А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ты идешь п
од номером тринадцать, моя душечка, и я тебе сочувствую, если ты суеверная.

Я уставилась на него.
Ч Ты хочешь сказать, что в этом городе еще двенадцать разведчиков?
Он сердито зашипел:
Ч В данный момент Ч нет. Стоит им увидеть меня, и они удирают, словно крол
ики, которых травят газом. Вот какими преданными друзьями я обзавелся в А
кадемии.
Ч Значит, есть способ покинуть этот город?
Тобит скривился:
Ч Ты только что установила рекорд, Рамос. Всего несколько минут общения,
и ты уже заговариваешь о том, как бы удрать. Ты еще в Академии была знамени
та своей деликатностью.
Ч Ты тоже.


УМЕНИЕ ОБЩАТЬСЯ С ЛЮДЬМИ

К нам подбежала одна из Масок женского пола.
Ч Повелитель Тобит, Ч сказала она с почтительным поклоном, Ч колокол
опять звонит.
Ч Черт! Ч Он радостно потер руки. Ч «Акулы» притащили еще одного гостя,
Рамос. Твоего напарника, надо полагать.
Ч Нет. Он мертв.
Ч Мертв? Ч Тобит посмотрел на меня с таким видом, будто думал, что это шут
ка. Ч Разведчик мертв? На этой карамельной планете? Что ты с ним сделала?

Мой взгляд заставил его вздрогнуть.
Ч Новый гость Ч скорее всего, моя подруга, Ч холодно сообщила я. Ч Мест
ная. Лучше как можно быстрее успокоить ее. Она легко огорчается.
Ч Местная, Ч кивнул Тобит. Ч Вся сплошь стеклянная?
Ч Да Ч Элои, Ч фыркнула Маска, скривив в усмешке губы.
Ч Без глупостей! Ч рявкнул Филар. Ч Никаких сражений в мой день рожден
ия. Уведи команду на базу, лейтенант.
Ч Есть, сэр.
Бойко отсалютовав, женщина побежала к своим товарищам. Спустя мгновение
они исчезли в ближайшем здании.
Ч Элои? Ч спросила я.
Ч Моя терминология, Ч пояснил Тобит. Ч Стеклянные бездельники Ч элои
; те, которые с кожей, Ч морлоки. Это из одной книжки.
Ч И ты обучил своих подчиненных произносить слово «элои» с ненавистью?
Очень мило, Филар. Мне нравится, когда, встречаясь с людьми, разведчики пов
ышают уровень их просвещенности.
Ч Морлоки ненавидели элои задолго до того, как я появился здесь. Ч Он по
жал плечами. Ч Это религиозная проблема. Я, напротив, сдерживаю их. Ч Мож
ет, его слова показались бы мне более убедительными, если бы он не добавил
, бросив взгляд через плечо: Ч Нам лучше встретиться с твоей подругой, пок
а тут кто-нибудь не огорчился слишком сильно.
Он быстро зашагал в направлении, откуда я пришла. Ничего не оставалось, ка
к последовать за ним. Я с трудом сдерживалась: очень хотелось расспросит
ь, откуда морлоки берут кожу и в каком виде предыдущие двенадцать развед
чиков покинули этот город. Если, однако, «украшения» морлоков заимствова
ны у них, то Тобит увяз в этом безобразии по самые уши. В таком случае завод
ить с ним разговор на эту тему означало бы раньше времени накалить обста
новку; поэтому я предпочитала сначала убедиться, что Весло в безопасност
и.
Когда мы дошли уже почти до края города, Тобит спросил:
Ч Твой напарник… кто это был?
Ч Ярун Дериха.
Ч Парень с челюстью?
Ч Скорее без.
Ч Один черт. Ч Он молча прошел еще несколько шагов. Ч Вот что значит рас
ходный материал.
Он искоса взглянул на меня, словно решая, стоит ли успокаивающе похлопат
ь по плечу, но отказался от этого намерения.


ВОТ И ВЕСЛО

Ч Это будет первая элои в моем городе, Ч сказал Тобит, когда мы подошли к
двери, за которой находилась пристань для акулоподобных машин.
Ч Разве Джелка и Уллис здесь не появлялись?
Ч Три года назад.
Ч Вместе с ними ушла сестра моей подруги.
Филар покачал головой:
Ч Когда «акулы» поймали этих двоих, ее с ними не было. И они ни словом не об
молвились о том, что с ними был третий.
Углубляться в эту тему было некогда Ч мы уже оказались у двери. Тобит наж
ал кнопку, и я еле-еле успела оттащить его в сторону, когда Весло, сжав кула
ки, выскочила наружу.
Я, собственно говоря, вела бы себя примерно так же. Стеклянные люди быстро
учатся.
Ч Не волнуйся, Весло, Ч сказала я. Ч Никто не причинит тебе вреда.
Ч Мне не понравилось внутри этой рыбы, Ч обиженно заявила она.
Я заглянула в помещение с пристанью. Эта «акула» была повреждена гораздо
сильнее моей, вот только стекло треснуло изнутри Ч Весло, по-видимому, о
сыпала его ударами.
Ч Я вижу, ты по дороге не скучала.
Стеклянная женщина пропустила мои слова мимо ушей. Она уже заметила горо
д и теперь устремила на него суровый взгляд.
Ч Что это за глупое место? Ч спросила она.
Ч Глупое? Ч удивился Филар.
Ч Глупо копировать чей-то дом, Ч презрительно фыркнула моя нынешняя на
парница. Ч Но уж если приходится копировать, глупо допускать так много о
шибок, Ч она осуждающе махнула рукой. Ч Он слишком большой. И тут висят в
се эти безобразные штуки.
Ч Это флаги! Ч возразил Тобит. Ч Друзья повесили их в честь моего дня ро
ждения.
Ч Надо лучше выбирать друзей, Ч заявила Весло и демонстративно поверн
улась к нему спиной.


«ВИНО»

Ч Что такое «день рождения»? Ч шепотом спросила она меня.
Ч Годовщина того дня, когда человек появился на свет. Ч Я бросила взгля
д на Тобита. Ч Филар с завидной регулярностью празднует свой день рожде
ния.
Ч Нечего грубить. Ч Филар нахмурился. Ч Это мой самый настоящий день р
ождения, Рамос… на какой-то жалкой планете, чье название вылетело у меня и
з головы. Вот вернусь к себе, тогда и посмотрю.
Ч Ты привез на Мелаквин калькулятор пересчета дня рождения?
Ч Я знал, что меня вышвырнут сюда, Ч ответил он, Ч и постарался захватит
ь с собой все необходимое. Кстати… Ч Он вытащил из кармана серебряную фл
яжку. Ч Хочешь глоток?
Это предложение заставило меня содрогнуться.
Ч Разведчики не пьют на планете, куда их отправили с заданием.
Ч Ты кое-что упускаешь из вида, Рамос. Со всеми заданиями было покончено
в тот момент, когда по указке Высшего совета ты потеряла сознание. А я пере
стал быть разведчиком задолго до этого.
Он поднял фляжку, словно бокал, с намерением произнести тост, отпил немно
го и удовлетворенно вздохнул, обдав нас запахом алкоголя.
Ч Что за гадость? Ч спросила я, сдерживая рвотный рефлекс.
Ч Мой собственный рецепт, Ч с гордостью ответил Тобит. Ч Местные синт
езаторы спиртное не производят, зато изготавливают великолепные, спосо
бные к брожению фруктовые соки. Единственная трудность состояла в том, ч
тобы перепрограммировать машины, занимающиеся уборкой, не выбрасывать
мои напитки: по их меркам это был испортившийся продукт.
Он рассмеялся. Я Ч нет.
Ч А что по этому поводу думают твои здешние друзья? Ч спросила я. Ч Им н
равится супруг и повелитель, который упивается в стельку?
Филар продолжал хихикать:
Ч Рамос, они обожают супруга и повелителя, который делится с ними спиртн
ым. Как я уже говорил, их пищевые синтезаторы ничего подобного не произво
дят. Они понятия не имели, чего лишены, пока здесь не появился я. Ч Он броси
л на меня хитрый взгляд. Ч Как по-твоему, я стал их супругом и повелителем?

Ч Если кто-то считает тебя супругом и повелителем, Ч сказала Весло, Ч т
о они очень глупые. Ты безобразный, и от тебя воняет. Ч Она взяла меня за ру
ку: Ч Пойдем отсюда, Фестина.
Ч Не надо так торопиться, детка. Ч Обиженным он не выглядел; а «детка» по
отношению к Веслу походило на попытку заигрывания. Ч Отсюда можно выбр
аться только в брюхе «акулы», а ни одна из этих двоих, Ч он махнул рукой в с
торону пристани, Ч больше не годится для плавания.
Ч Ты можешь вызвать другие машины? Ч спросила я.
Ч Нет. Они возвращаются, только когда приходит время заправляться горю
чим, а это бывает раз в несколько дней. Пока же… приглашаю вас обеих быть г
остьями на вечеринке в честь моего дня рождения. Ч Я промолчала, но он, ви
димо, понял по моему виду, что я не в восторге. Ч Выше нос! Ч Он хлопнул мен
я по плечу. Ч Тебе понравятся мои вечеринки. Я дарю подарки своим гостям,
а не наоборот. И я уже придумал для тебя кое-что интересное.


С ДНЕМ…

Мы вернулись к центральной площади. Весло по-прежнему держала меня за ру
ку, неприязненно косясь на Тобита. Время от времени она презрительно фыр
кала; наверно, чувствовала исходящий от него запах спиртного. По ее понят
иям, он был живым воплощением грязи.
Пока мы шли к зданию морлоков, я удостоверилась, что в любой момент смогу б
ыстро выхватить «станнер». Что бы ни заявлял Тобит о том, что полностью ко
нтролирует своих «подданных», у меня имелись на этот счет сомнения. Чест
но говоря, у меня имелись сомнения насчет всего, что сказал Филар. Если Кож
аные Маски нападут, я должна быть наготове, чтобы…
Я едва не остановилась посреди улицы, пораженная мелькнувшей мыслью. Как
ое воздействие звуковой удар окажет на стеклянного человека? На самом де
ле они были не из стекла Ч и все же «акула» зазвенела, точно колокол, когд
а я выстрелила в нее. Интересно, морлоки тоже будут резонировать? Возможн
о, именно это уязвимое место стеклянных созданий, потому что они твердые,
а не мягкие. Может ли звуковой удар «станнера» всерьез причинить им вред?
«Акула», похоже, пострадала от выстрела; или я просто повредила ее гидрол
окационную систему, а трещины появились оттого, что она врезалась в брев
но.
На какой-то момент я представила себе, как тело Весла разлетается на мелк
ие осколки Ч точно бокал под воздействием голоса оперного певца. Нет, я н
е могла так поступить, даже с Кожаными Масками, поэтому сунула «станнер»
в карман, чтобы не было искушения воспользоваться им.
Больше никаких убийств. Ты поняла, никаких убийств.
Тобит ввел нас в здание, откуда он вышел мне навстречу; в нос ударил смешан
ный запах спиртного и блевотины. Едва этот «аромат» коснулся ноздрей Вес
ла, как она конвульсивно раскашлялась. Я сдержалась Ч помогли воспомина
ния времен Академии: пробуждение на полу после выпускной по пойки, впова
лку с другими разведчиками, и вокруг все настолько насыщено алкогольным
и парами, что датчики чистоты воздуха мигают желтым. Почему мы так упилис
ь? Потому что были молоды и косноязычны; напиться вместе Ч самое большое
проявление интимности, на которое мы тогда могли осмелиться.
А морлоки Ч создания с разумом и доверчивостью детей? Едва Филар научил
ся получать свое «вино», устоять перед искушением у них не было ни малейш
его шанса.
Сейчас я видела их сквозь стеклянные стены: они утешались с помощью напи
тка Тобита. «Вино» стекало по их глоткам и темной массой скапливалось в ж
елудках, где слегка плескалось, когда они двигались. Весло крепче вцепил
ась в мою руку Ч она тоже увидела их, и на этот раз на ее лице не возникло вы
ражение высокомерного превосходства, которое она обычно напускала на с
ебя, сталкиваясь с чем-то непривычным. Больше чем когда-либо она походила
на несчастную маленькую девочку, которая страдает, не понимая, почему су
ществует боль.
Ч Вот сюда! Ч Сияя, Тобит махнул рукой в сторону комнаты с морлоками.
Весло механически двинулась в указанном направлении; я шла рядом, сжимая
ее руку.
В отличие от большинства комнат, которые я видела на Мелаквине, здесь был
а мебель: стеклянные кресла, стеклянный стол, и на нем что-то вроде торта. Е
го, наверно, изготовил местный пищевой синтезатор, поскольку он был сове
ршенно прозрачен. Однако сверху кусочками грязного красного пластика к
то-то выложил надпись С ДНЕМ.
То ли пластика не хватило на слово РОЖДЕНИЯ, то ли просто никто не потруди
лся довести дело до конца.


ПОДАРОК

Морлоки уставились на Весло с посоловелым видом, характерным для всех на
свете пьяных, каково бы ни было их происхождение. Выпили они пока немного
Ч судя по количеству плещущейся в желудках жидкости Ч но эффект был уж
е заметен. Тобит сделал жест в сторону морлоков:
Ч Это мои преданные товарищи: Мария, Марта, Матвей и Марк. Подходящие име
на для учеников, как тебе кажется?
Стеклянные люди никак не реагировали, когда произносились их имена; они
продолжали таращиться на Весло.
Ч Меня зовут Фестина Рамос, Ч сказала я, обращаясь к ним, Ч а это Весло.

Ч Весло Ч это приспособление, которое используется для продвижения су
дна, Ч прошептала она.
Морлоки не шелохнулись. Тобит перевел взгляд с них на нас и испустил подч
еркнуто многозначительный вздох.
Ч Неужели на этой проклятой планете я единственный, кто знает, как нужно
вести себя на вечеринке? Веселитесь! Радуйтесь! Эй! Вы слышите меня?
Морлоки дружно ответили:
Ч Да, господин.
Снова воцарилось напряженное молчание. Тобит застонал.
Ч Ладно! Я хотел перейти к этому позже, но надо же поднять людям настроен
ие. Рамос… сейчас я буду дарить тебе подарок.
Ч Не нужно мне никаких подарков.
Ч Подарки всем нужны, а у меня для тебя просто великолепный подарок. Ты м
огла бы без толку прочесывать в поисках его всю галактику Ч если бы тебе
не повезло встретиться со мной. Поверь, чертовски повезло… учитывая, что
я ведь не догадывался о твоем появлении. И если бы ты имела представление
о правилах вежливости, ты поблагодарила бы меня…
Ч Филар…
Ч Ладно, оставим это. Нет смысла наезжать на тебя. Пройдет совсем немного
времени, и ты сама будешь рассыпаться в благодарностях. Какой же я, черт п
обери, находчивый! Сразу сообразил, что тебе надо, Разведчик Рамос, ты заме
тила украшения на телах моих учеников?
Ч Кожу?
Ч Да, кожу. Ты, наверно, задавалась вопросом, откуда она?
Ч Надеюсь, это кожа животных.
Ч Ошибаешься! Ч Тобит усмехнулся с победоносным видом. Ч Она искусств
енного происхождения; ее делает синтезатор.
Ч Надо полагать, не пищевой синтезатор.
Ч Нет, Ч ответил Тобит. Ч В этом городе много других синтезаторов, запр
ограммированных производить всякие милые вещички в подарок от Лиги Нац
ий. Ты ведь уже сообразила, Рамос? Сообразила, что этот народ переселила на
Мелаквин с Земли Лига Наций?
Я кивнула:
Ч Видимо, Лига сделала им то же самое предложение, что и нам четыреста ле
т назад, Ч отказаться от насилия и получить новую планету.
Ч Правильно, Ч ухмыльнулся Филар. Ч У меня такое чувство, будто они сде
лали это предложение не всем, а лишь некоторым племенам… скорее всего, из
начально достаточно миролюбивым, чтобы убедить Лигу в своей разумности.
Как бы то ни было, наши с тобой предки остались на Земле, а немногие избран
ные получили билет на Мелаквин. Лига построила эти города, эти синтезато
ры, системы связи и сделала все, чтобы будущие поколения были сильными и з
доровыми, Ч он кивнул на Весло. Ч Бог знает, почему Лига решила сделать и
х стеклянными, но, мне кажется, люди получили от этого определенную выгод
у. Все это произошло около четырех тысяч лет назад. Люди, наверное, так рад
овались, что их дети больше не умирают во младенчестве, что их не волновал
о, просматриваются их тела насквозь или нет.
Ч Моя мать гордится тем, как я выгляжу, Ч тут же заняла оборонительную п
озицию Весло. Ч Я очень красива.
Ч Да, ты одна на миллион. Ч Тобит поощрительно подмигнул ей. Ч Вернемся
к делу, Ч он снова посмотрел на меня. Ч Я говорил о коже своих морлоков. Л
ига наладила ее изготовление для первого прибывшего сюда поколения Ч д
ля нестеклянных людей. Это своеобразный перевязочный материал, чтобы пр
икрывать порезы, синяки, оспины… Люди, первыми появившиеся здесь, наверн
о, имели жалкий вид, со всеми этими болезнями, недоеданием и прочими «прел
естями» двухтысячного года до нашей эры. Надо полагать, искусственная ко
жа была чертовски популярна у них. Конечно, Ч продолжал он, Ч стеклянны
е люди, можно сказать, неуязвимы, поэтому искусственную кожу перестали и
спользовать, когда первое поколение умерло; однако несколько сот лет наз
ад один мудрый житель этого города…
Ч Пророк! Ч воскликнула женщина-морлок.
В первый момент мне показалось, что тон ее голоса враждебен, но потом она п
одняла кружку, как это делают, провозглашая тост.
Ч Да, пророк, Ч согласился Тобит, но тут же повернулся ко мне, закатил гла
за и одними губами произнес «чокнутый». Ч Этому пророку было откровени
е, что морлокам следует вернуться на путь своих предков: охотиться на жив
отных и жить за счет земли, Ч он понизил голос, -…раз в несколько лет. Оста
льное время они кормятся от синтезаторов, как и все прочие. Ч Филар продо
лжал уже громко: Ч Было этому пророку и еще одно откровение, о том, что в ид
еале тело человека должна покрывать кожа, как у первого поколения. Кожа
Ч это благо; стекло Ч грех. Видишь ли, Рамос, оказывается, быть неуязвимы
м и невосприимчивым к болезням постыдно. Гораздо достойнее страдать, ист
екать кровью, терпеть укусы насекомых…
Я вперила в него сердитый взгляд, надеясь заставить замолчать. Морлоки о
пьянели, но не настолько, чтобы не чувствовать иронии…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35