Что
ж, я помогу вам, но и вы должны мне помочь тем более что пришли сюда с благи
ми намерениями.
Ц Миссис Руссо нечего вам предложить, Ц ответил за свою клиентку Майкл.
Ц Она ни в чем не виновата, но тем не менее подвергается нападкам со стор
оны мужа и со стороны властей. Кроме того, над ее детьми издеваются в школ
е, а это абсолютно недопустимо.
Отлепив ладони от живота, Дуглас забросил руки за голову.
Ц Сожалею, Ц на удивление искренне пробасил он., Ц Дети в самом деле ни
при чем. Их матери Ц дело другое. У меня слез не хватит оплакивать женщин,
которые год за годом живут с закрытыми глазами, предпочитая ничего не зн
ать о делишках мужа. А зачем? Им и так хорошо. Не дай бог, зададут лишний вопр
ос Ц и вся их замечательная жизнь развалится. Вы живете в дорогом районе,
миссис Руссо, ездите на красивой, дорогой машине. Мы проверяли и суммы ва
ших налогов, и суммы доходов вашего мужа. Фрэнк Руссо не дурак, нужно отдат
ь ему должное. Но и вы, думаю, тоже не так глупы, как хотите казаться. И я не же
лаю слушать бабьи байки: дескать, я знать не знала, что он добывает деньги
нечестным путем.
Окружной прокурор поднялся из-за стола.
Ц Миссис Руссо! Виновны вы или нет, но я вынужден с прискорбием сообщить,
что вы вместе со своими детьми в ближайшем будущем станете непосредстве
нными участниками жесточайшего сражения. Положение вынуждает нас хват
аться за любой шанс. Я не позволю вам покинуть округ. Я не могу гарантирова
ть, что за вами не будут следить, не станут преследовать и вообще делать в
се, чтобы достать Фрэнка Руссо. И в конце концов вас вызовут в суд, пусть да
же как свидетеля, лояльного противной стороне. Выбирайте, миссис Руссо,
Ц либо вы предоставите то, что нам необходимо, либо пройдете через все эт
и пытки.
ГЛАВА 56
Поездка в Марблхед сотворила чудо Ц теперь Энджи чувствовала себя не пр
осто гораздо лучше, а замечательно до головокружения! Кто бы мог подумат
ь, что она способна на такую злобную выходку? А она между тем не только не и
спытывала ни малейшего угрызения совести, но была счастлива, что отомсти
ла за себя. Спасибо Мишель и Джаде, без них ей ни за что бы не справиться.
Как бы то ни было, задуманное представление прошло на «ура», и это Ц отлич
ный старт в новую жизнь. Первым делом, если бюджет Центра позволит, она пол
учит постоянное место. Начнет копить на другую Ц свою Ц машину. Сообщит
родителям о ребенке и подготовится к его рождению. Мысль о тяготах матер
и-одиночки перестала страшить Энджи. Теперь она знала, что выдержит все, ч
то уготовит ей судьба.
Впереди показалось здание Центра, и улыбка на лице Энджи погасла. На сего
дняшний день у нее было намечено несколько не слишком приятных дел. Преж
де всего придется поставить совет Центра и Майкла Раиса в известность о
том, что Джада от их услуг отказалась. Учитывая, сколько средств было влож
ено в дело Джексон против Джексона, все наверняка будут разочарованы. Эн
джи по-прежнему от всего сердца хотела, чтобы подруга воспользовалась з
аконными способами решения своих проблем, но не считала себя вправе наст
аивать. В конце концов, бостонская эскапада тоже была далека от законнос
ти. И все же Энджи очень тревожило, что Джада зайдет слишком далеко и дело
закончится трагедией.
Еще одна задача не из приятных Ц сообщить Майклу Раису о своем, как говор
ится, «интересном положении». Энджи сама не понимала, почему так долго тя
нула. Впрочем, они практически не общались с того дня, когда Майкл пригла
сил ее в ресторан. Он не предпринимал больше никаких попыток сблизиться,
и Энджи даже себе не решалась признаться, что разочарована. Так или иначе,
она твердо решила, что сегодня наконец объяснится с ним.
Утро Энджи было расписано по минутам, а после обеда состоялось короткое
совещание, где она объявила новость об отступничестве Джады Джексон. Раз
очарованы были все, чего и следовало ожидать, но возмутился больше всех и
менно Майкл.
Ц И что она намерена делать? Оставить все как есть? Сделать вид, будто нич
его не произошло? Бросить детей?
Ц Не знаю, Ц подчеркнуто спокойно отозвалась Энджи. Ц Может быть, найм
ет частного адвоката.
Это предположение выставляло и ее, и клиентку в неприглядном виде, но Энд
жи решила, что сейчас самое главное Ц побыстрее закрыть вопрос. Пусть сч
итают, что это дело оказалось слишком сложным для начинающего адвоката.
Оставалось только надеяться, что совет Центра учтет это и по возвращении
Карен Левин-Томпсон она не останется без работы.
В дверь ее кабинета постучали, когда, вернувшись с совещания, Энджи начал
а заполнять очередной бланк. Так стучал только Майкл.
Ц Войдите! Ц крикнула она, мысленно готовясь к тому, что неизбежно долж
но было произойти.
Вид у Майкла был сконфуженный. Он потоптался у двери, неловко пригладил в
олосы, и Энджи решила, что его стрижка с легкостью взяла бы первый приз за
худшую мужскую прическу в Уэстчестере. Но ведь костюм и стрижку легко ис
править
Ц Можно отнять у тебя минутку, Энджи?
Ц Конечно. Ц Она с улыбкой отодвинула бланк. Ц Это подождет.
Майкл не сел, по обыкновению, на стул сбоку от стола, а прислонился спиной
к противоположной стене, так что Энджи пришлось смотреть на него сверху
вниз. Что это? Психологический маневр, чтобы вызвать в ней неловкость? Ил
и же попытка самому успокоиться?
Ц Послушай, Энджи Тебе вовсе ни к чему меня избегать. Прости. Прежде я ни
когда не позволял себе путать работу с личной жизнью, а тут вдруг Но это т
олько доказывает, как сильно ты мне нравишься и как мне хочется чаще с то
бой общаться. Жаль, что ты не чувствуешь того же. Наверное, мне вообще не сл
едовало тебя приглашать Ты ведь не считаешь, что я давлю на тебя или прес
ледую? Нет?
Энджи с трудом удержалась от улыбки. В этом весь Майкл. До того порядочен,
до того благовоспитан! Ну кому еще могло прийти в голову назвать невинно
е приглашение в ресторан «преследованием»?
Ц О чем ты говоришь, Майкл! Конечно, нет. Мне приятно твое внимание, хотя, п
ризнаться, я не понимаю, что ты во мне нашел.
Майкл невесело усмехнулся:
Ц Я давно ни за кем не ухаживал, Энджи, но еще не забыл, что подобные фразы
означают завуалированный отказ.
Энджи покачала головой. Боже, боже, ну как ему сказать? А сказать необходи
мо, он это заслужил. Все равно ведь поймет Ц не сегодня, так через неделю. Ж
ивот растет не по дням, а по часам, и никакие блузки-распашонки скоро не по
могут.
Энджи сознавала, что, если бы все сложилось иначе, ее могло бы потянуть к э
тому человеку. Конечно, еще рано говорить о каких-то чувствах, она ведь ег
о почти не знает. Зато кое-что знает наверняка: прежние ценности, когда-то
так много значившие для нее, теперь ничего не стоят. Внешняя красота, поло
жение в обществе, неограниченный счет в банке Ц все то, чем одарил ее Рэй
д, оказалось пустышкой. Красавцем Майкла не назовешь, к сильным мира сего
он тоже не относится, да и зарабатывает, видимо, немногим больше ее, но от н
его исходит тепло, сострадание, человечность, которых в Рэйде нет и никог
да не будет.
Энджи молча смотрела на круглое лицо Майкла, на поблескивающие стеклыш
ки очков.
Ц Ты не так понял, Майкл. Видишь ли, я считаю, что пока нам лучше не встреч
аться. Ты кое-чего обо мне не знаешь.
Ц Ты тоже многого обо мне не знаешь, Ц резонно возразил он. Ц Разве не д
ля того люди встречаются, чтобы лучше узнать друг друга? Ц Майкл пожал пл
ечами. Ц Я веду себя как дурак. Ц Уже на пути к выходу он коротко бросил:
Ц Забудь, Энджи. И извини, что потревожил.
Господи, он решил, что проблема в нем! Как объяснить, что это совсем не
Ц Я беременна! Ц вдруг неожиданно для себя выпалила Энджи.
Он оглянулся, держась за ручку двери.
Ц Я знаю, ну и что?
Ц Ты Ты знал? Откуда?!
Ц Энджи, мужчины имеют обыкновение приглядываться к женщинам, которые
им симпатичны. Кроме того, я был женат, не забыла? И моя жена дважды ждала ре
бенка.
Ц Ты знал, Ц тупо повторила Энджи. Ц Знал Ц и все равно пригласил?
Ц По-твоему, это ненормально?
Ц Вообще-то да.
Ц Значит, я ненормальный. Ц Майкл потянул было за ручку и вдруг снова ог
лянулся. Ц Погоди-ка! Ты думала, что я не знаю, и Так ты поэтому отказалас
ь? Ц Лицо его смягчилось, губы тронула улыбка. Он шагнул назад к столу.
Энджи чувствовала себя полной идиоткой.
Ц Ты и сейчас пригласил бы меня на ленч?
Вместо ответа Майкл подался вперед, оперся ладонями о стол и поцеловал Э
нджи.
ГЛАВА 57
Мишель собрала свои длинные волосы в пучок на затылке. Корни давно требо
вали внимания, но ради чего тратить время и деньги? Ради кого? Фрэнк ее бол
ьше не увидит Вернее, увидит сегодня в последний раз.
Энджи удалось убедить Мишель, что встретиться с ним необходимо. Мишель и
сама это понимала, но ей было страшно. Она боялась даже не побоев Ц едва л
и Фрэнк напал бы на нее посреди бела дня в кафе. Мишель боялась самой себя:
собственной жалости, собственной слабости Майкл Раис узнал от Брузман
а, что Фрэнк по-прежнему настаивает на ее возвращении домой, обещая содер
жать всю семью как прежде. И она боялась, что снова поверит ему.
Энджи и Джада с такой основательной серьезностью подошли к обеспечению
безопасности, что Мишель не удивилась бы, сообщи они ей о снайперских точ
ках на крышах соседних с кафе домов. На мужском сопровождении Энджи, во в
сяком случае, настояла, но, поскольку обращаться к Майклу ей было неловко
, она попросила помощи Билла. Мишель в душе посчитала эту меру излишней: е
сли уж Фрэнк взорвется, что сможет противопоставить ему хлипкий Билл?
Джада выбрала для себя наблюдательный пост в машине, на стоянке перед ка
фе. В ее задачу входило убедиться, что после встречи Фрэнк оставит Мишель
в покое. Энджи должна была устроиться в угловой кабинке, спиной к столику
Мишель и, соответственно, лицом к сидящему напротив нее Биллу.
Мишель приехала в кафе за двадцать минут до назначенного времени, чтобы
наверняка опередить Фрэнка и хоть немного успокоиться. Энджи и Билл были
уже на месте. Войдя в роль шпиона, Энджи открыла пудреницу и посмотрела на
Мишель в зеркальце. Ну, надо же, до чего додумалась Ц даже оборачиваться
не нужно! Мишель невольно улыбнулась, но улыбка застыла на ее губах, когда
в дверях появился Фрэнк. Грудь вмиг сдавило, и во рту появился металличес
кий привкус страха.
Увидев жену, Фрэнк неторопливо пересек зал и опустился в кресло напроти
в.
«Нисколько не изменился, Ц почему-то с изумлением отметила Мишель. Ц В
се такие же густые черные волосы, такая же смуглая кожа, такие же прекрасн
ые глаза». Фрэнк был в черной водолазке, которую она подарила ему на прошл
ое Рождество. Мишель не могла не признаться самой себе, что все еще любит е
го. Знает теперь, кто он, ненавидит за это Ц но любит. Сильные чувства умир
ают медленно
Фрэнк положил руки на стол. Те самые руки, что причинили ей такую боль. Миш
ель подняла взгляд и снова посмотрела в лицо мужу. Эти темные глаза всегд
а ее завораживали. Сейчас они были еще темнее, еще глубже. Глаза, в которых
легко утонуть.
Ц Как ребята? Ц заговорил Фрэнк.
Ц В порядке, Ц лаконично ответила Мишель, заранее решив, что будет обхо
диться без подробностей
Ц Что ты им сказала?
Его тон не был ни враждебным, ни злобным, но и особого беспокойства в нем, к
ак ни странно, тоже не слышалось. Совершенно не похоже на Фрэнка. Детей он
всегда обожал, скучал, если они даже ненадолго отлучались из дому. «Это ле
дяное спокойствие наверняка дается ему с громадным трудом», Ц решила М
ишель.
Ц Я сказала, что тебе пришлось ненадолго уехать, а в доме идет ремонт. Ц О
на помолчала. Ц Думаю, детали им знать ни к чему. Не поймут, только испугаю
тся.
Ц Так и не сообщишь мне, где живешь? Ц В его голосе зазвучали иные, напряж
енные нотки, но он быстро взял себя в руки. Ц Дети, значит, в порядке?
Ц Насколько возможно. Вопросов, правда, не задают, а это плохой знак.
Ц Ты считаешь?
Ц Ну конечно, Фрэнк! Они понимают Ц происходит что-то ужасное; видят, что
я не хочу об этом говорить, и сами ничего не хотят знать. Слишком много все
го плохого случилось за последние месяцы.
Фрэнк скользнул взглядом по столику, к крышке которого снизу был прикре
плен миниатюрный магнитофон, и Мишель похолодела от страха. Но, на ее счас
тье, невидящий взгляд Фрэнка устремился на облака за окном.
Ц Мишель Ц Он вновь повернулся к ней. Ц Еще не поздно все исправить. Я с
могу, обещаю!
Мишель вдруг захотелось рассмеяться, и она испугалась, что у нее сейчас н
ачнется истерика. Так было, когда мама сообщила ей о смерти бабушки, и мале
нькая Мишель захохотала Ц от потрясения и от чего-то еще, необъяснимого
, но пугающего.
Ц Как ты смеешь давать такие обещания, Фрэнк?! Каким образом ты собираешь
ся все исправить! Может быть, ты способен повернуть время вспять и сделат
ь так, чтобы всего этого не было? Другого способа я не знаю.
Глядя ей прямо в лицо, Фрэнк вцепился в край стола. Мишель невольно остано
вила взгляд на этих руках, доставлявших ей такое наслаждение Ц и причин
ивших такую боль. От усилия кожа под его ногтями побелела.
Ц Послушай Ц Голос Фрэнка зазвучал тише, но настойчивее. Ц Говорю же,
я смогу! Мы с Брузманом все просчитали. Он меня вытаскивает, вы с детьми во
звращаетесь, и я больше никогда вас не обижу, клянусь! Мы все это забудем, к
ак страшный сон, Мишель!
Ей понадобилось время, чтобы сообразить, о чем идет речь. Боже правый, да о
н и в самом деле надеется, что все случившееся будет забыто и жизнь потече
т как прежде!
Ц Фрэнк, ты не понима
Ц Я совершил ошибку, Мишель, Ц перебил он. Ц Только одну, но серьезную, и
она повлекла за собой другие. Я никак не ожидал, что все так обернется. Дум
ал, ситуация под контролем. Думал, что защитил и тебя, и детей
Фрэнк замолчал, словно подыскивая слова. «Господи, о чем это он? Ц думала
Мишель. Ц О взятках? О наркотиках? О друзьях-политиках? О подкупленных ко
пах?» Она видела, как снова зашевелились его губы, но не слышала ни звука, п
ока не заставила себя сосредоточиться.
Ц Еще не все потеряно, Ц продолжал убеждать ее Фрэнк. Ц Ты не должна ски
таться где-то одна, Мишель. Я не хочу, чтобы дети жили у чужих людей или в от
елях. Не хочу, чтобы ты беспокоилась о деньгах, обо мне, о будущем. Я хочу ве
рнуть прежнюю жизнь, Мишель! У нас все получится
Властность его голоса, глубина взгляда притягивали Мишель. Стоит ли удив
ляться, что она так долго была под влиянием этого человека Ц красивого, с
ексуального, сильного? Он казался таким уверенным в себе, таким неколеби
мым и неустрашимым. Достойным доверия, как никто другой. Безупречное сна
ружи и гнилое внутри яблоко. Нет, не райские кущи ожидают ее, если она верн
ется, не сад наслаждений. И сам он Ц не Адам, а змей-искуситель.
Ц Помнишь прошлое Рождество, Мишель? Помнишь, как мы вместе собирали дву
хэтажную кровать в спальне Фрэнки? Помнишь, как сидели за праздничным ст
олом, а потом заглядывали в чулки с подарками? Ц Фрэнк достал из кармана
компас Ц дешевую безделушку, собственноручно выбранную для папочки ма
леньким сыном. Мишель ясно вспомнила, как помогала Фрэнки заворачивать п
одарок в блестящую зеленую с красным бумагу. Глаза ее наполнились слеза
ми. Ц Не бросай меня, Мишель! Ц взмолился Фрэнк. Ц Прошу, потерпи еще нем
ножко. Можешь не приходить в суд, если не хочешь. Можешь даже домой не возв
ращаться. Только прости и пообещай, что дождешься, когда я выберусь.
Мишель попыталась представить, как вернулась бы в свой любимый дом и нал
адила бы привычное течение жизни Ц завтраки, обеды, совместные ужины; пы
лесос, кубики «Лего» под диваном; ласки Фрэнка по ночам Эта жизнь Ц все,
о чем она мечтала с детства. Да как он смеет искушать ее надеждой на возвра
щение безвозвратно утраченного? Как он смеет?!
Ц Разрушил все ты, Фрэнк. Не я. Так что
Ц Не надо, Мишель! Мы сможем все вернуть. Улик против меня нет, одни слова.
Со свидетелями обвинения Брузман в момент разделается. Клянусь, больше у
них на меня ничего нет! Ц Он запнулся. Ц Деньги Ц вот то единственное, ч
то может меня погубить, поэтому ты должна мне их вернуть. И еще потому, что
Брузман и судья обойдутся недешево.
Мишель пыталась вникнуть в смысл его слов. Брузман и судья?.. Хочет сказать
, что подкупит судью? Что судебные издержки обойдутся в полмиллиона долл
аров? Или боится, что ей не удастся надежно припрятать неопровержимую ул
ику?
А Фрэнк продолжал говорить:
Ц До конца своих дней я буду вымаливать твое прощение! Мне жаль, Мишель. И
очень стыдно. Мама вне себя от горя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
ж, я помогу вам, но и вы должны мне помочь тем более что пришли сюда с благи
ми намерениями.
Ц Миссис Руссо нечего вам предложить, Ц ответил за свою клиентку Майкл.
Ц Она ни в чем не виновата, но тем не менее подвергается нападкам со стор
оны мужа и со стороны властей. Кроме того, над ее детьми издеваются в школ
е, а это абсолютно недопустимо.
Отлепив ладони от живота, Дуглас забросил руки за голову.
Ц Сожалею, Ц на удивление искренне пробасил он., Ц Дети в самом деле ни
при чем. Их матери Ц дело другое. У меня слез не хватит оплакивать женщин,
которые год за годом живут с закрытыми глазами, предпочитая ничего не зн
ать о делишках мужа. А зачем? Им и так хорошо. Не дай бог, зададут лишний вопр
ос Ц и вся их замечательная жизнь развалится. Вы живете в дорогом районе,
миссис Руссо, ездите на красивой, дорогой машине. Мы проверяли и суммы ва
ших налогов, и суммы доходов вашего мужа. Фрэнк Руссо не дурак, нужно отдат
ь ему должное. Но и вы, думаю, тоже не так глупы, как хотите казаться. И я не же
лаю слушать бабьи байки: дескать, я знать не знала, что он добывает деньги
нечестным путем.
Окружной прокурор поднялся из-за стола.
Ц Миссис Руссо! Виновны вы или нет, но я вынужден с прискорбием сообщить,
что вы вместе со своими детьми в ближайшем будущем станете непосредстве
нными участниками жесточайшего сражения. Положение вынуждает нас хват
аться за любой шанс. Я не позволю вам покинуть округ. Я не могу гарантирова
ть, что за вами не будут следить, не станут преследовать и вообще делать в
се, чтобы достать Фрэнка Руссо. И в конце концов вас вызовут в суд, пусть да
же как свидетеля, лояльного противной стороне. Выбирайте, миссис Руссо,
Ц либо вы предоставите то, что нам необходимо, либо пройдете через все эт
и пытки.
ГЛАВА 56
Поездка в Марблхед сотворила чудо Ц теперь Энджи чувствовала себя не пр
осто гораздо лучше, а замечательно до головокружения! Кто бы мог подумат
ь, что она способна на такую злобную выходку? А она между тем не только не и
спытывала ни малейшего угрызения совести, но была счастлива, что отомсти
ла за себя. Спасибо Мишель и Джаде, без них ей ни за что бы не справиться.
Как бы то ни было, задуманное представление прошло на «ура», и это Ц отлич
ный старт в новую жизнь. Первым делом, если бюджет Центра позволит, она пол
учит постоянное место. Начнет копить на другую Ц свою Ц машину. Сообщит
родителям о ребенке и подготовится к его рождению. Мысль о тяготах матер
и-одиночки перестала страшить Энджи. Теперь она знала, что выдержит все, ч
то уготовит ей судьба.
Впереди показалось здание Центра, и улыбка на лице Энджи погасла. На сего
дняшний день у нее было намечено несколько не слишком приятных дел. Преж
де всего придется поставить совет Центра и Майкла Раиса в известность о
том, что Джада от их услуг отказалась. Учитывая, сколько средств было влож
ено в дело Джексон против Джексона, все наверняка будут разочарованы. Эн
джи по-прежнему от всего сердца хотела, чтобы подруга воспользовалась з
аконными способами решения своих проблем, но не считала себя вправе наст
аивать. В конце концов, бостонская эскапада тоже была далека от законнос
ти. И все же Энджи очень тревожило, что Джада зайдет слишком далеко и дело
закончится трагедией.
Еще одна задача не из приятных Ц сообщить Майклу Раису о своем, как говор
ится, «интересном положении». Энджи сама не понимала, почему так долго тя
нула. Впрочем, они практически не общались с того дня, когда Майкл пригла
сил ее в ресторан. Он не предпринимал больше никаких попыток сблизиться,
и Энджи даже себе не решалась признаться, что разочарована. Так или иначе,
она твердо решила, что сегодня наконец объяснится с ним.
Утро Энджи было расписано по минутам, а после обеда состоялось короткое
совещание, где она объявила новость об отступничестве Джады Джексон. Раз
очарованы были все, чего и следовало ожидать, но возмутился больше всех и
менно Майкл.
Ц И что она намерена делать? Оставить все как есть? Сделать вид, будто нич
его не произошло? Бросить детей?
Ц Не знаю, Ц подчеркнуто спокойно отозвалась Энджи. Ц Может быть, найм
ет частного адвоката.
Это предположение выставляло и ее, и клиентку в неприглядном виде, но Энд
жи решила, что сейчас самое главное Ц побыстрее закрыть вопрос. Пусть сч
итают, что это дело оказалось слишком сложным для начинающего адвоката.
Оставалось только надеяться, что совет Центра учтет это и по возвращении
Карен Левин-Томпсон она не останется без работы.
В дверь ее кабинета постучали, когда, вернувшись с совещания, Энджи начал
а заполнять очередной бланк. Так стучал только Майкл.
Ц Войдите! Ц крикнула она, мысленно готовясь к тому, что неизбежно долж
но было произойти.
Вид у Майкла был сконфуженный. Он потоптался у двери, неловко пригладил в
олосы, и Энджи решила, что его стрижка с легкостью взяла бы первый приз за
худшую мужскую прическу в Уэстчестере. Но ведь костюм и стрижку легко ис
править
Ц Можно отнять у тебя минутку, Энджи?
Ц Конечно. Ц Она с улыбкой отодвинула бланк. Ц Это подождет.
Майкл не сел, по обыкновению, на стул сбоку от стола, а прислонился спиной
к противоположной стене, так что Энджи пришлось смотреть на него сверху
вниз. Что это? Психологический маневр, чтобы вызвать в ней неловкость? Ил
и же попытка самому успокоиться?
Ц Послушай, Энджи Тебе вовсе ни к чему меня избегать. Прости. Прежде я ни
когда не позволял себе путать работу с личной жизнью, а тут вдруг Но это т
олько доказывает, как сильно ты мне нравишься и как мне хочется чаще с то
бой общаться. Жаль, что ты не чувствуешь того же. Наверное, мне вообще не сл
едовало тебя приглашать Ты ведь не считаешь, что я давлю на тебя или прес
ледую? Нет?
Энджи с трудом удержалась от улыбки. В этом весь Майкл. До того порядочен,
до того благовоспитан! Ну кому еще могло прийти в голову назвать невинно
е приглашение в ресторан «преследованием»?
Ц О чем ты говоришь, Майкл! Конечно, нет. Мне приятно твое внимание, хотя, п
ризнаться, я не понимаю, что ты во мне нашел.
Майкл невесело усмехнулся:
Ц Я давно ни за кем не ухаживал, Энджи, но еще не забыл, что подобные фразы
означают завуалированный отказ.
Энджи покачала головой. Боже, боже, ну как ему сказать? А сказать необходи
мо, он это заслужил. Все равно ведь поймет Ц не сегодня, так через неделю. Ж
ивот растет не по дням, а по часам, и никакие блузки-распашонки скоро не по
могут.
Энджи сознавала, что, если бы все сложилось иначе, ее могло бы потянуть к э
тому человеку. Конечно, еще рано говорить о каких-то чувствах, она ведь ег
о почти не знает. Зато кое-что знает наверняка: прежние ценности, когда-то
так много значившие для нее, теперь ничего не стоят. Внешняя красота, поло
жение в обществе, неограниченный счет в банке Ц все то, чем одарил ее Рэй
д, оказалось пустышкой. Красавцем Майкла не назовешь, к сильным мира сего
он тоже не относится, да и зарабатывает, видимо, немногим больше ее, но от н
его исходит тепло, сострадание, человечность, которых в Рэйде нет и никог
да не будет.
Энджи молча смотрела на круглое лицо Майкла, на поблескивающие стеклыш
ки очков.
Ц Ты не так понял, Майкл. Видишь ли, я считаю, что пока нам лучше не встреч
аться. Ты кое-чего обо мне не знаешь.
Ц Ты тоже многого обо мне не знаешь, Ц резонно возразил он. Ц Разве не д
ля того люди встречаются, чтобы лучше узнать друг друга? Ц Майкл пожал пл
ечами. Ц Я веду себя как дурак. Ц Уже на пути к выходу он коротко бросил:
Ц Забудь, Энджи. И извини, что потревожил.
Господи, он решил, что проблема в нем! Как объяснить, что это совсем не
Ц Я беременна! Ц вдруг неожиданно для себя выпалила Энджи.
Он оглянулся, держась за ручку двери.
Ц Я знаю, ну и что?
Ц Ты Ты знал? Откуда?!
Ц Энджи, мужчины имеют обыкновение приглядываться к женщинам, которые
им симпатичны. Кроме того, я был женат, не забыла? И моя жена дважды ждала ре
бенка.
Ц Ты знал, Ц тупо повторила Энджи. Ц Знал Ц и все равно пригласил?
Ц По-твоему, это ненормально?
Ц Вообще-то да.
Ц Значит, я ненормальный. Ц Майкл потянул было за ручку и вдруг снова ог
лянулся. Ц Погоди-ка! Ты думала, что я не знаю, и Так ты поэтому отказалас
ь? Ц Лицо его смягчилось, губы тронула улыбка. Он шагнул назад к столу.
Энджи чувствовала себя полной идиоткой.
Ц Ты и сейчас пригласил бы меня на ленч?
Вместо ответа Майкл подался вперед, оперся ладонями о стол и поцеловал Э
нджи.
ГЛАВА 57
Мишель собрала свои длинные волосы в пучок на затылке. Корни давно требо
вали внимания, но ради чего тратить время и деньги? Ради кого? Фрэнк ее бол
ьше не увидит Вернее, увидит сегодня в последний раз.
Энджи удалось убедить Мишель, что встретиться с ним необходимо. Мишель и
сама это понимала, но ей было страшно. Она боялась даже не побоев Ц едва л
и Фрэнк напал бы на нее посреди бела дня в кафе. Мишель боялась самой себя:
собственной жалости, собственной слабости Майкл Раис узнал от Брузман
а, что Фрэнк по-прежнему настаивает на ее возвращении домой, обещая содер
жать всю семью как прежде. И она боялась, что снова поверит ему.
Энджи и Джада с такой основательной серьезностью подошли к обеспечению
безопасности, что Мишель не удивилась бы, сообщи они ей о снайперских точ
ках на крышах соседних с кафе домов. На мужском сопровождении Энджи, во в
сяком случае, настояла, но, поскольку обращаться к Майклу ей было неловко
, она попросила помощи Билла. Мишель в душе посчитала эту меру излишней: е
сли уж Фрэнк взорвется, что сможет противопоставить ему хлипкий Билл?
Джада выбрала для себя наблюдательный пост в машине, на стоянке перед ка
фе. В ее задачу входило убедиться, что после встречи Фрэнк оставит Мишель
в покое. Энджи должна была устроиться в угловой кабинке, спиной к столику
Мишель и, соответственно, лицом к сидящему напротив нее Биллу.
Мишель приехала в кафе за двадцать минут до назначенного времени, чтобы
наверняка опередить Фрэнка и хоть немного успокоиться. Энджи и Билл были
уже на месте. Войдя в роль шпиона, Энджи открыла пудреницу и посмотрела на
Мишель в зеркальце. Ну, надо же, до чего додумалась Ц даже оборачиваться
не нужно! Мишель невольно улыбнулась, но улыбка застыла на ее губах, когда
в дверях появился Фрэнк. Грудь вмиг сдавило, и во рту появился металличес
кий привкус страха.
Увидев жену, Фрэнк неторопливо пересек зал и опустился в кресло напроти
в.
«Нисколько не изменился, Ц почему-то с изумлением отметила Мишель. Ц В
се такие же густые черные волосы, такая же смуглая кожа, такие же прекрасн
ые глаза». Фрэнк был в черной водолазке, которую она подарила ему на прошл
ое Рождество. Мишель не могла не признаться самой себе, что все еще любит е
го. Знает теперь, кто он, ненавидит за это Ц но любит. Сильные чувства умир
ают медленно
Фрэнк положил руки на стол. Те самые руки, что причинили ей такую боль. Миш
ель подняла взгляд и снова посмотрела в лицо мужу. Эти темные глаза всегд
а ее завораживали. Сейчас они были еще темнее, еще глубже. Глаза, в которых
легко утонуть.
Ц Как ребята? Ц заговорил Фрэнк.
Ц В порядке, Ц лаконично ответила Мишель, заранее решив, что будет обхо
диться без подробностей
Ц Что ты им сказала?
Его тон не был ни враждебным, ни злобным, но и особого беспокойства в нем, к
ак ни странно, тоже не слышалось. Совершенно не похоже на Фрэнка. Детей он
всегда обожал, скучал, если они даже ненадолго отлучались из дому. «Это ле
дяное спокойствие наверняка дается ему с громадным трудом», Ц решила М
ишель.
Ц Я сказала, что тебе пришлось ненадолго уехать, а в доме идет ремонт. Ц О
на помолчала. Ц Думаю, детали им знать ни к чему. Не поймут, только испугаю
тся.
Ц Так и не сообщишь мне, где живешь? Ц В его голосе зазвучали иные, напряж
енные нотки, но он быстро взял себя в руки. Ц Дети, значит, в порядке?
Ц Насколько возможно. Вопросов, правда, не задают, а это плохой знак.
Ц Ты считаешь?
Ц Ну конечно, Фрэнк! Они понимают Ц происходит что-то ужасное; видят, что
я не хочу об этом говорить, и сами ничего не хотят знать. Слишком много все
го плохого случилось за последние месяцы.
Фрэнк скользнул взглядом по столику, к крышке которого снизу был прикре
плен миниатюрный магнитофон, и Мишель похолодела от страха. Но, на ее счас
тье, невидящий взгляд Фрэнка устремился на облака за окном.
Ц Мишель Ц Он вновь повернулся к ней. Ц Еще не поздно все исправить. Я с
могу, обещаю!
Мишель вдруг захотелось рассмеяться, и она испугалась, что у нее сейчас н
ачнется истерика. Так было, когда мама сообщила ей о смерти бабушки, и мале
нькая Мишель захохотала Ц от потрясения и от чего-то еще, необъяснимого
, но пугающего.
Ц Как ты смеешь давать такие обещания, Фрэнк?! Каким образом ты собираешь
ся все исправить! Может быть, ты способен повернуть время вспять и сделат
ь так, чтобы всего этого не было? Другого способа я не знаю.
Глядя ей прямо в лицо, Фрэнк вцепился в край стола. Мишель невольно остано
вила взгляд на этих руках, доставлявших ей такое наслаждение Ц и причин
ивших такую боль. От усилия кожа под его ногтями побелела.
Ц Послушай Ц Голос Фрэнка зазвучал тише, но настойчивее. Ц Говорю же,
я смогу! Мы с Брузманом все просчитали. Он меня вытаскивает, вы с детьми во
звращаетесь, и я больше никогда вас не обижу, клянусь! Мы все это забудем, к
ак страшный сон, Мишель!
Ей понадобилось время, чтобы сообразить, о чем идет речь. Боже правый, да о
н и в самом деле надеется, что все случившееся будет забыто и жизнь потече
т как прежде!
Ц Фрэнк, ты не понима
Ц Я совершил ошибку, Мишель, Ц перебил он. Ц Только одну, но серьезную, и
она повлекла за собой другие. Я никак не ожидал, что все так обернется. Дум
ал, ситуация под контролем. Думал, что защитил и тебя, и детей
Фрэнк замолчал, словно подыскивая слова. «Господи, о чем это он? Ц думала
Мишель. Ц О взятках? О наркотиках? О друзьях-политиках? О подкупленных ко
пах?» Она видела, как снова зашевелились его губы, но не слышала ни звука, п
ока не заставила себя сосредоточиться.
Ц Еще не все потеряно, Ц продолжал убеждать ее Фрэнк. Ц Ты не должна ски
таться где-то одна, Мишель. Я не хочу, чтобы дети жили у чужих людей или в от
елях. Не хочу, чтобы ты беспокоилась о деньгах, обо мне, о будущем. Я хочу ве
рнуть прежнюю жизнь, Мишель! У нас все получится
Властность его голоса, глубина взгляда притягивали Мишель. Стоит ли удив
ляться, что она так долго была под влиянием этого человека Ц красивого, с
ексуального, сильного? Он казался таким уверенным в себе, таким неколеби
мым и неустрашимым. Достойным доверия, как никто другой. Безупречное сна
ружи и гнилое внутри яблоко. Нет, не райские кущи ожидают ее, если она верн
ется, не сад наслаждений. И сам он Ц не Адам, а змей-искуситель.
Ц Помнишь прошлое Рождество, Мишель? Помнишь, как мы вместе собирали дву
хэтажную кровать в спальне Фрэнки? Помнишь, как сидели за праздничным ст
олом, а потом заглядывали в чулки с подарками? Ц Фрэнк достал из кармана
компас Ц дешевую безделушку, собственноручно выбранную для папочки ма
леньким сыном. Мишель ясно вспомнила, как помогала Фрэнки заворачивать п
одарок в блестящую зеленую с красным бумагу. Глаза ее наполнились слеза
ми. Ц Не бросай меня, Мишель! Ц взмолился Фрэнк. Ц Прошу, потерпи еще нем
ножко. Можешь не приходить в суд, если не хочешь. Можешь даже домой не возв
ращаться. Только прости и пообещай, что дождешься, когда я выберусь.
Мишель попыталась представить, как вернулась бы в свой любимый дом и нал
адила бы привычное течение жизни Ц завтраки, обеды, совместные ужины; пы
лесос, кубики «Лего» под диваном; ласки Фрэнка по ночам Эта жизнь Ц все,
о чем она мечтала с детства. Да как он смеет искушать ее надеждой на возвра
щение безвозвратно утраченного? Как он смеет?!
Ц Разрушил все ты, Фрэнк. Не я. Так что
Ц Не надо, Мишель! Мы сможем все вернуть. Улик против меня нет, одни слова.
Со свидетелями обвинения Брузман в момент разделается. Клянусь, больше у
них на меня ничего нет! Ц Он запнулся. Ц Деньги Ц вот то единственное, ч
то может меня погубить, поэтому ты должна мне их вернуть. И еще потому, что
Брузман и судья обойдутся недешево.
Мишель пыталась вникнуть в смысл его слов. Брузман и судья?.. Хочет сказать
, что подкупит судью? Что судебные издержки обойдутся в полмиллиона долл
аров? Или боится, что ей не удастся надежно припрятать неопровержимую ул
ику?
А Фрэнк продолжал говорить:
Ц До конца своих дней я буду вымаливать твое прощение! Мне жаль, Мишель. И
очень стыдно. Мама вне себя от горя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46