. Давай сначала его испробуем.
Он вошел в соседнюю комнату, остановился прямо в гуще неподвижных предко
в и откашлялся. А потом его горло извергло целую мешанину звуков Ч одни з
вучали как фальцет, другие как бас; одни были текучие, будто слюна, другие
хриплые, словно от удушья. Тон был энергичный, но без ноток принуждения Ч
командный, уверенный. Когда Тобит закончил, во всех углах помещения посл
ышался шелест. Закрытые глаза замигали. Пальцы начали сгибаться и разгиб
аться.
Ч Ты говоришь на их языке? Ч в изумлении прошептала я.
Ч На протяжении восьми лет я был для морлоков всем, Рамос. Думаешь, я не сп
равлюсь с этими стекляшками у меня под ногами?
Он повернулся к предкам и заговорил снова, очень отчетливо, широко раски
нув руки.
В одном углу поднялась стеклянная рука, а за ней стеклянная голова, удивл
енно мигая глазами. Кто-то вздохнул. Кто-то глубоко задышал.
Ч Мне казалось, у них мозги превратились в кашу, Ч прошептала я.
Ч Им просто скучно. Можно привлечь их внимание, только если сказать что-
нибудь такое, чего они никогда не слышали.
Ч И что же ты им сказал?
Ч То, что запомнил из «Генриха V». Какой-то засранец адмирал ввел для инст
рукторов в Академии курс Шекспира. Ну, я и сказал этим стекляшкам: «Снова в
бой» и прочий вздор в том же духе. Соберитесь с силами, заставьте кровь бы
стрее бежать по жилам, сломайте дверь. Черт меня побери, если я знаю, как пе
ревести «День святого Криспиана»
Сегодня День святого Криспиана;
Кто невредим домой вернется, тот
Воспрянет духом, станет выше ростом
При имени святого Криспиана.
Кто, битву пережив, увидит старость,
Тот каждый год в канун, собрав друзей,
Им скажет: «Завтра праздник Криспиана»,
Рукав засучит и покажет шрамы:
«Я получил их в Криспианов день».
(Акт 4, сцена 3.)
.
Предки наверняка мало что понимали из его речей Ч вряд ли Тобит сумел пр
онять их стихами Шекспира… да еще с ходу переводя их по памяти. Сильнее вс
его тут сработал эффект новизны: впервые человек в серебристой одежде ра
зглагольствовал перед ними, призывая напасть на Францию. Думаю, именно э
то заставило их подняться.
Руки сжались в кулаки. Спины горделиво распрямились. Тобит сделал жест в
сторону запертой двери.
Спустя несколько мгновений дверь уже не представляла собой препятстви
е.


МОЙ ПОДАРОК

Ч Дальше я сама справлюсь! Ч закричала я, обращаясь к Тобиту.
В ушах все еще стоял звон, с которым стеклянные плечи Ч мощные, как у носо
рогов! Ч бились в металлическую дверь.
Ч Уверена? Ч спросил он.
Ч Возвращайся на корабль, а то опоздаешь.
Ч А если тебе понадобится помощь?
Ч Не упрямься, Филар. Я дарю тебе билет домой… этой мой подарок ко дню рож
дения.
Ч Гляньте-ка! Она уже воображает, будто научилась манипулировать людьм
и. Ч Он отдал мне салют… точнее, это была пародия на салют. Ч Побереги себ
я, Рамос. Сделай что-нибудь неразумное, прежде чем Джелка сделает это с то
бой.
Он повернулся и заковылял прочь. Мгновенье я смотрела ему вслед, а потом о
тсалютовала в ответ. Назовем это еще одним подарком ко дню рождения.


В ЛЕСТНИЧНОМ КОЛОДЦЕ

Передо мной был спиральный скат, или уклон, высотой в восемьдесят этажей.
Как бы ни поджимало время, идею бежать по нему следовало отмести сразу; я п
росто пошла вперед, спрашивая себя, надолго ли меня хватит даже при такой
медленной ходьбе. Высоко наверху слышалось звяканье стекла по стеклу. Ре
чь Тобита так раззадорила предков, что они не ограничились разрушением д
вери, а ринулись вперед, что-то завывая; наверно, клялись, что прольют фран
цузскую кровь или как там они поняли, что им предстоит сделать. Я даже не п
ыталась держаться вровень с ними. Они не только были несравненно быстрее
и сильнее, чем я со своей бренной плотью; им не надо было беспокоиться о то
м, чтобы беречь силы. В лестничный колодец изливалось то же самое излучен
ие, что и в основные помещения башни. Пока предки бежали по уклону, подпитк
а энергией продолжалась.
Была и еще одна причина, по которой я не пыталась догнать предков: мне треб
овалось время, чтобы решить, как одолеть Джелку. Сначала вырвать у него «с
таннер» Ч это очевидно. У меня было перед ним одно серьезное преимущест
во: сквозь щиток шлема Тобита я все видела ясно. Джелка же в своем костюме
будет наполовину слеп. Если дело дойдет до схватки на кулаках, я определе
нно окажусь в выигрыше.
Если, конечно, он не выстрелит в меня прежде. Один акустический удар, и я пр
оваляюсь без сознания шесть часов… или до тех пор, пока Джелка не приконч
ит меня.
Как избежать этого? Если я смогу пробраться наверх украдкой и напасть на
него прежде, чем он меня заметит, то дело будет сделано; но если он увидит м
еня раньше…
Ч Идиотка! Ч вслух обругала я себя. Ч Почему ты не взяла свой «станнер»?

И все же мысль использовать оружие Ч как это запросто делал Джелка Ч вы
зывала у меня отвращение. Я понимала, что это чистой воды глупость, Ч учи
тывая, что стоит на кону, мне следовало мечтать о том, чтобы безжалостно вы
стрелить Джелке в спину, если представится такая возможность. Но ведь не
случайно до этого момента мысль о собственном «станнере» даже не всплыв
ала в моем сознании Ч как будто действовал некий подсознательный запре
т. А теперь уже поздно было бежать за ним…
Что еще можно использовать как оружие? Я мысленно порылась в своих свиса
ющих с пояса сумках, в данный момент скрытых под защитными штанами и руба
шкой. Что у меня там? Все, что требуется для взятия образцов почвы, маленьк
ая дисковая камера, «аптечка» первой помощи…
…в которой есть скальпель.
Там, в глубине лестничного колодца, я прислонилась к стене и рассмеялась.
Не в силах остановиться, я засунула руку под серебристую рубашку, нашари
ла сумку с «аптечкой» и вытащила скальпель.
Скальпель.
Ч Это будет честно, Ч сказала я, обращаясь к стенам.
Хотя и сама до конца не понимала, что имею в виду. Чтобы придать скальпелю
вес, я привязала к рукоятке несколько трубок, предназначенных для образц
ов минералов. Они были не шире моего пальца, но внутри выложены свинцом Ч
на случай, если образец окажется радиоактивен. Когда я закончила, получи
лся хорошо сбалансированный, тяжелый нож, пригодный и для нанесения удар
а, и для броска. Меня так и подмывало вскинуть его и сказать:
Ч Ярун, этим я обязана тебе.
Но ничего такого я не сделала. Рано или поздно мы перерастаем тягу к драма
тическим жестам.


НА ВЕРХУ УКЛОНА

Примерно на полпути наверх я прошла мимо первого стеклянного тела: предо
к без внешних признаков повреждения. На следующем этаже их было уже два. Я
остановилась и быстро осмотрела их. Они пробормотали что-то и повернули
сь ко мне спинами.
Ч Устали подниматься? Ч спросила я. Ч Я тоже.
Их энтузиазм явно сходил на нет. Кто не заскучает, поднимаясь этаж; за этаж
ом, когда по дороге ничего не меняется? Чем ближе к верхнему этажу, тем бол
ьше тел попадалось… и, наконец, на восьмидесятом этаже я обнаружила посл
еднего предка, лежащего в открытом дверном проеме, ведущем к выходу с укл
она. Он, видимо, до последнего держал себя в руках, сосредоточившись на пос
тавленной задаче, надеясь, что в конце его ждет нечто волнующее и забавно
е. Однако наверху обнаружил лишь комнату, ничем не отличающуюся от тех, чт
о внизу, и от разочарования у него подкосились колени.
«Добро пожаловать в корпус разведчиков», Ч подумала я.
Я не стала с ходу бросаться в комнату. Джелка наверняка слышал, как дверь о
ткрылась; может, прямо сейчас он лежит в засаде, с «станнером» наготове. Я
ждала, прислушиваясь, целых пять минут по своим часам; может, ждала бы и бо
льше, если бы кое-что не услышала.
Грохот.
Рев.
Вибрация под ногами.
«Кит» взлетел.


ВЗЛЕТ

Это было то еще зрелище: люк в потолке пещеры открылся, и стеклянный «кит»
вознесся к небу в облаках дыма и пламени. Я помолилась за тех, кто был на бо
рту, и, настороженно оглядываясь, вошла в дверь. Вряд ли появится лучший мо
мент, чтобы проскользнуть украдкой; рев корабля заглушал звук моих шагов
.
Я кралась вперед со скальпелем в руке.
Взлет корабля заставил стеклянное здание задрожать. Предки на уклоне в п
оследнем пароксизме интереса подняли головы… недовольно надули губы и
улеглись снова.
Меня и Джелку разделяли три комнаты.
Комната 1: рев снаружи усилился; видимо, корабль пролетал прямо над здание
м, опаляя башню изрыгаемым пламенем.
Комната 2: рев уходил в сторону и вверх, вверх, но все еще бил достаточно сил
ен, чтобы все городские здания отзывались на него звонким эхом.
Комната 3: шум внезапно ослабел; корабль вырвался на простор, где звук мог
свободно распространяться по всем направлениям. Эхо все еще заглушало з
вук моих тихих шагов; если бы только Джелка не смотрел в эту сторону…
Но он смотрел прямо на дверь; и дуло его «станнера» было нацелено туда же.

Ч Не двигайся, Ч с показным спокойствием произнес он. Ч Я нажму на спус
ковой крючок быстрее, чем ты успеешь скрыться.
Я понимала, что он прав.


ВОЗЛОЖЕНИЕ ВИНЫ
Юридический термин.


Ч Кто ты? Ч тоном светской беседы спросил он. Ч Уллис? Каллисто?
В первый момент его вопрос сбил меня с толку, и только потом я осознала, чт
о он не может разглядеть мое лицо сквозь затененный щиток шлема.
Ч Это я, Фестина.
Он резко втянул воздух под своей маской.
Ч Фестина? Конечно, Ч он сделал «станнером» жест в сторону моей руки. Ч
Мог бы догадаться по скальпелю. По-прежнему предпочитаешь это оружие?
Ох!
Ч Ну, ты и дерьмо.
Ч А все ты виновата. Загнала меня в угол. Если бы ты оставила мне выбор…
Ч Избавь меня от своих оправданий.
Ч Но ведь ты действительно во всем виновата! Ч воскликнул он. Ч Ты выну
дила меня стрелять в Весло, прекрасно сознавая, что это может убить ее. Ты
лишила меня возможности остаться разведчиком… ну, я и стал кем-то другим.

Ч Опасным неразумным существом.
Ч Совершенно верно. И пусть даже мне предстоит быть проклятым на вечные
времена, наконец-то я могу позволить себе действовать в соответствии с э
тим званием.
Я вздохнула.
Ч Я не в настроении выслушивать твою болтовню. Ты не сумел произвести на
меня впечатление как обычный человек и теперь хочешь добиться того же в
роли злодея. Выглядит душераздирающе.
Ч Я не пытаюсь произвести на тебя впечатление…
Ч Нет, пытаешься! Ч закричала я… не потому, что надеялась убедить его, а ч
тобы заглушить шум за спиной. Ч Если бы ты не хотел произвести впечатлен
ие, то выстрелил бы в то же мгновение, когда увидел меня. Но тебе требуется
позлорадствовать. Тебе требуется оправдать себя. Тебе требуется выстав
ить себя этаким злодеем, обреченным творить мерзости, в то время как ты пр
осто жалкий засранец. Если разобраться, Джелка… ты хочешь уничтожить мир
, потому что никто не любит тебя!
Ч Ты любила меня когда-то, Ч возразил он. Ч Ты обожала меня. И не ты одна.
Еэль обожала меня. Весло обожала меня…
Ч Я Ч нет! Ч закричал голос у меня спиной. И мимо моей головы просвистел
топор.


ЕЩЕ ОДНА СХВАТКА

Чувствовалось, что топор не был брошен уверенной, сильной рукой. Его появ
ление было достаточно неожиданным, чтобы застать Джелку врасплох, и все
же он лишь рукояткой задел предплечье, пролетел мимо, врезался в стену и с
грохотом упал на пол.
Джелка вскинул «станнер».
В отличие от топора, мой скальпель был нацелен точно. Бросив его, я упала н
а пол. Скальпель вонзился в пальцы Джелки, он вскрикнул и выронил оружие.

Ч Ха! Ч мимо меня пронеслась Весло. Ч Ты убил мою сестру, проклятый разв
едчик! Ты пытался убить меня. Теперь посмотрим, кто из нас может умереть.
Она двигалась замедленно, на подбородке засохли следы жидкости. И все же
у нее хватило сил, чтобы выйти из коматозного состояния и осознать, что пр
оисходит; у нее хватило упорства Ч и желания отомстить Ч чтобы преодол
еть восемьдесят этажей.
Весло кинулась на Джелку, протягивая руки к его горлу. Чувствовалось, что
она нетвердо стоит на ногах. Джелка увернулся, бросив быстрый взгляд в ст
орону своего «станнера», но тот лежал слишком далеко. И тогда метнулся со
всем в другом направлении: к генератору поля «сперматозоида».
Ч Нет! Ч закричала я.
Маньяк собирался включить генератор. Если ему это удастся, через мгновен
ие возникнет «хвост» длиной в тысячи километров, произвольно мотающийс
я в космосе и выкачивающий туда атмосферу планеты. Сам генератор был над
ежно закреплен на станине Ч в отличие от нас троих. Мы улетим в заледенев
шую пустоту мгновенно.
Больше ничего под рукой не было, поэтому я сдернула с головы шлем и метнул
а его через всю комнату, угодив Джелке в затылок. Удар сопровождался звуч
ным треском. Ламинира отбросило вперед, прямо на черный «гроб» генератор
а… но руки у него все еще шевелились, пытаясь нащупать выключатель актив
атора.
Ч Останови его! Ч закричала я. Ч Эта машина убьет всех!
Весло занесла ногу и ударила Джелку в бок Ч не слишком ловко, но достаточ
но сильно, чтобы он подскочил, перевернулся и рухнул обратно на «гроб», но
уже спиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35