Гейдж потратил еще полчаса, чтобы укрепить лапки жука с помощью проволок
и от вешалки. Водрузив законченную модель в центр кухонного стола, он вык
лючил свет в кухне.
Ц Ну, Карринггон, Ц сказал он, Ц давай попробуем.
Сгорающая от нетерпения Карринггон схватила распределительную коробк
у и щелкнула включателем. Светляк замигал с равными промежутками времен
и, и Карринггон издала победный вопль.
Ц Как здорово! Либерти, смотри, какой у меня жук!
Ц Отличный, Ц подтвердила я, широко улыбаясь ее ликованию.
Ц Давай пять, Ц сказал Гейдж Карринггон, поднимая руку. Но Каррингтон, к
его изумлению Ц и моему тоже, Ц на его руку даже не посмотрела. Вместо то
го чтобы в ответ ударить ладонью о его ладонь, она бросилась к нему и обнял
а за талию.
Ц Ты лучше всех, Ц сказала она, прижимаясь к его рубашке. Ц Спасибо тебе,
Гейдж.
С минуту он оставался стоять неподвижно, просто молча смотрел на белокур
ую головку Каррингтон сверху вниз. А потом его руки легли ей на спину. Она,
повиснув у него на поясе, продолжала с улыбкой на него смотреть, задрав кв
ерху голову, и он ласково потрепал ее по голове.
Ц Да ты почти все сама сделала, золотко. Я совсем чуть-чуть помог.
Какое-то время я стояла поодаль, дивясь, как легко они подружились. Каррин
гтон всегда ладила с мужчинами, годящимися ей в дедушки, с кем-то вроде ми
стера Фергусона или Черчилля, но моих бойфрендов дичилась. Что это она вд
руг так прониклась к Гейджу, я никак не понимала.
Ей нельзя было к нему привязываться: ведь он в ее жизни не навсегда. Расста
вание с ним лишь добавило бы ей разочарований, возможно, даже разбило бы с
ердце, а оно для меня было слишком драгоценным, чтобы допустить такое.
Наконец Гейдж, лукаво улыбаясь, посмотрел в мою сторону, и я не могла не ул
ыбнуться в ответ. А потом отвернулась якобы для того, чтобы убраться в кух
не. И принялась собирать обрывки проводов, с такой силой сжимая их в руках
, что кончики пальцев побелели.
Глава 19
Когда мы с Черчиллем работали над главой из его книги «В чем польза паран
ойи», он объяснил мне, что такое стратегическая точка перегиба. «Стратег
ическая точка перегиба, Ц сказал он, Ц это фундаментальные изменения в
жизни компании, связанные либо с внедрением более совершенных технолог
ий, либо с какими-то новыми обстоятельствами, которые требуют новых прин
ципов ее существования. Пример тому Ц раздробление империи «Белл» в 1984 г
оду и выход на рынок плейеров компании «Эппл» с их айподом. Стратегическ
ая точка перегиба может либо поднять бизнес на небывалые высоты, либо по
губить, не оставив ни малейшей надежды на его возрождение. Но как бы то ни
было, а правила игры после этого меняются навсегда».
Стратегический перегиб в наших с Гейджем отношениях наступил в уик-энд,
после того как Каррингтон сдала в школе своего жука. Было позднее воскре
сное утро. Каррингтон побежала гулять, а я долго сидела в душе. День выдалс
я холодный, дул сильный, пронизывающий ветер. Прилегающая к Хьюстону рав
нина лишена каких бы то ни было препятствий для ветра, на горизонте не уви
дишь даже редкой растительности в виде мескитовых деревьев, способных з
ацепиться за кромку неба, и ветру есть где разгуляться и набрать силу.
Я оделась в футболку с длинными рукавами и джинсы, поверх накинула шерст
яной толстый кардиган с капюшоном. Вопреки своему обыкновению я не стала
, как это делала каждый день, распрямлять волосы, чтобы они были гладкими и
блестящими. В этот день я решила не возиться, и мои буйные кудри рассыпали
сь по плечам и спине.
Я прошла через комнату для приемов с высокими потолками, где Гретхен раз
давала указания бригаде профессиональных декораторов, украшавших дом
к Рождеству. Основной темой декора она в этом году выбрала ангелов, вынуд
ив, таким образом, декораторов взгромоздиться на высокие стремянки под с
амый потолок, чтобы развешивать херувимов, серафима и сваги из золотисто
й материи. Звучала рождественская музыка: Дин Мартин с лихой элегантност
ью пел «Беби, на улице холод».
Слегка подтанцовывая в такт музыке, я вышла во двор. Из-за дома доносились
скрипучий смех Черчилля и счастливый визг Каррингтон. Я натянула на гол
ову капюшон и побрела на звук.
Черчилль в своем кресле-каталке сидел в углу патио лицом к склону холма в
северной части сада. Увидев сестру, я буквально остолбенела: она стояла п
еред подвесной дорогой. Наверху перед спуском был укреплен трос с каретк
ой, которая скользила по нему сверху вниз.
Гейдж, в джинсах и старом синем свитере, закреплял конец троса, а Каррингт
он его все подгоняла.
Ц Ну-ну, осади малость, Ц сказал он, улыбаясь ее нетерпению. Ц Дай убедит
ься, что он тебя выдержит.
Ц Ну все, я еду, Ц решительно заявила она, хватаясь за каретку.
Ц Да погоди ты, Ц остановил ее Гейдж, дергая за трос, чтобы его опробоват
ь.
Ц Не могу ждать!
Гейдж расхохотался:
Ц Ну тогда ладно. Свалишься Ц я не виноват.
Я с содроганием заметила, что канат натянут чрезмерно высоко. Если он обо
рвется, Каррингтон несдобровать Ц как пить дать свернет себе шею.
Ц Нет! Ц завопила я, бросаясь вперед. Ц Каррингтон, не надо!
Она, улыбаясь во весь рот, обернулась ко мне:
Ц Эй, Либерти, смотри! Я сейчас полечу!
Ц Стой!
Но она, упрямый маленький ослик, и не думала меня слушать, уцепилась за кар
етку и оттолкнулась от пригорка. Ее хрупкая фигурка стремительно понесл
ась над землей, слишком высоко, слишком быстро, штанины джинсов хлопали п
о ногам. Она радостно завизжала. У меня перед глазами на миг помутилось, зу
бы сжались от рвущего душу звука. Я побежала, ковыляя, вперед и оказалась в
озле Гейджа почти одновременно с Каррингтон.
Он легко поймал ее и, сняв с каретки, поставил на землю. Оба смеялись и вопи
ли что есть мочи, не замечая меня.
Я слышала, как Черчилль позвал меня с патио, но не откликнулась.
Ц Я же просила тебя подождать, Ц накинулась я на Каррингтон, чувствуя, к
ак от облегчения и ярости голова идет кругом. Остатки пережитого страха
еще клокотали у меня в горле. Каррингтон внезапно умолкла и побледнела, у
ставив на меня круглые голубые глаза.
Ц Я не слышала, Ц сказала она. Это было ложью, и мы обе это знали. Заметив, к
ак она бочком пододвинулась к Гейджу, точно ища у него защиты Ц от меня!
Ц я просто взбесилась.
Ц Все ты прекрасно слышала! И не думай, что тебе это сойдет с рук, Каррингт
он. Ты у меня всю жизнь просидишь дома под замком. Ц Я повернулась к Гейдж
у: Ц Это... эта дурацкая штуковина висит чересчур высоко! И ты не имеешь пра
ва, не посоветовавшись со мной, позволять ей такие опасные выкрутасы.
Ц Да нет тут ничего опасного, Ц спокойно возразил Гейдж, твердо глядя мн
е в глаза. Ц У нас в детстве была точно такая же подвесная дорога.
Ц И вы, готова поспорить, падали с нее, Ц парировала я. Ц И наверняка здор
ово разбивались.
Ц Конечно, а как же. Но как видишь, остались живы и можем рассказать о свои
х впечатлениях.
Моя животная, с соленым привкусом, ярость с каждой секундой набирала сил
у и грозила выплеснуться наружу.
Ц Ты, заносчивый болван, что ты можешь знать о восьмилетних девочках! Она
такая хрупкая, что запросто могла себе шею сломать...
Ц Я не хрупкая! Ц возмутилась Каррингтон, еще теснее прижимаясь к Гейдж
у, который приобнял ее за плечи.
Ц Ты даже шлем не надела. Без него ничего подобного делать нельзя.
Гейдж смотрел на меня без всякого выражения.
Ц Так мне что, снять канат?
Ц Нет! Ц завопила Каррингтон. Из ее глаз брызнули слезы. Ц Ты никогда не
разрешаешь мне никаких интересных игр. Так нечестно! Все равно буду, буду
кататься на канате, ты не можешь мне запретить! Ты мне не мама!
Ц Э, э... заяц. Ц Голос Гейджа смягчился. Ц Нельзя так с сестрой разговари
вать.
Ц Отлично, Ц рявкнула я. Ц Значит, я плохая. Пошел ты знаешь куда, Гейдж, с
о своей защитой, мне твоя защита на фиг не нужна, ты... Ц Я в оборонительном
жесте подняла негнущиеся руки. Колючий, холодный ветер ударил мне в лицо,
словно иголками вонзившись в глаза, и я поняла, что сейчас расплачусь. Я по
смотрела на них, прижавшихся друг к другу, и снова услышала, как Черчилль м
еня зовет.
Я была одна против троих.
Я резко развернулась, почти ничего не видя сквозь пелену горьких слез. По
ра было отступать. И, печатая шаг, быстро пошла прочь. Проходя мимо Черчилл
я в кресле-каталке, я злобно бросила ему:
Ц Вам тоже достанется, Черчилль. Ц И, не останавливаясь, пошла дальше.
Когда я наконец очутилась в спасительном тепле кухни, то почувствовала,
что продрогла до костей. Я выискала самый темный, самый укромный угол в ку
хне Ц тесную углубленную нишу кладовой. Все ее пространство было увешан
о рядами застекленных посудных шкафов. Я пробиралась все дальше и дальше
вглубь, пока не забилась в самый дальний угол чулана. А там, обхватив себя
руками, съежилась в комок, стараясь занимать как можно меньше физическог
о пространства.
Все инстинкты во мне кричали, что Каррингтон моя и никто не имеет права ос
паривать мои решения. Я о ней заботилась, я так многим для нее жертвовала.
«Ты мне не мама». Неблагодарная! Предательница! Мне хотелось выбежать на
улицу и сказать ей, как просто было бы мне отказаться от нее после маминой
смерти и насколько выгоднее было бы без нее мое теперешнее положение. Ма
ма... О, как жаль, что я не могла забрать назад все обидные слова, брошенные е
й мною в сердцах, когда я была подростком. Теперь я сама на себе узнала, как
ую несправедливость приходится терпеть родителям от собственных детей
. Заботишься о них, оберегаешь от всяких напастей и что получаешь вместо б
лагодарности? Сплошные обвинения, вместо взаимопонимания Ц неповинов
ение.
В кухню кто-то вошел. Я затаилась, моля Бога, чтобы не пришлось ни с кем разг
оваривать. Но по неосвещенной кухне двинулась темная тень, слишком уж ос
новательная, чтобы принадлежать кому-либо, кроме Гейджа.
Ц Либерти?
Продолжать прятаться было невозможно.
Ц Я не хочу разговаривать, Ц угрюмо отозвалась я.
В дверях, заполнив собой полностью узкое пространство дверного проема, п
оявилась фигура Гейджа, загоняя меня в самый угол. Его лицо терялось в гус
тых тенях.
А потом он сказал то, чего я сроду не ожидала от него услышать:
Ц Прости меня.
Любые другие слова лишь еще больше разозлили бы меня. Но от этих двух слов
слезы перелились через мои ужаленные ветром веки. Я опустила голову, и с м
оих губ слетел прерывистый вздох.
Ц Ничего, все в порядке. Где Каррингтон?
Ц С ней разговаривает папа. Ц Гейдж, сделав два широких шага, приблизилс
я ко мне. Ц Ты права. Во всем. Я велел Каррингтон впредь надевать шлем. И пер
евесил трос на пару футов пониже. Ц Короткая пауза. Ц Мне, конечно же, сле
довало спросить у тебя разрешения, прежде чем натягивать его. Это больше
не повторится.
Он обладал абсолютным даром удивлять меня. Я думала, он будет источать яд
и спорить. Горло отпустило. Я подняла голову. Сумрак понемногу рассеивал
ся, и уже можно было разобрать очертания головы Гейджа. Он принес с собой з
апах улицы, ветра, приправленного озоном, аромат сухой травы, а также чего
-то сладкого, напоминающего запах только что срубленного дерева.
Ц Я, наверное, слишком уж ее опекаю, Ц сказала я.
Ц А как же? Иначе и быть не может, Ц резонно заметил Гейдж. Ц Такая у тебя
работа. Если б ты не... Ц Он осекся и резко выдохнул воздух, потому что увиде
л, что на моей щеке блестят слезинки. Ц Вот черт. Нет-нет, не надо. Ц Он пове
рнулся к тумбочке с ящиками и, порывшись там, вытащил отглаженную салфет
ку. Ц Черт побери, Либерти, не надо так. Ну прости меня. Я так виноват с этим
треклятым тросом. Я прямо сейчас же пойду и сниму его, Ц Обычно очень ловк
ий и расторопный, Гейдж с какой-то необъяснимой неуклюжестью промокнул
мои щеки сложенной мягкой салфеткой.
Ц Не надо, Ц хлюпая носом, сказала я, Ц пусть этот трос в-висит.
Ц Ну ладно, ладно. Как скажешь, так и будет. Сделаем, как ты захочешь. Тольк
о, ради Бога, не плачь.
Я взяла у него из рук салфетку, высморкалась и судорожно вздохнула.
Ц Прости, что я сорвалась. Нельзя быть такой несдержанной.
Тут он нерешительно замялся, остановился, потом заметался, как зверь в кл
етке.
Ц Конечно, ты на нее полжизни положила, заботишься о ней, от всего оберег
аешь, и вот в один прекрасный день является какой-то дядя и пускает ее вни
з по натянутому канату через весь сад на высоте в пять футов над землей и б
ез шлема. Само собой, ты взрываешься.
Ц Дело в том... что она все, что у меня есть. И если вдруг с ней что-то случитс
я... Ц Горло вновь свело, но я заставила себя договорить: Ц Я давно поняла,
что Каррингтон в жизни не хватает мужского влияния, но я не хочу, чтобы она
привязывалась к тебе и Черчиллю, потому что когда-нибудь все это кончитс
я, не навсегда же мы здесь поселились, а потому...
Ц Значит, ты боишься, как бы Каррингтон не привязалась к нам, Ц медленно,
с расстановкой повторил он.
Ц В эмоциональном плане да. Когда мы уедем отсюда, ей будет очень тяжело.
Я... я думаю, это было ошибкой.
Ц Что именно?
Ц Да все. Ну все это. Не следовало мне принимать предложение Черчилля. Не
нужно было нам сюда переезжать.
Гейдж молчал. Где-то мелькнул свет, и глаза Гейджа, отразив его, блеснули, б
удто загорелись изнутри.
Ц Об этом поговорим потом.
Ц Можно поговорить и сейчас. О чем ты подумал?
Ц О том, что ты опять проецируешь.
Ц Что проецирую?
Он дотронулся до меня, и я застыла. Ощутив на себе его руки, тепло, исходяще
е от него, я почувствовала, как мои мысли разбегаются в разные стороны. Мои
колени оказались зажатыми между его ног, твердые мускулы которых рельеф
но обозначились под потертыми джинсами. Его рука скользнула вокруг моей
шеи, и я тихо охнула. Гейдж медленно провел большим пальцем по контуру мое
й, шеи, и это легкое прикосновение так меня возбудило, что мне стало стыдно
.
Ц Не притворяйся, что все дело в Каррингтон, Ц глухо проговорил Гейдж, у
ткнувшись в мои волосы. Ц Ты сама боишься привязаться.
Ц Нет, это неправда, Ц запротестовала я. Мои слова с трудом продирались
сквозь пересохшие губы.
Гейдж отстранил мою голову назад и склонился надо мной. Его насмешливый
шепот щекотал мне ухо.
Ц Ты только об этом и думаешь, милая моя.
Он был прав. С моей стороны было верхом наивности полагать, что мы наведал
ись в мир Тревисов как пара туристов и, приняв участие в их жизни, сохранил
и независимость. Но вот как-то сами собой образовались связи, а я обрела о
пору. Моя привязанность оказалась сильнее, чем, я думала, это возможно.
Я затрепетала. Внутри у меня все сжалось, когда губы Гейджа стали блуждат
ь по моей щеке, спускаясь вниз, к подбородку, к уголку рта. Я отступала наза
д, пока мои плечи не прижались вплотную к шкафам. Задребезжали фарфор и хр
усталь.
Гейдж держал у меня на пояснице свою руку, а я прогнулась, опираясь на нее.
Я чувствовала, как с каждым вдохом вздымается моя грудь, прижимаясь к его
груди.
Ц Либерти... позволь мне. Позволь мне...
Губы Гейджа осторожно приблизились к моим. Я ничего не могла Ц ни слова в
ымолвить, ни даже пошевелиться, просто беспомощно стояла и ждала, что буд
ет дальше.
Я прикрыла глаза и разомкнула губы ему навстречу, навстречу его неторопл
ивым, медленным поцелуям, которые изучали меня, ничего не требуя взамен. О
н прижал ладонь к моему лицу. Обезоруженная его нежностью, я успокоилась
и всем телом прильнула к нему. Он становился настойчивее, его ласки Ц сле
гка вызывающими, но все же по-прежнему сдержанными, они сводили меня с ума
, и сердце у меня заколотилось так, словно я пробежала марафон.
Гейдж собрал рукой тяжелую копну моих волос и, отведя их в сторону, поцело
вал меня в шею. Очень медленно, целую вечность, его губы продвигались к лож
бинке за моим ухом, и когда наконец достигли ее, я уже извивалась всем тело
м, стремясь прижаться к нему как можно ближе. Я вцепилась в его неподдающи
еся руки. Что-то бормоча, он взял меня за запястья и положил мои ладони себ
е на плечи. Я стояла, покачиваясь на мысках кроссовок, напрягая каждый мус
кул своего тела.
Он крепко прижал меня к себе, не давая упасть, и снова прикоснулся губами к
моим губам. Теперь это были долгие, требовательные, влажные и глубокие по
целуи. Я почти задыхалась. Я вдавливалась в него всей тяжестью своего тел
а, так что, казалось, между нами не осталось ни миллиметра свободного прос
транства. Он так целовал меня, точно был уже во мне Ц жадно и с упоением, зу
бами, языком, губами, и я чуть не лишилась сознания. Но лишь крепче ухватил
ась за него и простонала. Его руки, скользнув по моему телу, легли мне на бе
дра и плотно прижали их к твердой выпуклости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41