Как верил, скорее всего, и т
ому, что говорил мисс Сопрано, кем бы она ни была. Его простодушие странным
образом равнялось двуличию. Но ведь это не вина его, а беда. Ах, он так раним
.
Ц Ага. Значит, подружка тебе не нужна, но ты все-таки пригласил ее немножк
о здесь пожить?
Энджи что было сил запустила черной лодочкой в грудь Рэйду, но тот успел п
одставить ладони, и эффект оказался смазан. В этом весь Рэйд Ц врасплох е
го не застанешь, увильнуть от удара он всегда сумеет. Энджи невольно пока
чала головой, удивляясь сама себе. Более женский жест и представить труд
но. Это ж надо Ц выстрелить в любовь всей своей жизни (бывшую любовь, мила
я) туфлей седьмого с половиной размера! Почему бы не пулей тридцать восьм
ого калибра, из тех, что взрываются, достигнув цели? Чтобы уж наверняка?
Рэйд встал с кровати, уронив при этом туфлю на пол, и двинулся через комнат
у к Энджи. Она смотрела на него, не понимая, что происходит. Словно кто-то вс
есильный направил бег времени вспять. Энджи не знала, чего больше хочет
Ц ощутить его рядом или вытолкать прочь из спальни, из квартиры, из свое
й жизни. Тело отказалось подчиняться; она могла лишь считать секунды Ц и
ли часы? Ц проходившие с каждым его шагом. Наконец он остановился так бл
изко, что Энджи ощутила свежий аромат его крахмальной рубашки. Рэйд не пр
оизнес ни слова. Энджи тоже молчала, но каждая ее клеточка молила о слияни
и с ним. «Животный магнетизм», Ц пришло на память идиотское определение
из женского журнала.
Ц Я люблю тебя, Ц раздался его глубокий голос. Ц Прости меня, Энджи. Кля
нусь, ты не пожалеешь.
Энджи уткнулась ему в плечо, и его рука легко о-о-о так легко и нежно обви
лась вокруг нее.
Ц Я отдала твое кольцо, Ц прошептала она.
Ц Я куплю тебе другое.
Ц Я все рассказала родителям.
Ц Я буду сгорать от стыда до конца своих дней.
Он гладил ее кудри, снова и снова скользя ладонью от макушки к плечам. Эндж
и не смогла сдержать дрожь. Все мысли исчезли. Исчезло сомнение. И гнев. Ка
кое счастье вновь утонуть в его объятиях! Энджи хотелось свернуться клуб
очком, потереться щекой о его грудь, как делают кошки.
Мисс Сопрано для него никто. Можно попробовать забыть эти жуткие недели.
Вычеркнуть, словно их и не было. Рэйд оступился с кем не бывает? Но этот ур
ок не прошел для него даром.
Из гостиной донесся шум. Что-то упало? Бог с ним. Если и упало, то, судя по зву
ку, не разбилось. Один из грузчиков что-то выкрикнул; в ответ раздался жен
ский голос. Энджи окаменела. Господи, неужели Сопрано?!
С грохотом распахнулась дверь, и на пороге появилась Лиза. Энджи винова
то отпрянула от мужа, точно вор, пойманный на месте преступления.
Ц Что здесь происходит? Ц выпалила Лиза, переводя возмущенный взгляд с
Энджи на Рэйда.
От стыда у Энджи загорелись щеки. Не она ли часами рыдала в трубку, доказыв
ая Лизе, до чего ненавидит этого подлеца! На миг онемев, она таращила глаза
на подругу, которая даже в бешенстве была чудо как хороша: золотистые во
лосы (выглядят просто роскошно), тонкая фигурка, кажется, стала еще более и
зящной.
Ц Ты получила мое сообщение?.. Ц начала было Энджи.
Ц Как ты сюда Ц одновременно начал Рэйд.
Ц А ты какого дьявола здесь делаешь? Ц рявкнула ему Лиза.
Ц Но я здесь живу Ц как-то по-детски промямлил Рэйд.
Ц Все в порядке, Лиза, Ц вмешалась Энджи. Ц Не волнуйся за меня. Кажется
, мы с Рэйдом сможем начать снача
Ц Черта с два! Ц заявила Лиза. Ц Твое нытье у меня в печенках сидит! Ц Он
а вновь повернулась к Рэйду: Ц Что ты со мной делаешь, позволь узнать?
Смысл происходящего начал доходить до Энджи. Она посмотрела на Рэйда Ц
тот отвел глаза. Зато Лиза сверлила ее нахальным немигающим взглядом. Си
нее платье, туфли, неизменные советы держаться подальше от Рэйда все вс
тало на свои места. Ну, конечно! Четвертый размер. Мисс Сопрано. Часами пла
каться Лизе в жилетку по телефону Ц и не узнать ее голос!
Мотнув головой, Энджи прошагала мимо белокурой стервы и хлопнула дверью.
Ц Готово? Ц обратилась она к грузчикам, влетев в гостиную. Ц Забирайте
все, и пойдем отсюда!
ГЛАВА 16
После обыска Мишель совсем потеряла сон. Измученная, она впадала в дрему
Ц и тут же подскакивала в холодном поту. Этой ночью, прокрутившись в пос
тели несколько часов и боясь потревожить Фрэнка, она осторожно высколь
знула из спальни и спустилась на кухню. Чем зря время терять, лучше уж нако
нец разобрать ящик со старыми газетами и журналами. Среди прочих бумаже
к ей и попалось ярко-зеленое объявление о назначенной на сегодня школьн
ой ярмарке кондитерских изделий. Подобные мероприятия приносили школе
немало средств. Мишель решила принять участие. Конечно, нормальные люди
не пекут коврижки в половине пятого утра, но ее состояние далеко от норма
льного, так что выбирать не приходится.
Отмеривая муку, сахар и дробленые орехи для двойной порции коврижек, Миш
ель не могла не признать, что возня с тестом действует успокаивающе на ее
издерганные нервы. Когда кухня наполнилась ароматом горячего шоколада
, Мишель поймала себя на том, что улыбается.
Ко входу в среднюю школу Элеоноры С. Уиндэм Мишель подходила с громадной
коробкой домашних шоколадных коврижек, ведя за руку Фрэнки. Малыш послу
шно топал рядом, а Дженна умчалась вперед, чтобы, не дай бог, не опозоритьс
я перед сверстниками, появившись в школе в сопровождении матери.
Мишель очень старалась помочь детям прийти в себя после кошмарной ночи,
но она не была уверена, все ли делает правильно. Стоило ли, к примеру, везти
Дженну и Фрэнки в школу на машине? Мишель всегда придерживалась мнения, ч
то дети должны уметь постоять за себя, но отправить их в школьном автобус
е, отдать на растерзание грубиянам, заставить страдать из-за родительск
их проблем с законом? Это уж слишком.
О том, насколько жестоки бывают дети, Мишель знала не понаслышке. Сама нас
традалась в детстве от издевательств и грубостей одноклассников после
визитов ее пьяной матери в школу. А ведь она уже тогда была сильнее и жестч
е Дженны; не по собственной воле Ц жизнь заставила. Не дай бог ее дочери п
ройти через такие испытания!
В первый же день, вернувшись из школы, Дженна, вся в слезах, выпалила, что в а
втобусе с нее сорвали рюкзак и на глазах у трех десятков улюлюкающих све
рстников вывернули наизнанку в поисках наркотиков. После чего дочь умча
лась наверх и закрылась в своей комнате. Фрэнки же молча протянул матери
записку от учительницы, которая гласила, что «мальчик в классе обмочился
, а в обязанности учителя смена белья не входит». Мисс Мерчисон сухо сооб
щала, что ученик понес наказание.
Мишель сняла с ребенка промокшие трусики и штанишки, выкупала и посидел
а рядышком с ним перед телевизором. Убедившись, что Фрэнки увлекся мульт
иками, Мишель поднялась к дочери, а когда наконец пришел Фрэнк, передала э
стафету утешения отцу. Кошмар. Сущий кошмар. Но раз уж они с Фрэнком решили
держаться до конца, значит, надо держаться.
У самых дверей школы она крепче сжала руку сына. Господи, какой же он мален
ький, хрупкий, доверчивый Шагая по шумным школьным коридорам, Мишель по
старалась сосредоточиться на своей любви к мужу и детям. Ну почему мир та
к устроен, что выворачивает наизнанку и отбирает самое любимое?
Сегодняшний поход к директрисе стал для Мишель испытанием не меньшим, ч
ем в ее далекие школьные годы, но теперь она была готова к борьбе за своих
детей. Разбираться с проблемами семьи Руссо учителей никто не просит, н
о и ее ребят унижать им не позволено!
Кивнув дежурным учительницам, Мишель через вестибюль направилась прям
о в кабинет директора.
Ц Мне необходимо увидеть миссис Спенсер. Ц Голос ее, к счастью, не дрогн
ул. Ц Вы позволите оставить это здесь, пока я с ней поговорю? Ц Она пристр
оила тяжелую коробку на стойку рядом со столом секретарши.
Ц А что там? Ц подозрительно поинтересовалась та. «Булочки с героином!»
Ц чуть не выпалила Мишель, но прикусила язык и улыбнулась сыну:
Ц Кое-что для вашей ярмарки, верно, малыш? Дверь директорского кабинета
открылась, выпустив предыдущего посетителя, и Мишель без дальнейших во
просов, по-прежнему держа Фрэнки за руку, шагнула внутрь, прочь от всех эт
их любопытных, враждебных взглядов.
Миссис Спенсер сидела за столом, спиной к окну. Старомодная, чопорная, он
а немногим отличалась от солдафонов в юбках, учивших саму Мишель. В очере
дной раз растянув губы в любезной улыбке, Мишель опустилась на стул напр
отив миссис Спенсер и посадила Фрэнки себе на колени.
Ц Спасибо, что приняли нас, Ц прощебетала она. Ц Через десять минут мне
нужно быть на ярмарке, да и ваше время, я знаю, очень дорого. Ц Миссис Спенс
ер настороженно кивнула Ц слухи, разумеется, дошли и до нее, а к чему ей ли
шние проблемы? Ц Вы ведь знаете моего Фрэнки?
Ц Конечно, Ц без колебаний солгала директриса, выползавшая из кабинет
а, что называется, по большим праздникам.
Ц Если позволите, я оставлю его в приемной. Пойдем, мой хороший. Посмотри
шь книжку, пока мы поговорим с миссис Спенсер.
Усадив ребенка в уголке вотчины Хиллари Гросс, она сунула ему маленькую
коробочку сока и пачку изюма. Безвольно свесив ножки и уронив голову, Фрэ
нки упорно смотрел в пол. Материнское сердце разрывалось от любви и жало
сти, но Мишель все же оставила сына и вернулась в кабинет.
Ц Думаю, вы уже слышали о том, Ц довольно резко начала она, оставив сиро
пные интонации, Ц что наша семья подверглась незаслуженным обвинениям
. В доме был проведен обыск, однако обвинения нам не предъявили и, уверена,
не предъявят. Мы с мужем решили подать иск за незаконный арест на власти
города и округа.
Мишель почувствовала, как напряглась при этих словах миссис Спенсер.
Ц Да, я слышала об аресте и
Ц Обвинения, повторяю, предъявлено не было, Ц оборвала ее Мишель. Ц На
с с мужем продержали несколько часов и выпустили; детей же напугали до по
лусмерти. Клянусь вам, что мы стали жертвой чьего-то злого умысла, но даже
если вы мне не верите, то должны согласиться, что дети ни при чем. Верно?
Ц В подобных ситуациях дети, к сожалению, всегда
Ц В нашей семье, Ц вновь оборвала директрису Мишель, Ц дети всегда был
и окружены любовью, заботой и уважением к их личности. Ц Она вынула из су
мки безобразную записку учительницы, положила на стол и пришлепнула ла
донью. Ц А это, по моему твердому убеждению, написано человеком, который
детей ненавидит и презирает.
Миссис Спенсер развернула записку, пробежала бегло.
Ц Я об этом не знала, но все улажу.
Ц Благодарю, но все уладить Ц моя забота, Ц возразила Мишель. Ц А ваша,
как директора, Ц поднять вопрос о соответствии мисс Мерчисон ее должно
сти. Учительница не могла не знать, что ребенок пережил сильнейший шок, и,
уж конечно, ей известно, насколько жестокими бывают дети. Прежде у Фрэнки
подобных неприятностей в школе не случалось Ц Голос Мишель зазвенел, р
уки мелко-мелко задрожали. Ц Да как она посмела продержать его полдня в
мокрых штанишках, в углу, на виду у всего класса, будто хулигана какого-ни
будь?! Как посмела до такой степени унизить и оскорбить маленького челов
ека?
Ц Требования нашего учебного заведения вам известны: ребенок должен б
ыть приучен к туалету. Однако я согласна с вашей оценкой поведения мисс М
ерчисон. Она
Ц Мне известно, что инциденты такого рода время от времени происходят. М
не известно и то, как с ними справляются: ребенка переодевают в сухое Ц п
ричем без лишнего шума Ц и возвращают в класс. Почему же с Фрэнки мисс Мер
чисон обошлась как с преступником? За что она наказала моего сына? Ц Не д
ожидаясь от этой ханжи ответа, Мишель резко поднялась. Ц Не советую вам
закрывать глаза на этот вопиющий случай, миссис Спенсер. Более того, я нас
таиваю, чтобы сейчас моему сыну уделялось особое внимание. В противном с
лучае школу ждет такой штраф, что всем вашим, вместе взятым, педагогам до п
енсии не расплатиться! Ц У двери Мишель обернулась: Ц Я оставлю Фрэнки
в классе, а сама пойду на ярмарку. Будьте любезны проследить, чтобы мисс Ме
рчисон назначила его назавтра дежурным, а во время чтения сказки усадил
а рядом с собой.
В приемной Мишель взяла сына за руку, забрала коробку с коврижками и на п
рощанье кивнула Хиллари Гросс и всей собравшейся за время ее беседы ауди
тории. После чего с высоко поднятой головой зашагала по коридору, спиной
чувствуя на себе их горящие любопытством взгляды.
Она передала Фрэнки на попечение мисс Мерчисон, переговорив с ней шепото
м, но без обиняков и в крайне нелицеприятных выражениях, и направилась в ш
кольный буфет. Две дамы из родительского комитета уже накрыли столы клее
нчатыми скатертями с веселенькой буквенной вязью по краям: «Школьная яр
марка» Ц и теперь расставляли вазочки с конфетами Ц традиционным уго
щением для детей.
Первые шаги по громадному гулкому помещению дались Мишель с большим тр
удом. Как ей сейчас нужны были поддержка Фрэнка, его сила Вот только Фрэн
к со своей силой запросто мог все испортить. Кабинет директрисы он навер
няка разнес бы в щепки, наорал бы и на миссис Спенсер, и на ее секретаршу, че
м только дал бы лишний повод для сплетен. Собственно, именно поэтому Миш
ель и рискнула отправиться в школу одна, но в этот миг пожалела о своем хра
бром решении.
Вперед и выше голову. Одна из мам, крашеная брюнетка лет под сорок, распако
вывала большой трехъярусный торт; другая, огненно-рыжая, подсчитывала в
ысыпанную на стол мелочь. Мишель опустила свою коробку на стол и лучезар
но улыбнулась:
Ц Доброе утро! Помните меня? Мишель Руссо.
Обе дамы молча кивнули, даже не соизволив назваться. Чувствуя исходящую
от них опасливую неприязнь, Мишель понимала, что лучше всего было бы закр
ыть рот и напустить на себя вид оскорбленной невинности, но ради детей ре
шила во что бы то ни стало пробить брешь в невидимой, но почти осязаемой с
тене неприятия.
Ц А я коврижки принесла! Ц с наигранной беззаботностью пропела она, ул
ыбнувшись брюнетке, которая столбом застыла над тортом и молча таращила
сь на нее. Ц Фирменные шоколадные коврижки миссис Руссо. Рецепт свекров
и. Клянусь, вы ничего вкуснее не пробовали!
В ответ Ц гробовая тишина. Опустив глаза, Мишель заметила на столе крошк
и и принялась собирать их ребром ладони в кучку. Несколько крошек прилип
ли к клеенке, и она соскребла их ногтем.
Ц Четыре листа испекла, Ц упрямо продолжала она, в ужасе от собственног
о напора. Ц Сорок восемь коврижек, представляете? И орехи сама чистила. С
дроблеными из магазина не тот вкус, правда?
Нулевой эффект. Мамаши продолжали пялиться на нее как на инопланетянку,
без толку разевающую перед ними рот.
«Заткнись! Заткнись и убирайся восвояси!» Ц приказала себе Мишель, но ей
вдруг стало до скрежета зубовного необходимо достучаться до сердец без
молвствующих мамаш. Если получится Ц все в ее жизни наладится. Если нет
В этот момент в буфет вошла еще одна женщина, чей взгляд, хвала небесам, св
етился дружелюбием.
Ц Странно Ц задумчиво склонив голову, протянула она. Ц Откуда мне зна
комо ваше лицо?
Ц Из газет! Ц У рыжей враз прорезался голос. Мишель ничего не оставалос
ь, как только развернуться и выйти. Выкладывать коврижки из коробки она н
е стала. Очень медленно, чтобы никто из возможных зрителей не заподозрил
ее в бегстве, Мишель прошла через школьный двор и села в машину. Не позволи
в себе хотя бы скосить глаза на окна школы, она повернула ключ зажигания.
Ц Тебе пришлось несладко, Ц громко произнесла она. Ц И все-таки ты выст
ояла. Молодец!
На то, чтобы поверить собственным словам, сил у нее уже не осталось.
Ц Ой, какой это был ужас, Фрэнк! Ц бросившись наконец в объятия мужа, про
стонала Мишель. Ц Теперь понятно, почему детям так плохо. Даже мне, взрос
лому человеку, и то было Ц Она запнулась. Какими словами выразить обур
евавшие ее чувства? Ей было больно, обидно, даже стыдно, как ни противно в э
том признаваться.
Фрэнк крепко прижал к себе жену.
Ц Я сам туда поеду! У меня есть что сказать этим стервам!
Господи, только этого ей и не хватало. Передовица в местной газете будет о
беспечена под заголовком вроде «Наркобарон набросился с кулаками на ди
ректора средней школы и мам Ц участниц школьной благотворительной ярм
арки!». Эх, надо было оставить хоть полдюжины коврижек для своих. Было бы ч
ем его угостить Ц глядишь, и успокоился бы.
При всех своих достоинствах Фрэнк обладал недостатком, способным прине
сти немало проблем. Слишком честный и прямой, чтобы идти на компромиссы, о
н зачастую лез напролом и резал правду-матку там, где лучше было бы слегк
а слукавить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
ому, что говорил мисс Сопрано, кем бы она ни была. Его простодушие странным
образом равнялось двуличию. Но ведь это не вина его, а беда. Ах, он так раним
.
Ц Ага. Значит, подружка тебе не нужна, но ты все-таки пригласил ее немножк
о здесь пожить?
Энджи что было сил запустила черной лодочкой в грудь Рэйду, но тот успел п
одставить ладони, и эффект оказался смазан. В этом весь Рэйд Ц врасплох е
го не застанешь, увильнуть от удара он всегда сумеет. Энджи невольно пока
чала головой, удивляясь сама себе. Более женский жест и представить труд
но. Это ж надо Ц выстрелить в любовь всей своей жизни (бывшую любовь, мила
я) туфлей седьмого с половиной размера! Почему бы не пулей тридцать восьм
ого калибра, из тех, что взрываются, достигнув цели? Чтобы уж наверняка?
Рэйд встал с кровати, уронив при этом туфлю на пол, и двинулся через комнат
у к Энджи. Она смотрела на него, не понимая, что происходит. Словно кто-то вс
есильный направил бег времени вспять. Энджи не знала, чего больше хочет
Ц ощутить его рядом или вытолкать прочь из спальни, из квартиры, из свое
й жизни. Тело отказалось подчиняться; она могла лишь считать секунды Ц и
ли часы? Ц проходившие с каждым его шагом. Наконец он остановился так бл
изко, что Энджи ощутила свежий аромат его крахмальной рубашки. Рэйд не пр
оизнес ни слова. Энджи тоже молчала, но каждая ее клеточка молила о слияни
и с ним. «Животный магнетизм», Ц пришло на память идиотское определение
из женского журнала.
Ц Я люблю тебя, Ц раздался его глубокий голос. Ц Прости меня, Энджи. Кля
нусь, ты не пожалеешь.
Энджи уткнулась ему в плечо, и его рука легко о-о-о так легко и нежно обви
лась вокруг нее.
Ц Я отдала твое кольцо, Ц прошептала она.
Ц Я куплю тебе другое.
Ц Я все рассказала родителям.
Ц Я буду сгорать от стыда до конца своих дней.
Он гладил ее кудри, снова и снова скользя ладонью от макушки к плечам. Эндж
и не смогла сдержать дрожь. Все мысли исчезли. Исчезло сомнение. И гнев. Ка
кое счастье вновь утонуть в его объятиях! Энджи хотелось свернуться клуб
очком, потереться щекой о его грудь, как делают кошки.
Мисс Сопрано для него никто. Можно попробовать забыть эти жуткие недели.
Вычеркнуть, словно их и не было. Рэйд оступился с кем не бывает? Но этот ур
ок не прошел для него даром.
Из гостиной донесся шум. Что-то упало? Бог с ним. Если и упало, то, судя по зву
ку, не разбилось. Один из грузчиков что-то выкрикнул; в ответ раздался жен
ский голос. Энджи окаменела. Господи, неужели Сопрано?!
С грохотом распахнулась дверь, и на пороге появилась Лиза. Энджи винова
то отпрянула от мужа, точно вор, пойманный на месте преступления.
Ц Что здесь происходит? Ц выпалила Лиза, переводя возмущенный взгляд с
Энджи на Рэйда.
От стыда у Энджи загорелись щеки. Не она ли часами рыдала в трубку, доказыв
ая Лизе, до чего ненавидит этого подлеца! На миг онемев, она таращила глаза
на подругу, которая даже в бешенстве была чудо как хороша: золотистые во
лосы (выглядят просто роскошно), тонкая фигурка, кажется, стала еще более и
зящной.
Ц Ты получила мое сообщение?.. Ц начала было Энджи.
Ц Как ты сюда Ц одновременно начал Рэйд.
Ц А ты какого дьявола здесь делаешь? Ц рявкнула ему Лиза.
Ц Но я здесь живу Ц как-то по-детски промямлил Рэйд.
Ц Все в порядке, Лиза, Ц вмешалась Энджи. Ц Не волнуйся за меня. Кажется
, мы с Рэйдом сможем начать снача
Ц Черта с два! Ц заявила Лиза. Ц Твое нытье у меня в печенках сидит! Ц Он
а вновь повернулась к Рэйду: Ц Что ты со мной делаешь, позволь узнать?
Смысл происходящего начал доходить до Энджи. Она посмотрела на Рэйда Ц
тот отвел глаза. Зато Лиза сверлила ее нахальным немигающим взглядом. Си
нее платье, туфли, неизменные советы держаться подальше от Рэйда все вс
тало на свои места. Ну, конечно! Четвертый размер. Мисс Сопрано. Часами пла
каться Лизе в жилетку по телефону Ц и не узнать ее голос!
Мотнув головой, Энджи прошагала мимо белокурой стервы и хлопнула дверью.
Ц Готово? Ц обратилась она к грузчикам, влетев в гостиную. Ц Забирайте
все, и пойдем отсюда!
ГЛАВА 16
После обыска Мишель совсем потеряла сон. Измученная, она впадала в дрему
Ц и тут же подскакивала в холодном поту. Этой ночью, прокрутившись в пос
тели несколько часов и боясь потревожить Фрэнка, она осторожно высколь
знула из спальни и спустилась на кухню. Чем зря время терять, лучше уж нако
нец разобрать ящик со старыми газетами и журналами. Среди прочих бумаже
к ей и попалось ярко-зеленое объявление о назначенной на сегодня школьн
ой ярмарке кондитерских изделий. Подобные мероприятия приносили школе
немало средств. Мишель решила принять участие. Конечно, нормальные люди
не пекут коврижки в половине пятого утра, но ее состояние далеко от норма
льного, так что выбирать не приходится.
Отмеривая муку, сахар и дробленые орехи для двойной порции коврижек, Миш
ель не могла не признать, что возня с тестом действует успокаивающе на ее
издерганные нервы. Когда кухня наполнилась ароматом горячего шоколада
, Мишель поймала себя на том, что улыбается.
Ко входу в среднюю школу Элеоноры С. Уиндэм Мишель подходила с громадной
коробкой домашних шоколадных коврижек, ведя за руку Фрэнки. Малыш послу
шно топал рядом, а Дженна умчалась вперед, чтобы, не дай бог, не опозоритьс
я перед сверстниками, появившись в школе в сопровождении матери.
Мишель очень старалась помочь детям прийти в себя после кошмарной ночи,
но она не была уверена, все ли делает правильно. Стоило ли, к примеру, везти
Дженну и Фрэнки в школу на машине? Мишель всегда придерживалась мнения, ч
то дети должны уметь постоять за себя, но отправить их в школьном автобус
е, отдать на растерзание грубиянам, заставить страдать из-за родительск
их проблем с законом? Это уж слишком.
О том, насколько жестоки бывают дети, Мишель знала не понаслышке. Сама нас
традалась в детстве от издевательств и грубостей одноклассников после
визитов ее пьяной матери в школу. А ведь она уже тогда была сильнее и жестч
е Дженны; не по собственной воле Ц жизнь заставила. Не дай бог ее дочери п
ройти через такие испытания!
В первый же день, вернувшись из школы, Дженна, вся в слезах, выпалила, что в а
втобусе с нее сорвали рюкзак и на глазах у трех десятков улюлюкающих све
рстников вывернули наизнанку в поисках наркотиков. После чего дочь умча
лась наверх и закрылась в своей комнате. Фрэнки же молча протянул матери
записку от учительницы, которая гласила, что «мальчик в классе обмочился
, а в обязанности учителя смена белья не входит». Мисс Мерчисон сухо сооб
щала, что ученик понес наказание.
Мишель сняла с ребенка промокшие трусики и штанишки, выкупала и посидел
а рядышком с ним перед телевизором. Убедившись, что Фрэнки увлекся мульт
иками, Мишель поднялась к дочери, а когда наконец пришел Фрэнк, передала э
стафету утешения отцу. Кошмар. Сущий кошмар. Но раз уж они с Фрэнком решили
держаться до конца, значит, надо держаться.
У самых дверей школы она крепче сжала руку сына. Господи, какой же он мален
ький, хрупкий, доверчивый Шагая по шумным школьным коридорам, Мишель по
старалась сосредоточиться на своей любви к мужу и детям. Ну почему мир та
к устроен, что выворачивает наизнанку и отбирает самое любимое?
Сегодняшний поход к директрисе стал для Мишель испытанием не меньшим, ч
ем в ее далекие школьные годы, но теперь она была готова к борьбе за своих
детей. Разбираться с проблемами семьи Руссо учителей никто не просит, н
о и ее ребят унижать им не позволено!
Кивнув дежурным учительницам, Мишель через вестибюль направилась прям
о в кабинет директора.
Ц Мне необходимо увидеть миссис Спенсер. Ц Голос ее, к счастью, не дрогн
ул. Ц Вы позволите оставить это здесь, пока я с ней поговорю? Ц Она пристр
оила тяжелую коробку на стойку рядом со столом секретарши.
Ц А что там? Ц подозрительно поинтересовалась та. «Булочки с героином!»
Ц чуть не выпалила Мишель, но прикусила язык и улыбнулась сыну:
Ц Кое-что для вашей ярмарки, верно, малыш? Дверь директорского кабинета
открылась, выпустив предыдущего посетителя, и Мишель без дальнейших во
просов, по-прежнему держа Фрэнки за руку, шагнула внутрь, прочь от всех эт
их любопытных, враждебных взглядов.
Миссис Спенсер сидела за столом, спиной к окну. Старомодная, чопорная, он
а немногим отличалась от солдафонов в юбках, учивших саму Мишель. В очере
дной раз растянув губы в любезной улыбке, Мишель опустилась на стул напр
отив миссис Спенсер и посадила Фрэнки себе на колени.
Ц Спасибо, что приняли нас, Ц прощебетала она. Ц Через десять минут мне
нужно быть на ярмарке, да и ваше время, я знаю, очень дорого. Ц Миссис Спенс
ер настороженно кивнула Ц слухи, разумеется, дошли и до нее, а к чему ей ли
шние проблемы? Ц Вы ведь знаете моего Фрэнки?
Ц Конечно, Ц без колебаний солгала директриса, выползавшая из кабинет
а, что называется, по большим праздникам.
Ц Если позволите, я оставлю его в приемной. Пойдем, мой хороший. Посмотри
шь книжку, пока мы поговорим с миссис Спенсер.
Усадив ребенка в уголке вотчины Хиллари Гросс, она сунула ему маленькую
коробочку сока и пачку изюма. Безвольно свесив ножки и уронив голову, Фрэ
нки упорно смотрел в пол. Материнское сердце разрывалось от любви и жало
сти, но Мишель все же оставила сына и вернулась в кабинет.
Ц Думаю, вы уже слышали о том, Ц довольно резко начала она, оставив сиро
пные интонации, Ц что наша семья подверглась незаслуженным обвинениям
. В доме был проведен обыск, однако обвинения нам не предъявили и, уверена,
не предъявят. Мы с мужем решили подать иск за незаконный арест на власти
города и округа.
Мишель почувствовала, как напряглась при этих словах миссис Спенсер.
Ц Да, я слышала об аресте и
Ц Обвинения, повторяю, предъявлено не было, Ц оборвала ее Мишель. Ц На
с с мужем продержали несколько часов и выпустили; детей же напугали до по
лусмерти. Клянусь вам, что мы стали жертвой чьего-то злого умысла, но даже
если вы мне не верите, то должны согласиться, что дети ни при чем. Верно?
Ц В подобных ситуациях дети, к сожалению, всегда
Ц В нашей семье, Ц вновь оборвала директрису Мишель, Ц дети всегда был
и окружены любовью, заботой и уважением к их личности. Ц Она вынула из су
мки безобразную записку учительницы, положила на стол и пришлепнула ла
донью. Ц А это, по моему твердому убеждению, написано человеком, который
детей ненавидит и презирает.
Миссис Спенсер развернула записку, пробежала бегло.
Ц Я об этом не знала, но все улажу.
Ц Благодарю, но все уладить Ц моя забота, Ц возразила Мишель. Ц А ваша,
как директора, Ц поднять вопрос о соответствии мисс Мерчисон ее должно
сти. Учительница не могла не знать, что ребенок пережил сильнейший шок, и,
уж конечно, ей известно, насколько жестокими бывают дети. Прежде у Фрэнки
подобных неприятностей в школе не случалось Ц Голос Мишель зазвенел, р
уки мелко-мелко задрожали. Ц Да как она посмела продержать его полдня в
мокрых штанишках, в углу, на виду у всего класса, будто хулигана какого-ни
будь?! Как посмела до такой степени унизить и оскорбить маленького челов
ека?
Ц Требования нашего учебного заведения вам известны: ребенок должен б
ыть приучен к туалету. Однако я согласна с вашей оценкой поведения мисс М
ерчисон. Она
Ц Мне известно, что инциденты такого рода время от времени происходят. М
не известно и то, как с ними справляются: ребенка переодевают в сухое Ц п
ричем без лишнего шума Ц и возвращают в класс. Почему же с Фрэнки мисс Мер
чисон обошлась как с преступником? За что она наказала моего сына? Ц Не д
ожидаясь от этой ханжи ответа, Мишель резко поднялась. Ц Не советую вам
закрывать глаза на этот вопиющий случай, миссис Спенсер. Более того, я нас
таиваю, чтобы сейчас моему сыну уделялось особое внимание. В противном с
лучае школу ждет такой штраф, что всем вашим, вместе взятым, педагогам до п
енсии не расплатиться! Ц У двери Мишель обернулась: Ц Я оставлю Фрэнки
в классе, а сама пойду на ярмарку. Будьте любезны проследить, чтобы мисс Ме
рчисон назначила его назавтра дежурным, а во время чтения сказки усадил
а рядом с собой.
В приемной Мишель взяла сына за руку, забрала коробку с коврижками и на п
рощанье кивнула Хиллари Гросс и всей собравшейся за время ее беседы ауди
тории. После чего с высоко поднятой головой зашагала по коридору, спиной
чувствуя на себе их горящие любопытством взгляды.
Она передала Фрэнки на попечение мисс Мерчисон, переговорив с ней шепото
м, но без обиняков и в крайне нелицеприятных выражениях, и направилась в ш
кольный буфет. Две дамы из родительского комитета уже накрыли столы клее
нчатыми скатертями с веселенькой буквенной вязью по краям: «Школьная яр
марка» Ц и теперь расставляли вазочки с конфетами Ц традиционным уго
щением для детей.
Первые шаги по громадному гулкому помещению дались Мишель с большим тр
удом. Как ей сейчас нужны были поддержка Фрэнка, его сила Вот только Фрэн
к со своей силой запросто мог все испортить. Кабинет директрисы он навер
няка разнес бы в щепки, наорал бы и на миссис Спенсер, и на ее секретаршу, че
м только дал бы лишний повод для сплетен. Собственно, именно поэтому Миш
ель и рискнула отправиться в школу одна, но в этот миг пожалела о своем хра
бром решении.
Вперед и выше голову. Одна из мам, крашеная брюнетка лет под сорок, распако
вывала большой трехъярусный торт; другая, огненно-рыжая, подсчитывала в
ысыпанную на стол мелочь. Мишель опустила свою коробку на стол и лучезар
но улыбнулась:
Ц Доброе утро! Помните меня? Мишель Руссо.
Обе дамы молча кивнули, даже не соизволив назваться. Чувствуя исходящую
от них опасливую неприязнь, Мишель понимала, что лучше всего было бы закр
ыть рот и напустить на себя вид оскорбленной невинности, но ради детей ре
шила во что бы то ни стало пробить брешь в невидимой, но почти осязаемой с
тене неприятия.
Ц А я коврижки принесла! Ц с наигранной беззаботностью пропела она, ул
ыбнувшись брюнетке, которая столбом застыла над тортом и молча таращила
сь на нее. Ц Фирменные шоколадные коврижки миссис Руссо. Рецепт свекров
и. Клянусь, вы ничего вкуснее не пробовали!
В ответ Ц гробовая тишина. Опустив глаза, Мишель заметила на столе крошк
и и принялась собирать их ребром ладони в кучку. Несколько крошек прилип
ли к клеенке, и она соскребла их ногтем.
Ц Четыре листа испекла, Ц упрямо продолжала она, в ужасе от собственног
о напора. Ц Сорок восемь коврижек, представляете? И орехи сама чистила. С
дроблеными из магазина не тот вкус, правда?
Нулевой эффект. Мамаши продолжали пялиться на нее как на инопланетянку,
без толку разевающую перед ними рот.
«Заткнись! Заткнись и убирайся восвояси!» Ц приказала себе Мишель, но ей
вдруг стало до скрежета зубовного необходимо достучаться до сердец без
молвствующих мамаш. Если получится Ц все в ее жизни наладится. Если нет
В этот момент в буфет вошла еще одна женщина, чей взгляд, хвала небесам, св
етился дружелюбием.
Ц Странно Ц задумчиво склонив голову, протянула она. Ц Откуда мне зна
комо ваше лицо?
Ц Из газет! Ц У рыжей враз прорезался голос. Мишель ничего не оставалос
ь, как только развернуться и выйти. Выкладывать коврижки из коробки она н
е стала. Очень медленно, чтобы никто из возможных зрителей не заподозрил
ее в бегстве, Мишель прошла через школьный двор и села в машину. Не позволи
в себе хотя бы скосить глаза на окна школы, она повернула ключ зажигания.
Ц Тебе пришлось несладко, Ц громко произнесла она. Ц И все-таки ты выст
ояла. Молодец!
На то, чтобы поверить собственным словам, сил у нее уже не осталось.
Ц Ой, какой это был ужас, Фрэнк! Ц бросившись наконец в объятия мужа, про
стонала Мишель. Ц Теперь понятно, почему детям так плохо. Даже мне, взрос
лому человеку, и то было Ц Она запнулась. Какими словами выразить обур
евавшие ее чувства? Ей было больно, обидно, даже стыдно, как ни противно в э
том признаваться.
Фрэнк крепко прижал к себе жену.
Ц Я сам туда поеду! У меня есть что сказать этим стервам!
Господи, только этого ей и не хватало. Передовица в местной газете будет о
беспечена под заголовком вроде «Наркобарон набросился с кулаками на ди
ректора средней школы и мам Ц участниц школьной благотворительной ярм
арки!». Эх, надо было оставить хоть полдюжины коврижек для своих. Было бы ч
ем его угостить Ц глядишь, и успокоился бы.
При всех своих достоинствах Фрэнк обладал недостатком, способным прине
сти немало проблем. Слишком честный и прямой, чтобы идти на компромиссы, о
н зачастую лез напролом и резал правду-матку там, где лучше было бы слегк
а слукавить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46