VadikV
50
Оливия Голдсмит: «Семей
ный стриптиз»
Оливия Голдсмит
Семейный стриптиз
OCR Somiko; Spellcheck Оксана
«Семейный стриптиз»: Эксмо; Москва; 2003
ISBN 5-699-03001-8
Оригинал: Olivia Goldsmith, Young Wives
Перевод: Е. Ивашина
Аннотация
Они все были более или менее сч
астливы в семейной жизни Ц и лишились этого счастья по разным причинам.
Любимого мужа Мишель арестовали за продажу наркотиков, муж Энджи, как ок
азалось, все время изменял ей с ее лучшей подругой. У Джады еще более траги
ческая история: муж ушел к любовнице, забрал детей и через суд вынудил жен
у платить алименты на детей.
Собравшись все вместе, женщины решили отомстить своим «бывшим», а потом
построить жизнь заново, кто как сумеет. Удастся ли им это? Жизнь покажет.
Оливия Голдсмит
Семейный стриптиз
КРУГ ПЕРВЫЙ
Замужество подобно кратеру
вулкана с тремя кругами-кольцами. Кольцо первое Ц обручальное. Кольцо
второе Ц венчальное. Кольцо третье Ц страдание.
Нэп Делано
ГЛАВА 1
Энджи пришла раньше назначенного времени не только потому, что была неве
роятно пунктуальна, а профессия юриста отшлифовала эту природную черту,
но и потому, что захотелось поскорее вдохнуть в себя атмосферу предстоя
щего торжества. Опустившись в кресло, она пристроила на соседнем сумочку
, привычно скрестила ноги и обратила взгляд на морской пейзаж за окном. Ма
рблхед был, как всегда, волшебно красив. Полукровка из нищего нью-йоркско
го Квинса, дитя еврейско-итальянского союза, когда-то Энджи и помыслить н
е могла, что сказочный Массачусетс станет ее домом. Осень давно вступила
в свои права, но прогулочные парусные шлюпки, как и в разгаре лета, юрко сн
овали по водной ряби гавани, и рыбацкие катера на полном ходу летели к ро
дному порту, торопясь успеть до темноты. Густо-багряный закат сменился с
иневатыми сумерками, в домах на набережной один за другим загорались кв
адратики окон.
Ресторан у моря был выбором Рэйда и выглядел соответственно: чистота и п
орядок здесь царили безукоризненные. В интимном полумраке зала снежно б
елели скатерти, мерцало столовое серебро, отбрасывал блики хрусталь.
Энджи смутилась, украдкой разглядывая стол. Впору было позавидовать стр
огой опрятности хитроумно сложенных, жестко накрахмаленных салфеток. Е
е собственный внешний вид был далек от идеала: кудрявых и жестких смолян
ых волос давно не касалась рука опытного парикмахера, а расческе они под
давались с трудом, любая одежда на ней казалась не глаженой, да и пуговиц,
как правило, недоставало. Рэйд, правда, любил повторять, что все это лишь д
обавляет ей очарования. Может быть, и так. А иначе почему бы он на ней женил
ся?
Энджи вновь обвела взглядом обеденный зал клуба. Нормальной еды в подобн
ом месте определенно не дождешься: хочешь вкусно поесть Ц отправляйся
в какую-нибудь из бесчисленных бруклинских закусочных или, на худой кон
ец, на север Бостона. Здесь же обслуживание будет безупречным, зато марти
ни чересчур сухим. В фешенебельных заведениях Энджи всегда было немног
о не по себе, тем более без Рэйда. Она заерзала в кресле, сменила позу и внов
ь замерла, выпрямив спину. Ничего страшного. Пора привыкнуть к его неизме
нным опозданиям. Еще чуть-чуть Ц и ее законный супруг присоединится к не
й за этим круглым столиком. Кому-кому, а Рэйду чувство неловкости незнак
омо. Он везде как дома, словно с рождения обрел членство в этом и любом дру
гом клубе вместе с наследным правом называться Рэйдом Уэйкфилдом Треть
им.
При виде плывущего к ней официанта Энджи закусила губу, едва сдержав жал
обный стон. Не желает ли леди выбрать напитки?Ц Нет, не желает. Праздник б
ез Рэйда Ц не праздник. Извинившись, она попросила подождать, бросила бе
глый взгляд на часики и поспешно добавила:
Ц Мой муж придет с минуты на минуту.
Он опаздывал уже на четверть часа, но ведь в этом весь Рэйд. Вечно спешит и
вечно выбивается из графика, поглощенный сиюминутной проблемой так, чт
о напрочь забывает обо всех своих обещаниях. Конечно, он при этом слегка
плутует, но ему все сходит с рук. Ясное дело, кто же сможет устоять против ф
антастического обаяния Уэйкфилда III?
Официант удалился, и Энджи решила использовать оставшееся время с толко
м. Достав косметичку, пристроила на коленях зеркальце и украдкой загляну
ла в него. Лицо как лицо, довольно миленькое круглое личико с большими тем
ными глазами и пухлым ртом. М-м-м не будем лукавить Ц рот мог бы быть и по
меньше. А в данный момент ему к тому же требуется скорая косметическая по
мощь. Вот загадка природы Ц вмиг испаряясь с губ, помада никак не желает
исчезать с зубов. Причесаться, кстати, тоже не мешало бы, но не за столом же!
Энджи вздохнула. Ничего не поделаешь, уж какая есть. Ведь Рэйд все равно вы
брал ее, а не одну из этих блондинистых худосочных рекламных девиц, словн
о сошедших с обложки модного журнала. Они вились вокруг Рэйда осиным рое
м и звались не иначе как Элизабет, Эмили или Слоун, но ни одна из этих лощен
ых красоток не сумела заполучить ее принца. Вот вам, выкусите, америкашки
рафинированные!
Рэйд был воплощением сияющего света, жизненной силы и того образа жизни,
где не бывает поражений. Его родня, окруженная ореолом богатства и связе
й, каталась на яхтах и играла в теннис, отмечала рождения, свадьбы и даже п
охороны с таким видом, словно Земля испокон веков вращалась вокруг Солнц
а ради удобства семейства Уэйкфилд. Как ни крути, а в сравнении с семьей Рэ
йда ее собственные родственники были всего лишь жалкими иммигрантами.
Потомки первых поселенцев, Уэйкфилды ступили на американскую землю всл
ед за прибывшими на «Мэйфлауэре». Мать Рэйда не только была истинной доч
ерью Американской революции, но и выглядела примерно ее ровесницей. Седи
ну она не закрашивала, за модой не гналась Ц эдакая Барбара Буш, но куда н
адменнее. Свекровь ни разу не позволила себе высказать вслух недовольс
тво выбором Рэйда, однако отношение ее к невестке было очевидно и без сло
в. С другой стороны, если подумать Ц чем они так уж кичатся, эти Уэйкфилды?
Не тем ли, что отняли у индейцев земли вокруг Марблхеда, доброй частью кот
орых владеют и поныне? Единственным их оправданием, по мнению Энджи, могл
а служить только давность преступления.
Вернув помаду на место, она вынула из сумочки нарядный пакет. Первая годо
вщина свадьбы называется «бумажной», и это требует особого внимания. Эн
джи едва голову не сломала над выбором подходящего подарка. Вот он, презе
нт, достойный годовщины совместной жизни Ц первое издание автобиограф
ии Кларенса Дэрроу с росчерком самого маэстро юриспруденции. Рэйд Уэйк
филд III, новоиспеченный сотрудник «Адвокатской конторы Патнэма», старей
шей и почтеннейшей из юридических фирм страны, боготворил Дэрроу. Он так
и будет на седьмом небе! Энджи с ухмылкой пришлепнула ладошкой пакет.
Насчет ответного подарка она старалась не обольщаться. С романтическим
и знаками внимания, как и с романтикой вообще, у мужчин дело обстоит из ру
к вон плохо, а у великосветских львов в особенности. Эту истину Энджи успе
ла проверить на себе. В их первое совместное Рождество Рэйд преподнес ей
перчатки для катания на лыжах, хотя на лыжах она отродясь не стояла. На про
сьбу отметить первые выходные после свадьбы поездкой в какой-нибудь ром
антический уголок Рэйд тотчас ответил предложением прокатиться в Спри
нгфилд, на Кубок по баскетболу. Еще чего! Худшее, однако, ожидало ее в день р
ождения. Энджи невольно покачала головой, вспомнив выражение лица мужа в
тот миг, когда она запустила в него дареной кофемолкой из роскошно упако
ванной коробки. «Ты ведь обожаешь свежемолотый » Ц промямлил сраженны
й ее реакцией Рэйд. Ох, и поругались же они тогда! Чуть отойдя от грандиозн
ого скандала, Энджи набрала номер матери.
Ц Кофемолку, говоришь? А какой фирмы? Ц уточнила мамуля. Ц «Браун»?! Счи
тай, тебе повезло; он явно поддается дрессировке. Твой папа, между прочим,
однажды вручил мне гладильную доску.
Энджи не стала ей напоминать тот немаловажный факт, что их брак закончил
ся разводом и что подобный финал собственного супружества ее нисколько
не устраивает.
Ц Но вообще-то я всегда говорила, что ничего хорошего из смешанного бра
ка не выйдет, Ц добавила Натали Голдфарб-Ромаззано.
Ц Я уже замужем за протестантом, не забыла?
Ц А я не о том. Различие религий не так важно. Различие полов Ц вот пробл
ема. Смешанный брак Ц это союз двух полов. Мужчины и женщины. Марса и Вене
ры. А мы, чтоб ты знала, даже не с разных планет. Мы из разных галактик!
Погрузившись в воспоминания, Энджи вновь покачала головой. Да уж, отец пр
ав. Мамуля у нее Ц это что-то.
Ц Нет? То есть как это Ц нет?! Ц раздался рядом знакомый голос. Ц Мы зде
сь «нет» не принимаем. В этом исключительном заведении должно звучать и
сключительно «да»!
Энджи подняла глаза на Рэйда Ц своего сказочного принца, серфингиста и
скалолаза, своего золотого мальчика с дипломом Принстона в кармане. Она
могла бы поклясться, что в полумраке зала, подсвеченном лучами заката, о
т него исходит сияние.
Рэйд наклонился и припал к ее губам долгим-долгим поцелуем. Ну и ну! Даже н
е верится. Поцеловал при всем честном народе! И не где-нибудь, а в элитном к
лубе, где правилами не дозволено испытывать чувства, уж не говоря о том, чт
обы их демонстрировать. Боже правый, как же он ласков! Энджи рискнула косн
уться языком кончика его языка и залилась румянцем. С ума можно сойти от е
го нежности. Черт с ней, с кофемолкой! Женщины счастливее ее во всем свете
не найти.
Миг прошел или вечность промелькнула, но поцелуй закончился, и Рэйд усел
ся за столик рядом с ней. Ни безмятежность, ни совершенство облика ему не
изменили. За его креслом сразу же вырос официант.
Ц Что закажешь, Энджи? Ц обратился к жене Рэйд. Неожиданно его правая ла
донь легла ей на колено, скользнула вверх и ловко протиснулась меж сдвин
утых бедер. Волна желания нахлынула внезапно и остро. Пытаясь унять дрож
ь страсти, Энджи устремила взгляд на вечерний прибой за окном.
Ц Хочу тебя! Ц хрипловато прошептал ей на ухо Рэйд и, повысив голос, сооб
щил томящемуся официанту, что для начала они хотели бы отведать устриц. Р
уку он при этом не убрал.
Пока Энджи заливалась румянцем, официант успел отвесить поклон и удали
лся исполнять повеление отпрыска Уэйкфилдов. Энджи всегда словно бы опр
авдывалась и извинялась перед официантами, а нормальное обслуживание т
ем не менее получал только Рэйд, вечно испытывавший их терпение.
Ц Ну? И что мы тут имеем? Ц Рэйд опустил свободную ладонь на плоский наря
дный пакет. Ц Кому подарок? Ц Голос его звучал дразняще и обещающе.
Ц Да так никому, Ц невинно отозвалась Энджи. Ц Пустячок на праздник. В
друг у кого-то какой-нибудь юбилей
Ц Заба-авно. Как раз сегодня юбилей у меня. И у моей жены тоже. Наверное, эт
о ей презент. А может быть, мне?
Вместо того чтобы завладеть подарком, Рэйд, к вящему восторгу Энджи, суну
л руку во внутренний карман пиджака и достал небольшую изящную коробоч
ку.
Ц Как ты думаешь, что это такое?
Сердце Энджи екнуло и пустилось вскачь. Кольцо? Колье? Сережки? Настоящие
драгоценности? Если не считать обручального перстенечка, драгоценност
ей ей Рэйд не дарил. Спокойствие, Энджи, спокойствие! Она протянула руку за
коробочкой. «Шрив, Крамп и Лоу» значилось на дымно-голубом бархате выпук
лой крышки. Бостонская фирма. А в Бостоне подделок не продают! Все самое лу
чшее и супердорогое. Ладно, не будем о деньгах, это ведь подарок.
Мало ли что там прячется, под бархатной крышкой, Ц брелок для ключей, пос
еребренный наперсток или вовсе какая-нибудь финтифлюшка? Плевать. Этот
дар любви останется с ней навсегда. Но как же колотится сердце!
Ц Флора, фауна, камни? Ц выпалила Энджи, хватаясь за детскую игру как за с
пасательный круг. Все, что угодно, лишь бы выиграть время.
Ц Ну-у-у Флору у нас представляешь ты Ц цветочек; я из мира фауны Ц жив
отное. А подарок определенно из мира камней.
Ура!
Ладони Энджи сомкнулись вокруг прохладного бархата. Неужто самоцветы?
Сражаясь с подступающим обмороком, она щелкнула замком крышки Небольш
ой, но восхитительной формы сапфир в окружении крохотных жемчужинок зад
орно мигнул ей из утопленного шелкового ложа.
Кольцо!
Ц Боже, боже, какая красота! Ц Энджи не сводила глаз с гофрированной шел
ковой подложки.
Ц Забавно, Ц суховато заметил Рэйд. Ц Не знаю, иудаизм тут влияет или к
атоличество, но создателя ты поминаешь исключительно в связи с сексом и
драгоценностями.
Пальцы его стиснули бедро Энджи, и она мысленно поклялась немедленно за
втра же, после работы, отправиться в тренажерный зал. В благодарность за
эти дивные минуты она сохранит свои бедра в первозданной крепости навеч
но! «Завтра же начинаю питаться салатами, Ц сказала она себе. Ц Фруктам
и, консервированными в собственном соку. И еще буду пить воду. Как миниму
м четыре бутылки «Эвиан» в день Ц а потом хоть потоп!»
Ц Знаешь, чего мне хочется?.. Ц с улыбкой спросил Рэйд. Ц Чтобы ты мне кое
-что пообещала.
Пообещала? Ха! Да она ради него и так готова умереть Ц с голоду или от разр
ыва мочевого пузыря.
Ц Все, что угодно, любовь моя. Кроме проституции и косметической операци
и на носу.
Рэйд залился смехом. Вот что Энджи любила в нем, помимо прочих достоинств
, Ц он был смешлив, хохотал заразительно и со вкусом. Но неожиданно улыбк
а на его лице сменилась торжественной серьезностью певчего из церковно
го хора.
Ц Давай повторим брачные клятвы, Ц взяв ладонь Энджи в свою, попросил Р
эйд. Ц Я хочу взять тебя в жены еще раз!
Энджи опять вспыхнула, теперь уже от избытка чувств. В последнее время Рэ
йд не скупился на милые сердцу женщины знаки внимания Ц то цветы препод
несет, то симпатичную безделушку, но сегодня Ц сегодня он превзошел са
мого себя. Ей хотелось смеяться и плакать от счастья; следуя семейной тра
диции, она выбрала первое. «Смех, и только смех! Ц твердила дочери Натали
Голдфарб-Ромаззано в самые тяжелые минуты жизни. Ц По крайней мере, сохр
анишь макияж».
Протянув руку, Энджи накрыла своей ладонью аристократически длинные па
льцы мужа.
Ц Что за чудесная мысль, дорогой! Конечно, я готова поклясться тебе в люб
ви и верности. Хочешь, сделаю это сегодня же, когда вернемся домой?
Ц Нет! Ц перебил ее Рэйд. Ц Дома не годится! Я хочу пригласить знакомых,
коллег, родных. Своих. И твоих. Понимаешь? Хочу устроить свадьбу.
Ц Вторую? Ц Конечно, приятно, что он так расчувствовался, но это уж чере
счур. Как бы ему объяснить, чтобы, не дай бог, не обидеть? Ц Да я еще от перво
й не отошла! Только-только покончила с благодарственными письмами твоим
родственникам за разделочные доски, которыми они нас наделили. И вообще
так не принято, дорогой.
Энджи решила, что это самый резонный довод для представителя семейства,
где постоянно говорят о том, что «принято», а что нет. Свекровь, бедняжку, д
о сих пор трясет от ляпов новоиспеченной родственницы. В церкви Уэйкфил
ды едва в обморок не попадали, увидев, что Энджи пригласила одновременно
раввина и бывшего, ныне женатого, католического священника.
Ц Так не принято, Ц повторила она. Ц Разве что лет через десять двадца
ть пять
Ц Почему? Я люблю тебя больше, чем год назад, когда женился, Ц настаивал Р
эйд. Ц И хочу, чтобы все об этом знали.
Энджи больше не в силах была противиться подступающим слезам радости. П
ровались он, этот макияж!
Ц И я тебя, дорогой, Ц всхлипнула она. Ц Но все-таки не стоит. Люди могут
подумать, что мы это делаем из жадности: на подарки рассчитываем, и все та
кое.
Ц Ну, пожалуйста, Энджи, соглашайся! Ради меня, а? Ты так прекрасна сейчас;
твои глаза блестят от слез и нежности Ц Его голос упал до шепота. Ц Я хо
чу тебя. Хочу целовать твои глаза, хочу любить тебя прямо здесь, на полу. Но
обещаю этого не делать, если ты согласишься снова выйти за меня замуж.
Кто бы устоял против такой страсти? В тот миг, когда Энджи уже готова была
сдаться, Рэйд продолжил:
Ц Ты ведь знаешь, что мои родители были против нашей свадьбы. Мои друзья
тебе не по душе, да и ты, чего греха таить, не слишком им нравишься. Все вокру
г считали, что ты мне не пара. Даже у меня, признаться, были кое-какие сомне
ния.
Энджи кивнула, все еще улыбаясь, хотя о его сомнениях услышала впервые. У
нее-то самой, разумеется, сомнений насчет Рэйда было предостаточно. Его
семья убивала ее своей ледяной чопорностью, сам он явно не стремился свя
зывать себя обязательствами, не говоря уж о том, что, на вкус Энджи, ему нед
оставало
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
50
Оливия Голдсмит: «Семей
ный стриптиз»
Оливия Голдсмит
Семейный стриптиз
OCR Somiko; Spellcheck Оксана
«Семейный стриптиз»: Эксмо; Москва; 2003
ISBN 5-699-03001-8
Оригинал: Olivia Goldsmith, Young Wives
Перевод: Е. Ивашина
Аннотация
Они все были более или менее сч
астливы в семейной жизни Ц и лишились этого счастья по разным причинам.
Любимого мужа Мишель арестовали за продажу наркотиков, муж Энджи, как ок
азалось, все время изменял ей с ее лучшей подругой. У Джады еще более траги
ческая история: муж ушел к любовнице, забрал детей и через суд вынудил жен
у платить алименты на детей.
Собравшись все вместе, женщины решили отомстить своим «бывшим», а потом
построить жизнь заново, кто как сумеет. Удастся ли им это? Жизнь покажет.
Оливия Голдсмит
Семейный стриптиз
КРУГ ПЕРВЫЙ
Замужество подобно кратеру
вулкана с тремя кругами-кольцами. Кольцо первое Ц обручальное. Кольцо
второе Ц венчальное. Кольцо третье Ц страдание.
Нэп Делано
ГЛАВА 1
Энджи пришла раньше назначенного времени не только потому, что была неве
роятно пунктуальна, а профессия юриста отшлифовала эту природную черту,
но и потому, что захотелось поскорее вдохнуть в себя атмосферу предстоя
щего торжества. Опустившись в кресло, она пристроила на соседнем сумочку
, привычно скрестила ноги и обратила взгляд на морской пейзаж за окном. Ма
рблхед был, как всегда, волшебно красив. Полукровка из нищего нью-йоркско
го Квинса, дитя еврейско-итальянского союза, когда-то Энджи и помыслить н
е могла, что сказочный Массачусетс станет ее домом. Осень давно вступила
в свои права, но прогулочные парусные шлюпки, как и в разгаре лета, юрко сн
овали по водной ряби гавани, и рыбацкие катера на полном ходу летели к ро
дному порту, торопясь успеть до темноты. Густо-багряный закат сменился с
иневатыми сумерками, в домах на набережной один за другим загорались кв
адратики окон.
Ресторан у моря был выбором Рэйда и выглядел соответственно: чистота и п
орядок здесь царили безукоризненные. В интимном полумраке зала снежно б
елели скатерти, мерцало столовое серебро, отбрасывал блики хрусталь.
Энджи смутилась, украдкой разглядывая стол. Впору было позавидовать стр
огой опрятности хитроумно сложенных, жестко накрахмаленных салфеток. Е
е собственный внешний вид был далек от идеала: кудрявых и жестких смолян
ых волос давно не касалась рука опытного парикмахера, а расческе они под
давались с трудом, любая одежда на ней казалась не глаженой, да и пуговиц,
как правило, недоставало. Рэйд, правда, любил повторять, что все это лишь д
обавляет ей очарования. Может быть, и так. А иначе почему бы он на ней женил
ся?
Энджи вновь обвела взглядом обеденный зал клуба. Нормальной еды в подобн
ом месте определенно не дождешься: хочешь вкусно поесть Ц отправляйся
в какую-нибудь из бесчисленных бруклинских закусочных или, на худой кон
ец, на север Бостона. Здесь же обслуживание будет безупречным, зато марти
ни чересчур сухим. В фешенебельных заведениях Энджи всегда было немног
о не по себе, тем более без Рэйда. Она заерзала в кресле, сменила позу и внов
ь замерла, выпрямив спину. Ничего страшного. Пора привыкнуть к его неизме
нным опозданиям. Еще чуть-чуть Ц и ее законный супруг присоединится к не
й за этим круглым столиком. Кому-кому, а Рэйду чувство неловкости незнак
омо. Он везде как дома, словно с рождения обрел членство в этом и любом дру
гом клубе вместе с наследным правом называться Рэйдом Уэйкфилдом Треть
им.
При виде плывущего к ней официанта Энджи закусила губу, едва сдержав жал
обный стон. Не желает ли леди выбрать напитки?Ц Нет, не желает. Праздник б
ез Рэйда Ц не праздник. Извинившись, она попросила подождать, бросила бе
глый взгляд на часики и поспешно добавила:
Ц Мой муж придет с минуты на минуту.
Он опаздывал уже на четверть часа, но ведь в этом весь Рэйд. Вечно спешит и
вечно выбивается из графика, поглощенный сиюминутной проблемой так, чт
о напрочь забывает обо всех своих обещаниях. Конечно, он при этом слегка
плутует, но ему все сходит с рук. Ясное дело, кто же сможет устоять против ф
антастического обаяния Уэйкфилда III?
Официант удалился, и Энджи решила использовать оставшееся время с толко
м. Достав косметичку, пристроила на коленях зеркальце и украдкой загляну
ла в него. Лицо как лицо, довольно миленькое круглое личико с большими тем
ными глазами и пухлым ртом. М-м-м не будем лукавить Ц рот мог бы быть и по
меньше. А в данный момент ему к тому же требуется скорая косметическая по
мощь. Вот загадка природы Ц вмиг испаряясь с губ, помада никак не желает
исчезать с зубов. Причесаться, кстати, тоже не мешало бы, но не за столом же!
Энджи вздохнула. Ничего не поделаешь, уж какая есть. Ведь Рэйд все равно вы
брал ее, а не одну из этих блондинистых худосочных рекламных девиц, словн
о сошедших с обложки модного журнала. Они вились вокруг Рэйда осиным рое
м и звались не иначе как Элизабет, Эмили или Слоун, но ни одна из этих лощен
ых красоток не сумела заполучить ее принца. Вот вам, выкусите, америкашки
рафинированные!
Рэйд был воплощением сияющего света, жизненной силы и того образа жизни,
где не бывает поражений. Его родня, окруженная ореолом богатства и связе
й, каталась на яхтах и играла в теннис, отмечала рождения, свадьбы и даже п
охороны с таким видом, словно Земля испокон веков вращалась вокруг Солнц
а ради удобства семейства Уэйкфилд. Как ни крути, а в сравнении с семьей Рэ
йда ее собственные родственники были всего лишь жалкими иммигрантами.
Потомки первых поселенцев, Уэйкфилды ступили на американскую землю всл
ед за прибывшими на «Мэйфлауэре». Мать Рэйда не только была истинной доч
ерью Американской революции, но и выглядела примерно ее ровесницей. Седи
ну она не закрашивала, за модой не гналась Ц эдакая Барбара Буш, но куда н
адменнее. Свекровь ни разу не позволила себе высказать вслух недовольс
тво выбором Рэйда, однако отношение ее к невестке было очевидно и без сло
в. С другой стороны, если подумать Ц чем они так уж кичатся, эти Уэйкфилды?
Не тем ли, что отняли у индейцев земли вокруг Марблхеда, доброй частью кот
орых владеют и поныне? Единственным их оправданием, по мнению Энджи, могл
а служить только давность преступления.
Вернув помаду на место, она вынула из сумочки нарядный пакет. Первая годо
вщина свадьбы называется «бумажной», и это требует особого внимания. Эн
джи едва голову не сломала над выбором подходящего подарка. Вот он, презе
нт, достойный годовщины совместной жизни Ц первое издание автобиограф
ии Кларенса Дэрроу с росчерком самого маэстро юриспруденции. Рэйд Уэйк
филд III, новоиспеченный сотрудник «Адвокатской конторы Патнэма», старей
шей и почтеннейшей из юридических фирм страны, боготворил Дэрроу. Он так
и будет на седьмом небе! Энджи с ухмылкой пришлепнула ладошкой пакет.
Насчет ответного подарка она старалась не обольщаться. С романтическим
и знаками внимания, как и с романтикой вообще, у мужчин дело обстоит из ру
к вон плохо, а у великосветских львов в особенности. Эту истину Энджи успе
ла проверить на себе. В их первое совместное Рождество Рэйд преподнес ей
перчатки для катания на лыжах, хотя на лыжах она отродясь не стояла. На про
сьбу отметить первые выходные после свадьбы поездкой в какой-нибудь ром
антический уголок Рэйд тотчас ответил предложением прокатиться в Спри
нгфилд, на Кубок по баскетболу. Еще чего! Худшее, однако, ожидало ее в день р
ождения. Энджи невольно покачала головой, вспомнив выражение лица мужа в
тот миг, когда она запустила в него дареной кофемолкой из роскошно упако
ванной коробки. «Ты ведь обожаешь свежемолотый » Ц промямлил сраженны
й ее реакцией Рэйд. Ох, и поругались же они тогда! Чуть отойдя от грандиозн
ого скандала, Энджи набрала номер матери.
Ц Кофемолку, говоришь? А какой фирмы? Ц уточнила мамуля. Ц «Браун»?! Счи
тай, тебе повезло; он явно поддается дрессировке. Твой папа, между прочим,
однажды вручил мне гладильную доску.
Энджи не стала ей напоминать тот немаловажный факт, что их брак закончил
ся разводом и что подобный финал собственного супружества ее нисколько
не устраивает.
Ц Но вообще-то я всегда говорила, что ничего хорошего из смешанного бра
ка не выйдет, Ц добавила Натали Голдфарб-Ромаззано.
Ц Я уже замужем за протестантом, не забыла?
Ц А я не о том. Различие религий не так важно. Различие полов Ц вот пробл
ема. Смешанный брак Ц это союз двух полов. Мужчины и женщины. Марса и Вене
ры. А мы, чтоб ты знала, даже не с разных планет. Мы из разных галактик!
Погрузившись в воспоминания, Энджи вновь покачала головой. Да уж, отец пр
ав. Мамуля у нее Ц это что-то.
Ц Нет? То есть как это Ц нет?! Ц раздался рядом знакомый голос. Ц Мы зде
сь «нет» не принимаем. В этом исключительном заведении должно звучать и
сключительно «да»!
Энджи подняла глаза на Рэйда Ц своего сказочного принца, серфингиста и
скалолаза, своего золотого мальчика с дипломом Принстона в кармане. Она
могла бы поклясться, что в полумраке зала, подсвеченном лучами заката, о
т него исходит сияние.
Рэйд наклонился и припал к ее губам долгим-долгим поцелуем. Ну и ну! Даже н
е верится. Поцеловал при всем честном народе! И не где-нибудь, а в элитном к
лубе, где правилами не дозволено испытывать чувства, уж не говоря о том, чт
обы их демонстрировать. Боже правый, как же он ласков! Энджи рискнула косн
уться языком кончика его языка и залилась румянцем. С ума можно сойти от е
го нежности. Черт с ней, с кофемолкой! Женщины счастливее ее во всем свете
не найти.
Миг прошел или вечность промелькнула, но поцелуй закончился, и Рэйд усел
ся за столик рядом с ней. Ни безмятежность, ни совершенство облика ему не
изменили. За его креслом сразу же вырос официант.
Ц Что закажешь, Энджи? Ц обратился к жене Рэйд. Неожиданно его правая ла
донь легла ей на колено, скользнула вверх и ловко протиснулась меж сдвин
утых бедер. Волна желания нахлынула внезапно и остро. Пытаясь унять дрож
ь страсти, Энджи устремила взгляд на вечерний прибой за окном.
Ц Хочу тебя! Ц хрипловато прошептал ей на ухо Рэйд и, повысив голос, сооб
щил томящемуся официанту, что для начала они хотели бы отведать устриц. Р
уку он при этом не убрал.
Пока Энджи заливалась румянцем, официант успел отвесить поклон и удали
лся исполнять повеление отпрыска Уэйкфилдов. Энджи всегда словно бы опр
авдывалась и извинялась перед официантами, а нормальное обслуживание т
ем не менее получал только Рэйд, вечно испытывавший их терпение.
Ц Ну? И что мы тут имеем? Ц Рэйд опустил свободную ладонь на плоский наря
дный пакет. Ц Кому подарок? Ц Голос его звучал дразняще и обещающе.
Ц Да так никому, Ц невинно отозвалась Энджи. Ц Пустячок на праздник. В
друг у кого-то какой-нибудь юбилей
Ц Заба-авно. Как раз сегодня юбилей у меня. И у моей жены тоже. Наверное, эт
о ей презент. А может быть, мне?
Вместо того чтобы завладеть подарком, Рэйд, к вящему восторгу Энджи, суну
л руку во внутренний карман пиджака и достал небольшую изящную коробоч
ку.
Ц Как ты думаешь, что это такое?
Сердце Энджи екнуло и пустилось вскачь. Кольцо? Колье? Сережки? Настоящие
драгоценности? Если не считать обручального перстенечка, драгоценност
ей ей Рэйд не дарил. Спокойствие, Энджи, спокойствие! Она протянула руку за
коробочкой. «Шрив, Крамп и Лоу» значилось на дымно-голубом бархате выпук
лой крышки. Бостонская фирма. А в Бостоне подделок не продают! Все самое лу
чшее и супердорогое. Ладно, не будем о деньгах, это ведь подарок.
Мало ли что там прячется, под бархатной крышкой, Ц брелок для ключей, пос
еребренный наперсток или вовсе какая-нибудь финтифлюшка? Плевать. Этот
дар любви останется с ней навсегда. Но как же колотится сердце!
Ц Флора, фауна, камни? Ц выпалила Энджи, хватаясь за детскую игру как за с
пасательный круг. Все, что угодно, лишь бы выиграть время.
Ц Ну-у-у Флору у нас представляешь ты Ц цветочек; я из мира фауны Ц жив
отное. А подарок определенно из мира камней.
Ура!
Ладони Энджи сомкнулись вокруг прохладного бархата. Неужто самоцветы?
Сражаясь с подступающим обмороком, она щелкнула замком крышки Небольш
ой, но восхитительной формы сапфир в окружении крохотных жемчужинок зад
орно мигнул ей из утопленного шелкового ложа.
Кольцо!
Ц Боже, боже, какая красота! Ц Энджи не сводила глаз с гофрированной шел
ковой подложки.
Ц Забавно, Ц суховато заметил Рэйд. Ц Не знаю, иудаизм тут влияет или к
атоличество, но создателя ты поминаешь исключительно в связи с сексом и
драгоценностями.
Пальцы его стиснули бедро Энджи, и она мысленно поклялась немедленно за
втра же, после работы, отправиться в тренажерный зал. В благодарность за
эти дивные минуты она сохранит свои бедра в первозданной крепости навеч
но! «Завтра же начинаю питаться салатами, Ц сказала она себе. Ц Фруктам
и, консервированными в собственном соку. И еще буду пить воду. Как миниму
м четыре бутылки «Эвиан» в день Ц а потом хоть потоп!»
Ц Знаешь, чего мне хочется?.. Ц с улыбкой спросил Рэйд. Ц Чтобы ты мне кое
-что пообещала.
Пообещала? Ха! Да она ради него и так готова умереть Ц с голоду или от разр
ыва мочевого пузыря.
Ц Все, что угодно, любовь моя. Кроме проституции и косметической операци
и на носу.
Рэйд залился смехом. Вот что Энджи любила в нем, помимо прочих достоинств
, Ц он был смешлив, хохотал заразительно и со вкусом. Но неожиданно улыбк
а на его лице сменилась торжественной серьезностью певчего из церковно
го хора.
Ц Давай повторим брачные клятвы, Ц взяв ладонь Энджи в свою, попросил Р
эйд. Ц Я хочу взять тебя в жены еще раз!
Энджи опять вспыхнула, теперь уже от избытка чувств. В последнее время Рэ
йд не скупился на милые сердцу женщины знаки внимания Ц то цветы препод
несет, то симпатичную безделушку, но сегодня Ц сегодня он превзошел са
мого себя. Ей хотелось смеяться и плакать от счастья; следуя семейной тра
диции, она выбрала первое. «Смех, и только смех! Ц твердила дочери Натали
Голдфарб-Ромаззано в самые тяжелые минуты жизни. Ц По крайней мере, сохр
анишь макияж».
Протянув руку, Энджи накрыла своей ладонью аристократически длинные па
льцы мужа.
Ц Что за чудесная мысль, дорогой! Конечно, я готова поклясться тебе в люб
ви и верности. Хочешь, сделаю это сегодня же, когда вернемся домой?
Ц Нет! Ц перебил ее Рэйд. Ц Дома не годится! Я хочу пригласить знакомых,
коллег, родных. Своих. И твоих. Понимаешь? Хочу устроить свадьбу.
Ц Вторую? Ц Конечно, приятно, что он так расчувствовался, но это уж чере
счур. Как бы ему объяснить, чтобы, не дай бог, не обидеть? Ц Да я еще от перво
й не отошла! Только-только покончила с благодарственными письмами твоим
родственникам за разделочные доски, которыми они нас наделили. И вообще
так не принято, дорогой.
Энджи решила, что это самый резонный довод для представителя семейства,
где постоянно говорят о том, что «принято», а что нет. Свекровь, бедняжку, д
о сих пор трясет от ляпов новоиспеченной родственницы. В церкви Уэйкфил
ды едва в обморок не попадали, увидев, что Энджи пригласила одновременно
раввина и бывшего, ныне женатого, католического священника.
Ц Так не принято, Ц повторила она. Ц Разве что лет через десять двадца
ть пять
Ц Почему? Я люблю тебя больше, чем год назад, когда женился, Ц настаивал Р
эйд. Ц И хочу, чтобы все об этом знали.
Энджи больше не в силах была противиться подступающим слезам радости. П
ровались он, этот макияж!
Ц И я тебя, дорогой, Ц всхлипнула она. Ц Но все-таки не стоит. Люди могут
подумать, что мы это делаем из жадности: на подарки рассчитываем, и все та
кое.
Ц Ну, пожалуйста, Энджи, соглашайся! Ради меня, а? Ты так прекрасна сейчас;
твои глаза блестят от слез и нежности Ц Его голос упал до шепота. Ц Я хо
чу тебя. Хочу целовать твои глаза, хочу любить тебя прямо здесь, на полу. Но
обещаю этого не делать, если ты согласишься снова выйти за меня замуж.
Кто бы устоял против такой страсти? В тот миг, когда Энджи уже готова была
сдаться, Рэйд продолжил:
Ц Ты ведь знаешь, что мои родители были против нашей свадьбы. Мои друзья
тебе не по душе, да и ты, чего греха таить, не слишком им нравишься. Все вокру
г считали, что ты мне не пара. Даже у меня, признаться, были кое-какие сомне
ния.
Энджи кивнула, все еще улыбаясь, хотя о его сомнениях услышала впервые. У
нее-то самой, разумеется, сомнений насчет Рэйда было предостаточно. Его
семья убивала ее своей ледяной чопорностью, сам он явно не стремился свя
зывать себя обязательствами, не говоря уж о том, что, на вкус Энджи, ему нед
оставало
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46