А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джада заморгала. Что это? Вопрос? Оскорбление?
Ц Я занимаю должность начальника отделения в самом крупном банке окру
га, Ц медленно и четко выговаривая каждое слово, отозвалась она. Ц Приз
наю, что вынуждена работать ради денег. Если это и форма проституции, то а
бсолютно легальная.
Ц Тэк-с… Отлично. Подошли к вопросу денег. Ц Взгляд Брузмана был все так
же колюч и бесстрастен. Ц Развод стоит дорого. Чтобы запустить машину, пр
идется… гм-м… кое-где подмазать. Сотня сюда, сотня туда Ц словом, предвар
ительный гонорар составит десять тысяч долларов. Подчеркиваю Ц предва
рительный. Боюсь, это не предел, особенно если мы упустим время. У вашего с
упруга, полагаю, постоянного адвоката нет, что упрощает задачу, но я ниче
го не смогу предпринять до тех пор, пока не получу чек.
Джада остолбенела. Десять тысяч? ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ?!
У нее не нашлось бы лишних десяти долларов, не говоря уж о сотнях и тем бол
ее о тысячах.
Идиотка. С чего ты решила, что этот лощеный скользкий тип протянет тебе р
уку помощи?
Брузман упорно сверлил ее взглядом.
Ц Решайте, миссис Джексон. Действовать нужно быстро. Если, конечно, хоти
те вернуть детей.
Ц Но у меня нет денег, Ц выдавила Джада.
В следующую секунду Брузман оказался на ногах, словно выброшенный из кре
сла пружиной.
Ц Что ж. У вас нет денег Ц у меня нет времени. Джада не шелохнулась. Так и с
идела, молча глядя на адвоката, понимая, что слова бессильны.
Ц Время, миссис Джексон. Время решает все.
Рука Джады почти не дрожала, когда она вынула из сумочки чековую книжку и
выписала чек на баснословную сумму. Пододвинув листок к середине стола,
Джада поднялась и взглянула на адвоката сверху вниз:
Ц В таком случае не тратьте его даром.

ГЛАВА 18

Ц Ну? Идем? Ц спросила Джада с порога, прислонившись плечом к косяку кух
онной двери.
Ц Знаешь… Ц неуверенно пробормотала Мишель, Ц сегодня я, наверное, не
смогу. В кладовке нужно прибрать, белья неглаженого куча…
Мишель легла в полтретьего, в полшестого была уже на ногах, но не могла поз
волить себе передышку. Уборка ее успокаивала; единственное, что она сейч
ас могла делать, Ц наводить порядок в доме Ц и в собственной жизни.
Джада уставилась на нее во все глаза.
Ц Да ты совсем, что ли, свихнулась, Золушка? Ц Она решительно сдернула с к
рючка лыжную куртку Мишель. Ц Ну-ка, надевай немедленно и топай! На белье
целый день остается. И вечер. И даже ночь, если уж так невтерпеж. Переведи д
ух, красавица. Заодно и Поуки поищем.
Мишель кивнула и послушно натянула куртку, хотя мыслями все еще была со с
воими несчастными, неглажеными и не разложенными по цвету и размеру пол
отенцами, наволочками, салфетками. Ладно уж. Сразу после завтрака и займ
усь.
Вытащив подругу на улицу, Джада окинула ее выразительно-критическим вз
глядом. Мишель смущенно потупилась. Чего греха таить Ц на титул «Мисс Ам
ерика» ей сейчас не потянуть. Голова два дня не мыта, под глазами синева; с
тарые мужнины штаны с пузырями на коленях, выцветшая рубашка Дженны и ее
же стоптанные кроссовки тоже красоты не добавляют.
Ц Хорош видок, Ц хмыкнула Джада. Ц Одобряю. Будто из лепрозория сбежал
а… и, главное, это так похоже на тебя!
Мишель чуть не расхохоталась; во всяком случае, впервые за последние жут
кие дни на душе у нее стало легко.
Ц Сомневаюсь, чтобы моей скромной особой заинтересовался журнал «ЕПе
», Ц с улыбкой парировала она. Ц А раз так, то плевать на внешность. Расск
ажи лучше, как успехи у Брузмана. Ц Сунув руки в карманы, Мишель скорчила
гримасу. Черт! Перчатки забыла. Мало того что наряд босяцкий, еще и походка
такая же Ц руки-то не вынешь, вмиг пальцы окоченеют. Черт, черт!
Джада промолчала, закусив и без того истерзанную нижнюю губу.
Ц Ну? Ц выдохнула Мишель. Ц Неужто все так плохо?
Ц Не то слово! Право видеться с детьми он мне обещает, но вернуть их пока
не может. И на звонки не отвечает… почти. С ума сойдешь, пока он позвонить и
зволит!
Мишель понимающе кивнула.
Ц С Фрэнком та же история. Висит на телефоне, накручивает номер офиса Бр
узмана. Сам не свой. Вчера вечером Фрэнки разлил молоко, так он его чуть не
ударил. Впервые в жизни, представляешь? Если б не я… не знаю, что бы с ним уже
было.
Ц Мужчины все слабаки.Ц Джада со вздохом покачала головой. Ц Хвосты р
аспускать перед нами горазды, а как до дела дойдет…
Ц Значит, с детьми ты сможешь увидеться? Ц Мишель вытянула шею, вглядыв
аясь в декоративный кустарник за ближайшим забором, где как раз что-то ме
лькнуло. Увы, не Поуки. Пичужка какая-то.
Ц Увидеться смогу, а забрать Ц только после слушания дела.
Ц День уже назначен? Думаю, для Брузмана с его связями не составило труд
а сдвинуть судебный график?
Ц Не так все просто, как кажется, Ц вздохнула Джада. Ц Хотя, по-моему, ему
просто мое дело до лампочки. «Быстрота и натиск». Ха! Что ж он тогда волынк
у тянет? Я боюсь, что еще немного Ц и свихнусь окончательно. Пока не увижу
детей…
Ц Непременно увидишь! Ц поспешила заверить ее Мишель. Ц Рано или позд
но, но Брузман их вернет, не сомневайся. Даром такую славу не заработаешь.
Я это и Фрэнку говорю, но он в последнее время сам не свой; видно, что держит
ся из последних сил. Мне тоже нелегко, но я не позволяю себе срываться на д
етях или муже… Ц «Пока не позволяю, по крайней мере», Ц добавила она про
себя, а вслух сказала: Ц Фрэнку, пожалуй, валиум не помешал бы. Весь на нер
вах. Только ведь ни за что не заставишь.
Ц Точно, Ц согласилась Джада. Ц Мужчины беспомощны, как младенцы, я уж
молчу об упрямстве…
Ц Это нечестно! Ц простонала Мишель. Она задыхалась от быстрой ходьбы;
морозный воздух срывался с ее губ матово-белыми облачками. Ц Несправед
ливо, правда?
Ц Ишь, чего захотела! Ц с горечью хмыкнула Джада. Ц Справедливости в эт
ой жизни не дождешься. Обо всем приходится заботиться самой. Вот я, к приме
ру. Кто заботится о детях? Я. А о доме? Тоже я. И еще мне нужно думать о том, чт
обы не вылететь с работы. Мало того Ц мне нужно было обхаживать мужа и сле
дить за собой, потому что если я не буду следить за собой, то потеряю мужа, а
если я потеряю мужа, то останусь одна, и тогда мне придется справляться с
о всем в одиночку. Но, черт побери, я ведь и так со всем справляюсь в одиночк
у! Ц Джада рассвирепела; изящно очерченные брови сошлись на переносице.
Ц Разве он когда-нибудь заботился обо мне? Черта с два! Плевать ему на жен
у, а уж на детей тем паче!
Джада замолчала, вновь закусив губу. Мишель хотелось обнять ее, утешить, н
о она не осмелилась, зная гордый нрав подруги.
Ц Представления не имею, куда Клинтон увез моих малышей. Но одно знаю точ
но: стоит Шавонне пару раз взбрыкнуть, как она это умеет, а Шерили пару раз
за ночь проснуться Ц и он с легкой душой отдаст их на усыновление. Думае
шь, Клинтону дети нужны? Он меня решил припугнуть и наказать, а до детей ем
у дела нет. У Кевона с учебой нелады? Папочке по фигу. Шавонна дерзит? Папоч
ка носом в газету зарылся. Господи, да он дверь в гараже не в состоянии поч
инить, а о воспитании детей и говорить нечего!
Ц Я тебя понимаю, Ц сочувственно шепнула Мишель. Ц Честное слово, пони

Ц Еще бы тебе не понимать! Ц Джада разошлась не на шутку. Ц Еще бы не пон
имать. Попробуй найти женщину, которая бы не понимала. Но это еще не самое
худшее. Хуже всего то, что жизнь в конце концов чертовски классно нас нат
аскивает Ц мы учимся сами заботиться о себе. Иначе не получается. Иначе п
огибнем вместе с детьми. А потом мужья заявляют нам, что мы ожесточились. Д
ескать, сила женщины в ее слабости, которой у нас больше нет. Где, дескать,
та хрупкая девочка, на которой я женился? Нет ее!
Ц Фрэнк сказал мне то же самое, Ц вставила Мишель, Ц только его, по-моем
у, это радует.
Ц Неужели? Ц с сарказмом прошипела Джада. Ц Ну, так это только начало, к
уколка. Если выстоишь сейчас, не сломаешься, да еще и детей вытянешь Ц он
объявит тебя стервой, сломавшей ему жизнь. Попомни мои слова, девочка! Сн
ачала они обещают заботиться о тебе, потом ноют, что им нужна твоя забота,
потом взваливают на твои плечи детей и дом. И наконец обвиняют во всем теб
я же!
Ц Силы небесные! Ц воскликнула Мишель. Ц Прямо-таки четыре истины Буд
ды. Ей-богу, Джада, тебя цитировать можно.
Ц К дьяволу Будду! Ц Джада яростно мотнула головой. Ц Четыре горькие и
стины Ц это точно. Все до единой замужние женщины по всему миру эти четыр
е истины на своей шкуре испытали. Всех их уже тошнит от горечи. Ц Стиснув
кулаки, Джада развила спринтерскую скорость.
Ц Погоди! Ц взмолилась Мишель. Пока она высматривала Поуки в зарослях
у дороги, Джада отмахала полсотни метров. Ц В боку колет! Ц Мишель, зады
хаясь, прижала ладонь к животу.
Ц А ты привыкай к боли, привыкай. Тебе еще с ней долго жить.
На вершине последнего в их маршруте холма Джада неожиданно застыла. Пом
ня, что подруга терпеть не может терять темп, Мишель сделала глубокий вдо
х и припустила вверх.
Ц Спасибо, что подождала, Ц сказала она, остановившись рядом с Джадой.

Ц Я не ждала. Я думала. Чего ради мы это делаем, скажи на милость?
Ц Чего ради делаем что? Замуж выходим? Держимся за мужей? Заботимся о сем
ье?
Ц Нет. Вышагиваем изо дня в день по этим чертовым буграм. Во мраке. Под лед
яным ветром. Почему? Да потому, что мы, взрослые тридцатипятилетние женщи
ны, хотим выглядеть на двадцать пять. Чтобы весы, не дай боже, не показали н
и на унцию больше, чем перед выпускным балом. Абсурд. Курам на смех! Ц Мах
нув рукой, она решительно зашагала вниз.
Мишель не верила собственным ушам. Впервые за время их знакомства подруг
а готова была отказаться от прогулок! Она полетела следом, скользя на кру
том склоне и едва не падая в попытке угнаться за спутницей.
Ц Послушай, Джада… Не торопись… Ну послушай же! Я понимаю, как тебе тяжел
о. То, что сделал Клинтон, Ц чудовищно. И все-таки ты не права. Разве мы с тоб
ой встречаемся по утрам только ради красоты или здоровья? Не знаю, как ты,
но я Ц точно нет. Ц Мишель схватила Джаду за руку. Ц Мне приятны наши про
гулки, потому что ты моя подруга и я тебя люблю. Ты мне нужна. Только по утра
м, когда мы вместе, я становлюсь… становлюсь самой собой! Только с тобой я
могу говорить все, что думаю, и не бояться услышать, что я дура или ненорма
льная. Джада сверкнула глазами в сторону Мишель.
Ц Сейчас услышишь, девочка. Ты и впрямь ненормальная дура, если заводиш
ь дружбу с такими, как я. Ц Ее следующий жест противоречил резкости тона.
Улыбнувшись, Джада обняла Мишель и на миг прижалась щекой к ее щеке. Ц Вс
е верно. Думаю, потому я и запихнула тебя в куртку, потому и вытащила силко
м из дому. Нам обеим нужны эти прогулки.
Ц Спасибо, Ц шепнула Мишель, до слез тронутая искренним проявлением ч
увств обычно такой сдержанной Джады.
Они дошли до конца Лавровой улицы, откуда их путь лежал назад.
Ц Ну же! Ц хмыкнула Джада, останавливаясь. Ц Давай дотронься до столба.
У тебя ведь руки чешутся.
Ц Да ну его! Я-то думала, он нам удачу принесет. Не сработало. Наоборот, вся
жизнь кувырком полетела. Э-эх! Ц Мишель махнула рукой, но не удержалась
Ц похлопала-таки по привычке злополучный столб.
Ц Забудь про удачу и обратись к богу… Ц начала было Джада, но вдруг расп
лылась в белозубой улыбке: Ц Гляди-ка! Стоило лишь вспомнить о нем, как св
ершилось чудо.
Проследив за взглядом подруги, Мишель ахнула:
Ц Поуки!
Ее любимец выбрался из-под гаража и потрусил к ней с невозмутимым видом, б
удто отлучился на минутку, а не пропадал невесть где столько дней.
Ц Поуки! Ц Мишель упала на колени и зарылась лицом в грязновато-рыжую ш
ерсть. Ц Нашли, Джада! Мы его нашли! Или он нас нашел. Это чудо!
Ц Вовсе нет, Ц ухмыльнулась Джада. Ц В том, что Поуки найдется, лично я н
е сомневалась. Но я, представь себе, рада его видеть Ц вот это чудо так чуд
о. Ц Она покачала головой. Ц Чертяка лохматый. Дети тебя вконец избалую
т. Ну что ж… Хоть какой-то просвет, верно?
Мишель молча закивала, не в силах выпустить блудное создание из объятий.

Ц В таком случае Ц выше нос, девочка. Вперед!

ГЛАВА 19

Из Марблхеда Энджи вернулась как в тумане. Деловая поездка отца оказалас
ь кстати Ц описывать Тони свой идиотизм было бы выше ее сил. Спать, спать,
спать! Больше ей ничего не хотелось. Все мысли и чувства, владевшие ею, ког
да сон уходил, были полны такого отчаяния, такой обиды, такого унижения, чт
о Энджи опасалась за собственный рассудок. Ей не так-то легко было осозн
ать и поверить в то, что Рэйд, эта низкая душонка, это двуличное мерзкое жи
вотное, растоптал ее любовь; но куда труднее оказалось поверить в то, что о
н это сделал в объятиях Лизы.
Идиотка. Идиотка! Наверняка в любом языке найдется более подходящее назв
ание для таких доверчивых, тупоголовых, безмозглых кретинок, но ей не при
шло на ум ничего, кроме «Энджи».
Во вторник, не дождавшись звонка от дочери, Натали позвонила сама и пригр
озила лично приехать, за шиворот поднять с кровати и волоком притащить в
офис. Энджи смирилась с неизбежным и объявилась-таки в Центре, точно зная
, что по виду ее скорее примут за раздавленную бедами клиентку, чем за адво
ката, способного облегчить жизнь несчастным женщинам. Но ее приняли как
родную: Майкл Раис дружески хлопал по плечу; юрист-общественник Билл при
гласил на ленч и поделился собственным горьким опытом Ц беднягу тоже ре
гулярно предавали Мужчины; секретарша Сьюзен вручила коробку засахаре
нных фруктов и уточнила, сияя, что «все твое, до последнего ломтика!».
Ц Даже не думай никого угощать, Энджи!
Согретая всеобщим вниманием и добротой, Энджи приняла решение. В самом д
еле, нельзя же провести остаток дней, валяясь на отцовском диване, даже е
сли сейчас это занятие кажется ее предназначением. Нет уж, милая. Зря, что
ли, отдала столько сил и времени учебе? В Центре ты по крайней мере будешь
приносить пользу, помогая другим обманутым женщинам. Мама права Ц трудн
о представить себе более достойный жизненный путь.
Итак, решено! Она берется за эту работу Ц пусть на время, но берется. Ее жиз
нь загублена, но можно хотя бы попытаться спасти другие. А когда Карен Лев
ин-Томпсон вернется (если вернется) и услуги Энджи здесь больше не понадо
бятся, она подыщет себе место в какой-нибудь похожей организации, куда п
риходят за помощью неимущие и обездоленные. И преданные. Не одна она така
я доверчивая дура, позволившая лгуну разрушить свою жизнь.
В свой первый рабочий день Энджи засиделась допоздна, страшась самой мы
сли о возвращении в пустой отцовский дом, на дурацкий диван. К одиночеств
у.
Коллеги один за другим прощались с ней и уходили, а Энджи, включив настоль
ную лампу, все листала и листала папки бесчисленных дел. Около семи вечер
а в ход пошли засахаренные фрукты. К половине десятого коробка опустела,
а с Энджи произошло что-то странное. Был ли тому виной избыток сахара в кр
ови или наступило просветление в мозгах, но ее внезапно охватила злость.
Да-да, элементарная злость.
Где справедливость? Разве виновата миссис Хуанг в том, что муж подсунул е
й подложные документы и заставил подписаться? Разве виновата Терри Сон
дерс в том, что человек, с которым она прожила в браке двадцать семь лет, об
одрал ее как липку, лишив даже родительского наследства, после чего устр
оил себе роскошную жизнь на пару с бывшей нянькой их детей?
Наивные, доверчивые души, они пострадали от мужского эгоизма, вранья, жад
ности. Но сами они никого не обидели и не обманули. Уж лучше быть миссис Ху
анг или Терри Сондерс, чем следовать примеру их подлых муженьков. Уж лучш
е быть Энджи Ромаззано, чем Рэйдом Уэйкфилдом или, к слову, Лизой Рэндалл.
В первый раз со дня ее несчастного юбилея чувство вины в душе Энджи прити
хло, уступив место ярости.

Назавтра, когда Энджи провожала к выходу очередную клиентку, неловко пог
лаживая ее по плечу в бесплодной попытке хоть чуточку утешить, сзади под
летела Натали и шлепнула дочь по мягкому месту.
Ц В перерыв не занята? Ц спросила она, как только за миссис Готтфилд зак
рылась дверь.
Энджи задумчиво повела бровью:
Ц Вообще-то меня пригласил на ленч Брэд Питт, но он, по слухам, спит с мисс
Сопрано, так что пошлю-ка я его, пожалуй, подальше.
Натали шумно вздохнула:
Ц Очень не хотелось тебя огорчать, девочка. Мисс Сопрано Ц еще цветочк
и. Он спит со всем окружным хором мормонов.
Ц Ну надо же. И почему меня это не удивляет?
Ц Причесаться не желаешь? Ц небрежно поинтересовалась мать, пока обе
надевали пальто. Ц Чего ты добиваешься, скажи на милость? Косы отращива
ешь? Ах да, ключи от машины не забудь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46