А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Немедленно вставай, Флип... а не то я спрячу от тебя пульт на целый меся
ц.
Тяжко вздохнув, Флип поднялся с дивана.
На следующий день я познакомилась с сестрой Харли Ханной, на год младше м
еня, но почти на целую голову выше. У нее были по-атлетически длинные руки
и ноги Ц характерная для всех Кейтсов черта. Она была скорее яркой, чем кр
асивой.
Все Кейтсы были физически развитыми, любили соревнования и озорные выхо
дки Ц полная мне противоположность. Ханну, единственную дочь в семье, пр
иучили ничего не бояться и не жалея головы ввязываться в любую авантюру,
какой бы невероятной она ни представлялась. Подобное безрассудство выз
ывало во мне восхищение, хотя сама я была далека от этого. Ханна наставлял
а меня, что там, где жизнь лишена приключений, их нужно искать.
Своего старшего брата Ханна просто обожала и говорить о нем любила почти
так же, как я любила о нем слушать. Она сообщила, что Харди закончил учебу в
прошлом году, но встречался со старшеклассницей по имени Аманда Татум. Д
евчонки за ним бегали уже с двенадцати лет. Харди занимался изготовление
м и починкой колючей проволоки для местных фермеров и оплатил в рассрочк
у мамин пикап. До того как порвать какие-то там коленные связки, он играл з
ащитником в футбольной команде, а дистанцию в сорок ярдов преодолевал за
4,5 секунды. Он умел подражать почти любой, какую ни назови, птице в Техасе о
т синицы до дикой индейки. И по-доброму относился к Ханне и двум своим мла
дшим братьям.
Ханну, имеющую такого брата, как Харди, я считала самой счастливой девчон
кой на свете. Я завидовала ей, несмотря на нужду, в которой жила их семья. Бы
ть единственным ребенком мне никогда не нравилось. Всякий раз, как меня п
риглашали на обед в дом каких-нибудь друзей, я ощущала себя пришельцем на
чужой земле, примечала, что и как делается, жадно ловила каждое сказанное
слово. Наша с мамой жизнь текла скучно и однообразно, и, хоть мама уверяла,
будто два человека это тоже семья, мне это казалось ненормальным.
Я всегда тосковала по настоящей полноценной семье. Все мои знакомые обща
лись с дедушками и бабушками, троюродными и четвероюродными братьями и с
естрами и даже с совсем дальними родственниками, с которыми раза два в го
д собирались вместе. Я своих родственников не знала. Папа, как и я, был един
ственным ребенком, а его родители умерли. Их род Хименесов из поколения в
поколение жил в округе Либерти. Собственно, так я и получила свое имя Ц я
родилась в городе Либерти, что на северо-востоке от Хьюстона. Хименесы об
основались там еще в девятнадцатом веке, когда мексиканские территории
стали доступны для поселенцев. Позже Хименесы переименовали себя в Джон
сов, и кто-то умер, а кто-то, распродав владения, переехал.
Таким образом, родственники у нас оставались только с маминой стороны. Н
о каждый раз, как я спрашивала ее о них, она замыкалась в себе и отмалчивал
ась, а порой резко обрывала меня, отсылая пойти погулять. Как-то после это
го я даже видела, как она плакала, сидя на кровати и ссутулив плечи, словно
под тяжестью какого-то невидимого груза. Больше я ее о родственниках не р
асспрашивала. Но ее девичья фамилия была мне известна Ц Труитт. Интерес
но, думала я, знают ли Труитты о моем существовании.
Больше всего, однако, меня интересовало, что такого натворила мама, что ее
собственная семья от нее отвернулась.
Невзирая на мои опасения, Ханна настаивала, чтобы я пошла познакомиться
с мисс Марвой и ее питбулями. Не помогли даже мои уверения, что я из-за этих
собак от страха чуть жизни не лишилась.
Ц Тебе лучше подружиться с ними, Ц предупредила Ханна. Ц Они еще раз мо
гут вырваться и выбежать за ворота, но, уже познакомившись с тобой, тебя не
тронут.
Ц Хочешь сказать, они съедают только посторонних?
Свою трусость в данных обстоятельствах я считала вполне обоснованной, н
о Ханна только закатила глаза:
Ц Не будь трусихой, Либерти.
Ц Ты знаешь, чем грозит собачий укус? Ц с возмущением спросила я ее.
Ц Нет.
Ц Кровопотерей, повреждением нерва, столбняком, бешенством, инфекцией,
ампутацией...
Ц Ужас, Ц восхищенно отозвалась Ханна.
Мы шли по главной дороге стоянки, поднимая кроссовками облачка пыли и ра
сшвыривая камешки. Наши непокрытые головы нещадно палило солнце, оставл
яя в местах проборов тонкие полоски ожогов. Когда мы приблизились к учас
тку Кейтсов, я увидела Харди. Он мыл свою старую синюю машину, и его голая с
пина и плечи блестели, точно новенькое пенни. На нем были джинсовые шорты,
вьетнамки и «авиаторские» солнечные очки. Он улыбнулся, на его загорелом
лице сверкнули белые зубы, и у меня где-то в солнечном сплетении сладко з
аныло.
Ц Привет, Ц поздоровался Харди. Он смывал с машины хлопья мыльной пены,
слегка прикрывая большим пальцем выходное отверстие шланга, чтобы увел
ичить напор. Ц Что думаете делать?
Ханна ответила за нас обеих:
Ц Я хочу, чтобы Либерти подружилась с питбулями мисс Марвы, но она боится
.
Ц Ничего не боюсь, Ц возразила я, слукавив, но уж очень мне не хотелось вы
ставлять себя перед Харди трусихой.
Ц Ты же только что расписывала, к чему может привести собачий укус, Ц за
метила Ханна.
Ц Это еще не значит, что я боюсь, Ц защищалась я. Ц Это значит, что я прост
о хорошо информирована.
Харди предостерегающе посмотрел на сестру:
Ц Ханна, нельзя принуждать человека к такому делу, пока он не готов. Пуст
ь Либерти сама решит, когда сделать это.
Ц Я хочу сейчас, Ц настаивала я, в угоду собственной гордости игнорируя
всякий здравый смысл.
Харди отошел в сторону завернуть кран шланга, затем снял с располагавшей
ся рядом вешалки для белья белую футболку и натянул се на себя.
Ц Я с вами. Мисс Марва тут все ходила за мной, упрашивала, чтобы я отвез кое
-какие ее работы в картинную галерею.
Ц Она художница? Ц поинтересовалась я.
Ц О да, Ц ответила Ханна. Ц Мисс Марва рисует люпины. У нее здорово получ
ается, правда, Харди?
Ц Да, Ц подтвердил он, тихонько дернув сестру за одну из косичек.
Я наблюдала за Харди и ощущала все ту же непонятную тоску, что и раньше при
встрече с ним. Хотелось стать к нему поближе, почувствовать запах его кож
и под выцветшей джинсовой тканью.
Когда Харди заговорил со мной, его голос, как мне показалось, чуть изменил
ся.
Ц Как твои коленки, Либерти? Болят?
Я молча отрицательно помотала головой, в ответ на проявленный им интерес
чуть не задрожав, словно потревоженная гитарная струна.
Он протянул ко мне руку и, помедлив мгновение, снял с моего обращенного к н
ему лица очки в коричневой оправе. Линзы, как всегда, были грязные и залапа
нные.
Ц Как ты через них что-то еще видишь? Ц удивился он. Я пожала плечами и ул
ыбнулась, глядя на притягательное расплывчатое пятно его лица надо мной.

Харди протер стекла краем своей футболки и, прежде чем вернуть мне, приди
рчиво осмотрел их.
Ц Ну, пойдемте, провожу вас к мисс Марве. Интересно посмотреть, как она вс
третит Либерти.
Ц Она добрая? Ц Я двинулась по правую сторону от него, а Ханна Ц по левую.

Ц Добрая, если ты ей нравишься, Ц ответил Харди.
Ц А старая? Ц спросила я, вспоминая злобную тетку у нас в Хьюстоне, котор
ая гонялась за мной с палкой, если моя нога наступала на ее тщательно возд
елываемый палисадник. Не очень-то я любила стариков. Те немногие, которых
я знала, были либо вредные и неповоротливые, либо хлебом не корми обожали
поговорить о своих болячках.
Вопрос рассмешил Харди.
Ц Точно не знаю. Сколько ее помню, ей все пятьдесят девять.
Пройдя четверть мили по дороге, мы подошли к трейлеру мисс Марвы, который
я узнала бы и без посторонней помощи: с заднего двора за оградой из рабицы
доносился лай двух дьявольских отродий. Они чуяли, что я иду. Мне тут же сд
елалось не по себе, по спине пробежал холодок, тело покрылось испариной, а
сердце так оглушительно стучало, что я ощущала его биение даже в своих по
крытых ссадинами коленках.
Я остановилась как вкопанная, и Харди, задержавшись, насмешливо улыбнулс
я:
Ц Либерти, не из-за тебя ли собаки так разошлись?
Ц Они не могут учуять страх, Ц ответила я, прикованная взглядом к углу о
бнесенного оградой двора, где рвались и метались с пеной у рта питбули.
Ц Ты же вроде говорила, что не боишься собак, Ц сказала Ханна.
Ц Обычных Ц не боюсь. Но злые бешеные питбули Ц совсем другое.
Харди рассмеялся. Он положил свою теплую руку мне на шею сзади и, успокаив
ая, сжал ее.
Ц Пойдем к мисс Марве. Она тебе понравится. Ц Харди снял солнечные очки
и обратил на меня улыбающиеся голубые глаза. Ц Обещаю.
В фургоне сильно пахло табачным дымом, цветочной водой и еще чем-то вкусн
ым из духовки. Казалось, каждого квадратного дюйма жилища коснулась рука
художника. Расписанные вручную вентиляторы в крыше, сплетенные из акрил
овой пряжи крышки матерчатых коробок, рождественские узоры, вязаные ков
рики и всех размеров и форм холсты без рам с изображениями люпинов.
Посреди всего этого хаоса стояла полная маленькая женщина с начесом-мур
авейником идеальной формы. Волосы были выкрашены в какой-то красноватый
цвет, аналогов которого я никогда не встречала в природе. Лицо женщины по
крывала сетка мелких и глубоких морщин, которые находились в постоянном
движении, подстраиваясь под ее оживленную мимику. Взгляд был живой и нас
тороженный, как у ястреба. Мисс Марва, может, и была старой, но уж неповорот
ливой ее точно не назовешь.
Ц Харди Кейтс, Ц проскрежетала она огрубевшим от никотина голосом, Ц я
ждала, что ты заберешь мои картины два дня назад.
Ц Да, мэм, Ц кротко сказал Харди.
Ц Ну, мальчик мой, и что ты скажешь в свое оправдание?
Ц Я был очень занят.
Ц Если уж заявляешься с опозданием, Харди, то потрудись хотя бы изобрест
и нестандартное объяснение. Ц Ее внимание переключилось на нас с Ханной
. Ц Ханна, что это за девочка с тобой?
Ц Это Либерти Джонс, мисс Марва. Они с мамой только что въехали в новый тр
ейлер внутри новой дороги.
Ц Вы с мамой вдвоём? Ц спросила мисс Марва, поджав рот, словно только что
проглотила горсть жареных пикулей.
Ц Нет, мэм. С нами еще мамин друг. Ц Поощряемая расспросами мисс Марвы, я р
ассказала все о Флипе, о том, что он вечно переключает телевизор с одного к
анала на другой, о том, что мама овдовела, и о том, что я пришла заключить мир
с питбулями после того, как они, убежав из-за ворот, до смерти напугали мен
я.
Ц Негодники, Ц без выражения проговорила мисс Марва. Ц От них больше бе
спокойства, чем толку. Но они нужны мне для компании.
Ц А чем вас не устраивают кошки? Ц спросила я.
Мисс Марва решительно покачала головой:
Ц Я давно отказалась от кошек. Кошки привязываются к месту, собаки Ц к л
юдям.
Мисс Марва, слегка подталкивая, повела нас троих в кухню и перед каждым по
ставила тарелку с большущим куском торта «Красный бархат». Харди с набит
ым ртом сообщил мне, что мисс Марва готовит лучше всех в Уэлкоме. По его сл
овам, торты и пирожные мисс Марвы каждый год выигрывали трехцветную лент
очку на выставке в округе, пока руководство не попросило ее отказаться о
т участия, чтобы дать другим шанс на победу.
Такого вкусного торта «Красный бархат», как у мисс Марвы, я никогда не про
бовала. На пахте, с какао и добавлением красных пищевых красителей, он гор
ел, как красный светофор, а сверху был покрыт слоем крема толщиной с дюйм.

Мы поглощали этот торт, как голодные волки, и, подбирая крошки, так яростно
скоблили вилками желтые тарелки, что чуть не сковырнули с них слой. Я еще
чувствовала во рту сладкий вкус крема, когда мисс Марва подвела меня к ба
нке с собачьими печеньями, стоявшей на краю кухонной стойки.
Ц Отнеси пару печений собакам, Ц проинструктировала меня она, Ц и скор
ми их им через ограду. Покормишь их Ц они мигом к тебе проникнутся.
Я с трудом сглотнула. Торт в желудке разом превратился в кирпич. Видя выра
жение моего лица, Харди тихо сказал:
Ц Не бойся.
Перспектива оказаться лицом к лицу с питбулями не очень-то вдохновляла,
но если это обещало еще несколько минут рядом с Харди, то я и к стаду разбу
шевавшихся лонгхорнов вышла бы. Запустив руку в банку, я взяла два печень
я в форме косточки, которые в моей влажной ладони сразу же стали липкими. Х
анна осталась в прицепе помочь мисс Марве сложить ее работы в коробку, пр
инесенную из винного магазина.
Как только Харди подвел меня к воротам, воздух наполнился сердитым лаем.
Собаки скалили зубы и рычали, прижав уши к пулевидным головам. Кобель был
черно-белым, а сука желтовато-коричневой. Интересно, недоумевала я, неуже
ли их так тянет изводить меня, что они ради этого даже покинули тень возле
трейлера.
Ц А они не вырвутся из-за ограды? Ц спросила я, держась так близко к Харди
, что он почти спотыкался об меня. Энергия собак била фонтаном. Они так неи
стовствовали, что казалось, хотели перепрыгнуть через ворота.
Ц Ни за что, Ц с ободряющей уверенностью сказал Харди. Ц Я сам делал эти
ворота.
Я с опаской покосилась на разъяренных собак.
Ц Как их зовут? Псих и Киллер?
Харди покачал головой:
Ц Кекс и Твинки
Твинки (Twinkie) Ц бисквитное пирожное с кремом.
.
Я от изумления раскрыла рот:
Ц Шутишь.
По губам Харди пробежала улыбка.
Ц Нисколько.
Если мисс Марва дала им имена десертов, пытаясь придать привлекательнос
ти, то ее надежды не оправдались. Глядя на меня, собаки истекали слюной и к
лацали зубами, точно перед связкой сосисок.
Тоном, не допускающим возражений, Харди приказал им замолчать и вести се
бя прилично, если они не хотят неприятностей, а также сесть. Последняя ком
анда была выполнена лишь частично: Кекс с неохотой опустил зад на землю, а
Твинки с вызывающим неповиновением осталась стоять. Тяжело дыша и откры
в пасти, парочка смотрела на нас глазами, похожими на черные пуговицы.
Ц А теперь, Ц начал Харди, Ц протяни на ладони печенье черному псу. В гла
за ему не смотри. И не делай резких движений.
Я переложила печенье в левую ладонь.
Ц Ты левша? Ц спросил Харди с дружеским интересом.
Ц Нет. Но если эту руку откусят, то останется правая, чтобы писать.
Низкий смешок.
Ц Тебя не укусят. Смелее.
Я остановила взгляд на блошином ошейнике на шее у Кекса и начала протяги
вать руку с печеньем к железной сетке, разделявшей нас с псом. Собака увид
ела угощение и напружинилась в ожидании. Правда, что его привлекало Ц пе
ченье в моей руке или что другое, Ц к сожалению, оставалось под вопросом.
В последний момент, смалодушничав, я отдернула руку.
В горле Кекса засвистел жалобный вой, а Твинки несколько раз коротко гав
кнула. Я бросила на Харди смущенный взгляд, думая, что он посмеется надо мн
ой. Но он, не говоря ни слова, одной рукой твердо обхватил меня за плечи, а др
угой поймал мою ладонь и аккуратно сжал ее в своей, как птичку колибри. Вме
сте мы протянули печенье ожидавшей его собаке, которая моментально с чав
каньем заглотнула его и завиляла прямым, как карандаш, хвостом. От собачь
его языка на моей ладони остался слюнявый след, и я вытерла руку о шорты. К
огда я давала печенье Твинки, Харди тоже держал меня за плечи.
Ц Вот и умница, Ц тихо похвалил меня он. Коротко пожав мои плечи, он выпус
тил меня, но я и после этого продолжала ощущать давление его руки. Бок, кот
орым я прижималась к нему, был теплым. Мое сердце забилось в новом ритме, и
каждый вдох вызывал в легких приятную боль.
Ц Все равно я их боюсь, Ц сказала я, глядя, как пара зверюг вернулась к тре
йлеру и тяжело шлепнулась на землю в тени.
Продолжая стоять ко мне лицом, Харди положил руку поверх ограды, слегка н
а нее облокотившись. Он смотрел на меня так, словно его что-то притягивало
в моем лице.
Ц Бояться не всегда плохо, Ц мягко сказал он. Ц Страх может способствов
ать продвижению вперед. Помогает справиться с задачей.
Мы замолчали, но наступившее молчание было не таким, как бывало раньше, Ц
оно было каким-то теплым и выжидающим.
Ц А чего боишься ты? Ц осмелилась спросить я.
В глазах Харди мелькнуло удивление, точно ему такого вопроса никогда пре
жде не задавали. Мне на мгновение показалось, он не ответит. Но Харди медле
нно выдохнул и, оторвав от меня глаза, принялся блуждать взглядом по стоя
нке.
Ц Оставаться здесь, Ц наконец сказал он. Ц Оставаться здесь до тех пор,
пока я уже не смогу прижиться где-нибудь еще.
Ц А где ты хочешь прижиться? Ц почти шепотом проговорила я.
Его выражение мигом изменилось, и в глазах заплясали веселые искорки.
Ц Везде, где я не нужен.

Глава 3

Почти все лето я провела с Ханной, участвуя в ее разнообразных затеях, кот
орые в итоге оказывались ерундой, но удовольствия от этого доставляли ни
чуть не меньше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41