все, вне зависимости от пола, возраста и цвета кожи, были оде
ты в стиле, который иначе как спортивным и не назовешь. Картина эта в корне
отличалась от вечернего Торонто, где особо продвинутая молодежь предпо
читала наряжаться в стиле "готический панк". Несмотря на поздний час, каза
лось, что на лице каждого ванкуверца было написано: вот сейчас допью свой
капучино и пойду кататься на роликах-велосипеде-лодке... Будь у Вики друг
ое настроение, ее бы это, может, и рассмешило. Но только не сегодня.
Недовольно взглянув на проходивших мимо молодых людей в спортивных брю
ках, она пришла к выводу, что, видимо, ошиблась и Дэнман не лучшее место для
охоты. Этой ночью ей хотелось не просто утолить свой голод, но дать понять
Фицрою, что теперь на его территории будет охотиться еще один вампир. Ну н
адо же, какое невезение: когда нужно Ц ни одной тусовки байкеров поблизо
сти!
И тут Вики увидела его.
Он в одиночестве сидел в одном из кафе, сосредоточенно уставившись на эк
ран ноутбука. Эдакая белая ворона среди роящихся вокруг псевдоспортсме
нов.
К тому же он был очень похож на Генри.
Рассмотрев этого человека повнимательнее, Вики поняла, что сходство их в
се же чисто внешнее. Такая же бледная кожа, черная одежда, однако светлые в
олосы были гораздо длиннее, чем у Генри, и черты лица, в отличие от округлы
х черт Тюдоров, гораздо более резкие. Когда он встанет, то, наверное, окаже
тся гораздо выше Фицроя.
И все же...
Когда он поднял глаза, то встретился взглядом с Вики. Некоторое время она
рассматривала его сквозь стекло, а затем словно растворилась в одно мгно
вение в ночи. Притаившись в темноте между двумя зданиями, женщина наблюд
ала за выходом из кафе Ц и улыбалась. Она знала, к какому типу людей он при
надлежит. Такие, как он, несмотря на голос рассудка, все равно во что бы то н
и стало хотят верить во что-то большее.
Хотят верить, но все же сомневаются.
Дверь распахнулась Ц он вышел на улицу. Вики могла слышать биение его се
рдца, и, когда он закрыл глаза, женщина поняла, чего он ждет Ц ему хотелось
снова встретить ее взгляд, хотелось приобщиться к тайне. Вслед за ним выш
ел пожилой человек под руку с хорошо одетой дамой. Когда он попросил юнош
у подвинуться и не загораживать другим людям дорогу, в речи его был слыше
н сильный славянский акцент. С трудом возвращаясь к реальности, молодой
человек извинился, пропустил выходившего, а затем устремился вниз по Дэн
ман-стрит. На губах его играла чуть печальная улыбка разочарования.
Вики выпустила на волю свой голод.
Песня его крови вела женщину вслед за ним, пока он не стал подниматься вве
рх по широким ступеням четырехэтажного особняка в викторианском стиле,
который располагался на Беркли-стрит. И когда он уже вставил ключ в замок
, она выступила из темноты и, положив ему руку на плечо, развернула к себе л
ицом. Где-то в глубине его серебристо-серых глаз, почти такого же оттенка,
как у нее самой, она увидела, что он ждал ее. Ведь он так хотел верить в таинс
твенное... И она подарила ему эту тайну.
* * *
Ц Как ты думаешь, кто вернется первым?
Ц Фицрой. Ц Селуччи продолжал переключать телевизионные каналы. Его у
дивляло, почему вампир, имея такую кучу денег, не приобрел телевизор боле
е новой модели. Тогда как на стереосистему, например, потратил целое сост
ояние. Ц Сегодня понедельник, значит, вечером в горах не будет много маши
н. Он не должен задержаться в пути.
Ц Я думаю, Ц задумчиво предположил Тони, Ц перед тем как появиться зде
сь, он утолит свой голод. Ему необходимо позаботиться о том, чтобы сохраня
ть спокойствие.
Ц Знаешь, сдается мне, она об этом тоже подумала. Генри ведь полагает, что
Вики будет здесь, когда он приедет. А она-то как раз и не собирается быть ра
ньше его, даже если для этого ей понадобится прятаться около дома и дожид
аться, пока Генри не поднимется наверх. Ц Он прощелкал еще три канала с ч
ем-то вроде "Смехопанорамы", две из них годов так семидесятых, еще по одном
у показывали какой-то эпизод из классического "Звездного пути", который о
н уже видел больше сотни раз, по другим же четырем транслировали один и то
т же футбольный матч. Ц Н-да, пятьсот каналов, и четыреста девяносто девя
ть из них все равно показывают редкостную чушь. Так, а это что за передача?
Тони выглянул из кухни, где убирал остатки их трапезы.
Ц Ток-шоу местного телеканала, Ц посмотрев на экран, сообщил он. Ц Веду
щую программы зовут Патриция Чейни. Один из моих учителей из вечерней шк
олы говорит, что она пашет как лошадь, чтобы сделать какой-нибудь сногсши
бательный сюжет и получить работу на крупном телеканале. А пока как мини
мум половина членов городского совета боятся ее как огня. Говорят, она да
же готова была как-то раз сесть в тюрьму, чтобы доказать свою правоту. О, а к
то, интересно, этот пожилой мужчина, с которым она беседует?
Ц Пожилой мужчина, Ц огрызнулся Майк, Ц между прочим, старше меня лет н
а десять, не больше.
Тони смущенно ретировался.
На экране же Патриция Чейни слегка нахмурилась и произнесла:
Ц Итак, мистер Суонсон, вы утверждаете, что опасения общественности по п
оводу донорства органов совершенно необоснованны?
Ц Страхи зачастую возникают из-за нехватки информации, Ц заявил ее гос
ть.
Это был хороший ответ. Селуччи положил пульт на небольшой стеклянный сто
лик Ц у Фицроя была странная привязанность к легко ломающейся мебели,
Ц устроился поудобнее и принялся следить за происходящим на экране.
Столь же комфортно устроился и мистер Суонсон: он поглядывал в камеру с р
аскованностью человека, у которого часто берут интервью.
Ц Давайте проанализируем причины подобных опасений. Например, многие л
юди считают, что при пересадке органов приоритет отдается наиболее влия
тельному больному. Это не соответствует действительности. У обеспеченн
ых или пользующихся известностью людей шансов получить трансплантат н
е больше, чем у обычных больных. Специальная компьютерная программа анал
изирует возможность пересадки органов тому или иному пациенту, основыв
аясь на совпадении его группы крови с донорской, размера самого органа, ф
азы его болезни, как долго он ждет операции и тому подобных фактах.
Патриция Чейни чуть подалась вперед, слегка взмахнув рукой, словно желая
подчеркнуть важность задаваемого вопроса:
Ц А как насчет недавней информации в прессе о том, что многим известным л
юдям делали пересадку органов?
Ц Мисс Чейни, я думаю, что такого рода статьи в первую очередь направлены
на то, чтобы раздуть скандал вокруг знаменитостей. Это же ясно как день. О
них пишут не потому, что им пересадили трансплантаты, а потому что они зна
мениты. Сотни людей живут с пересаженными органами и никогда не попадают
на передовицы. Уверяю вас, моя жена до сих пор была бы жива, если бы я смог т
огда приобрести для нее трансплантат.
Ц Ваша супруга, Ребекка, умерла от острой почечной недостаточности?
Ц Да.
Чувствовалось, что у него комок в горле, и Селуччи, который за столько лет
детективной практики видел горе во всевозможных его проявлениях, готов
был поспорить на что угодно, что мистер Суонсон не притворяется.
Ц Три года на искусственной почке, три года ожиданий подходящего донор
а, три года медленного умирания. И случай с моей женой не единичен: примерн
о треть пациентов, стоящих в очереди на трансплантат, умирают, не дождавш
ись подходящего. Поэтому я и являюсь активным членом Общества по транспл
антации органов Британской Колумбии.
Ц Сейчас, во времена финансового кризиса, несомненно, цены на трансплан
таты...
Ц Цены?! Ц Он с возмущением уставился на ведущую. Ц Известно ли вам, мис
с Чейни, что если все пациенты, состоящие сейчас в списке ожидания органо
в, смогли бы получить трансплантаты к концу этого года, то расходы госуда
рства по медицинской страховке сократились бы примерно на миллиард дол
ларов?
Патриция Чейни явно была не в курсе такого положения дел. Вдобавок по том
у, как нахмурилась молодая женщина, было видно, что ей не нравится, когда е
е перебивают.
Ц Возвратимся к теме опасений общественности в отношении транспланта
ции органов. Мистер Суонсон, скажите, пожалуйста, а какова вероятность не
легальной торговли трансплантатами?
Она сделала особое ударение на слове "нелегальной". Атмосфера явно накал
илась.
Ц Такого рода вещи невозможны, во всяком случае в развитых странах. Для п
одобного бизнеса потребовались бы доктора, которые согласились бы рабо
тать на незаконных основаниях. К тому же нужно было бы основать подпольн
ую клинику, оборудовать ее технически, установить компьютеры с мощнейше
й системой защиты и так далее. Я хочу сказать, что это все, конечно, возможн
о, но затраты оказались бы столь высоки, что подобное деяние потеряло бы с
мысл.
Хороший ответ, отметил Селуччи. Хотя и заранее заготовленный. Было очеви
дно, что Суонсон ожидал подобного вопроса.
Ц То есть вы считаете, что нелегальная трансплантация органов невозмож
на, так как не оправдывает себя с финансовой точки зрения?
Ц Вот именно. Пришлось бы нанимать специальных людей, чтобы вербовать д
оноров. А уж во сколько может обойтись преданный своему хозяину человек
Ц если таковой вообще существует Ц и представить себе трудно.
Патриция Чейни проигнорировала попытку собеседника сменить тон интерв
ью на более легкомысленный.
Ц Значит, вы хотите сказать, что выловленное в порту тело юноши, у которо
го, как показало вскрытие, хирургическим путем была удалена почка, не име
ет никакого отношения к нелегальной торговле органами?
Детектив наконец-то понял. К чему эта дамочка вела все это интервью!
Мистер Суонсон возмущенно всплеснул руками, его наманикюренные ногти т
ак и засверкали в лучах студийных прожекторов.
Ц Почка могла быть удалена по многим причинам, мисс Чейни. Человеческий
организм вполне может обойтись и одной.
Ц А вы не думаете, что кому-то могла понадобиться почка именно этого нес
частного юноши?
Ц Я думаю, что именно такого рода скандалы, раздуваемые желтой прессой в
округ пересадки органов, и являются причиной острой нехватки доноров, а
несчастные, страдающие той же болезнью, что и моя жена, умирают, не дождавш
ись помощи.
Ц Но разве нет людей, которые были бы готовы заплатить...
Внезапно экран замерцал, и Генри Фицрой, появления которого Селуччи сове
ршенно не заметил, положил пульт на столик. К своему немалому раздражени
ю, Майк понял, что тот уже некоторое время находился в комнате.
Ц Вы нарочно это сделали? Ц сердито проворчал он.
Ц Вовсе нет. Ц Тон Генри говорил сам за себя Ц именно на такой эффект он
и рассчитывал. Ц А где Вики?
Селуччи проигнорировал предостерегающие знаки, которые из-за плеча Фиц
роя подавал ему Тони.
Ц Отправилась на охоту.
Ц На охоту... Ц повторил вампир спокойно. Слова его тем не менее скрывали
за собой глубокий смысл.
Ц Когда вы приглашали ее сюда приехать, наверняка знали, что это рано или
поздно произойдет.
Ц Да. Ц Генри подошел к окну и взглянул на огни ночного Грэнвилл-айленд.
Ему стоило немалых сил не расколотить стекло вдребезги. Ц Я знал, что так
оно и будет.
Ц Но ведь это не значит, что это должно вам нравиться.
Ц Не стоит разговаривать со мной столь менторским тоном, детектив!
Ц Менторским? Да вы в своем...
Тони, благоразумно улизнувший на кухню, содрогнулся. Наверное, подумал о
н, то, что детектив прослужил столько лет в убойном отделе полиции и до сих
пор пребывает на этом свете, выработало в нем уверенность в собственной
неуязвимости. Или же таковая изначально необходима при их работе. Так ил
и иначе, но сейчас юноше было очевидно, что сержант Майк Селуччи получает
массу удовольствия от флирта со смертью.
Ц Я сказал ей, что вы спровоцировали драку. Ц Несмотря на кажущееся спо
койствие, Майк напряженно наблюдал за Фицроем. Сквозь тонкую шелковую ру
башку рельефно выступали бугры мышц. Селуччи прекрасно знал, что, если ва
мпир не совладает с собой и дело дойдет до схватки, ему не выжить. Даже есл
и драться его противник будет, что называется, одной левой.
Ц Не стоит приносить себя в жертву, детектив, даже если вам хочется перек
лючить мое внимание с Вики на себя. Если мы хотим упокоить этого призрака,
нам придется работать вместе, другого выхода просто нет. Так что, похоже, м
не придется смириться с мыслью, что территориальные границы вампиров в к
ачестве исключения могут быть нарушены.
Ц Как великодушно с вашей стороны!
Ц Черт подери, Вики! Ц Майка буквально катапультировало с его стула, та
к стремительно, что он не удержал равновесия и бухнулся на колени, больно
стукнувшись о гладко отполированный паркет. Ц Тебе что, совершенно нео
бходимо подкрадываться так вот к людям, да? Ц Он с трудом поднялся на ног
и. Ц Сначала он, затем ты, вам, видимо, это доставляет удовольствие?
Женщина стояла, опершись рукой о спинку того самого стула, с которого тол
ько что как ветром сдуло Селуччи. С трудом заставив себя оторвать взгляд
от Фицроя, она слегка принужденно улыбнулась другу.
Ц Может, тебе следовало бы пить поменьше кофе?
Ц А может быть, вам, вампирам, стоило бы предупреждать нормальных людей о
своем приближении ну хотя бы, к примеру, свистом, а? Ц проворчал Майк.
Вам, вампирам.
Ей и Генри.
Она больше не могла игнорировать то, насколько тесно они связаны друг с д
ругом. Фицрой стоял у окна с бесстрастным лицом, глаза полуприкрыты. Вики
не смогла бы угадать, о чем он думает, да и хотела ли она это знать? Сердце Ге
нри билось медленнее, чем у смертных, чью кровь они пили. Ее сердце вторило
ему. Песня его крови была не призывом, а предупреждением. Ее сердце ответи
ло ему тем же. От его запаха мурашки побежали у нее по спине.
Ц Итак... Ц Она попыталась взять себя в руки. Не хотелось бы, чтобы голос з
вучал вызывающе. Тон ее нельзя было назвать спокойным, но человеческим
Ц вполне. Ц Насколько я понимаю, ты должен передо мной извиниться.
Ц Да. Ц Он чуть наклонил голову. Ц Видишь ли, Вики, я прожил четыре с поло
виной столетия, будучи уверенным, что вампиры не могут охотиться на одно
й территории. Неразумно было бы ожидать, что я изменю свое мнение за одну н
очь.
Ц Люди, когда просят прощения, обычно говорят: "Извини меня, пожалуйста".
Ц В ее тоне зазвучала насмешка.
Ц Извини меня, пожалуйста. Ты была права. А я Ц нет. Я не дал нам ни единого
шанса. Но на сей раз попытаюсь это сделать.
Ц Тебе придется.
Ц Согласен. Ц Фицрой пожал плечами.
Ц И еще: вздумаешь выпендриваться как обычно и строить из себя Князя Тьм
ы Ц сразу же уеду домой.
Ц Ты и раньше так говорила. Ц Генри вдруг улыбнулся, и Вики увидела в нем
не смертельного врага, а человека, которого она сумела полюбит
ь несмотря ни на что. Ц Знаешь, а ведь внутренне ты совсем не изменилась, т
ы остаешься самой собой при любых обстоятельствах. В отличие от меня. Пос
ле того как день перестал мне принадлежать, я стал совершенно другим.
Селуччи, который все это время стоял между вампирами, напряженно следя з
а поединком их глаз, фыркнул:
Ц Да уж, конечно. Вы как были незаконнорожденным отпрыском королевског
о рода, так им и остались, со всем своим барахлом. Когда вы стали вампиром, в
ам едва стукнуло семнадцать. Так что, как мне кажется, если вы и изменились
, это вполне естественно Ц просто выросли.
Фицрой, уже открывший было рот, чтобы возразить, внезапно счел за лучшее п
ромолчать. Было видно, что даже Вики была слегка удивлена этим.
Весьма довольный произведенным эффектом, Майк отошел в другой конец ком
наты Ц теперь они трое образовали треугольник Ц и сказал:
Ц Ну, если с этим покончено, нужно решить еще парочку вопросов. Во-первых,
где Вики будет спать днем? Не в вашей же постели...
Ц Вы имеете в виду, что она не будет спать в моей постели вместе со мной? Эт
о и в самом деле вряд ли возможно, вы угадали...
Ц Да уж, поспорить с вами трудно.
Генри усилием воли проигнорировал слова детектива.
Ц Напротив моей квартиры находится еще одна, в данный момент пустующая.
Расположение комнат в ней точно такое же. Чтобы защитить спальню от солн
ечных лучей, не понадобится много времени. Владелица этой квартиры недав
но умерла. Я позвонил по дороге сюда ее компаньонке...
Ц У вас есть мобильный телефон?
Ц Вас удивляет, что я стараюсь идти в ногу со временем, детектив? В конце к
онцов, сейчас на дворе девяностые. Как бы там ни было, миссис Мунро уезжает
к своему сыну на всю следующую неделю и любезно предоставляет нам кварт
иру своей усопшей работодательницы.
Ц Как мило с ее стороны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ты в стиле, который иначе как спортивным и не назовешь. Картина эта в корне
отличалась от вечернего Торонто, где особо продвинутая молодежь предпо
читала наряжаться в стиле "готический панк". Несмотря на поздний час, каза
лось, что на лице каждого ванкуверца было написано: вот сейчас допью свой
капучино и пойду кататься на роликах-велосипеде-лодке... Будь у Вики друг
ое настроение, ее бы это, может, и рассмешило. Но только не сегодня.
Недовольно взглянув на проходивших мимо молодых людей в спортивных брю
ках, она пришла к выводу, что, видимо, ошиблась и Дэнман не лучшее место для
охоты. Этой ночью ей хотелось не просто утолить свой голод, но дать понять
Фицрою, что теперь на его территории будет охотиться еще один вампир. Ну н
адо же, какое невезение: когда нужно Ц ни одной тусовки байкеров поблизо
сти!
И тут Вики увидела его.
Он в одиночестве сидел в одном из кафе, сосредоточенно уставившись на эк
ран ноутбука. Эдакая белая ворона среди роящихся вокруг псевдоспортсме
нов.
К тому же он был очень похож на Генри.
Рассмотрев этого человека повнимательнее, Вики поняла, что сходство их в
се же чисто внешнее. Такая же бледная кожа, черная одежда, однако светлые в
олосы были гораздо длиннее, чем у Генри, и черты лица, в отличие от округлы
х черт Тюдоров, гораздо более резкие. Когда он встанет, то, наверное, окаже
тся гораздо выше Фицроя.
И все же...
Когда он поднял глаза, то встретился взглядом с Вики. Некоторое время она
рассматривала его сквозь стекло, а затем словно растворилась в одно мгно
вение в ночи. Притаившись в темноте между двумя зданиями, женщина наблюд
ала за выходом из кафе Ц и улыбалась. Она знала, к какому типу людей он при
надлежит. Такие, как он, несмотря на голос рассудка, все равно во что бы то н
и стало хотят верить во что-то большее.
Хотят верить, но все же сомневаются.
Дверь распахнулась Ц он вышел на улицу. Вики могла слышать биение его се
рдца, и, когда он закрыл глаза, женщина поняла, чего он ждет Ц ему хотелось
снова встретить ее взгляд, хотелось приобщиться к тайне. Вслед за ним выш
ел пожилой человек под руку с хорошо одетой дамой. Когда он попросил юнош
у подвинуться и не загораживать другим людям дорогу, в речи его был слыше
н сильный славянский акцент. С трудом возвращаясь к реальности, молодой
человек извинился, пропустил выходившего, а затем устремился вниз по Дэн
ман-стрит. На губах его играла чуть печальная улыбка разочарования.
Вики выпустила на волю свой голод.
Песня его крови вела женщину вслед за ним, пока он не стал подниматься вве
рх по широким ступеням четырехэтажного особняка в викторианском стиле,
который располагался на Беркли-стрит. И когда он уже вставил ключ в замок
, она выступила из темноты и, положив ему руку на плечо, развернула к себе л
ицом. Где-то в глубине его серебристо-серых глаз, почти такого же оттенка,
как у нее самой, она увидела, что он ждал ее. Ведь он так хотел верить в таинс
твенное... И она подарила ему эту тайну.
* * *
Ц Как ты думаешь, кто вернется первым?
Ц Фицрой. Ц Селуччи продолжал переключать телевизионные каналы. Его у
дивляло, почему вампир, имея такую кучу денег, не приобрел телевизор боле
е новой модели. Тогда как на стереосистему, например, потратил целое сост
ояние. Ц Сегодня понедельник, значит, вечером в горах не будет много маши
н. Он не должен задержаться в пути.
Ц Я думаю, Ц задумчиво предположил Тони, Ц перед тем как появиться зде
сь, он утолит свой голод. Ему необходимо позаботиться о том, чтобы сохраня
ть спокойствие.
Ц Знаешь, сдается мне, она об этом тоже подумала. Генри ведь полагает, что
Вики будет здесь, когда он приедет. А она-то как раз и не собирается быть ра
ньше его, даже если для этого ей понадобится прятаться около дома и дожид
аться, пока Генри не поднимется наверх. Ц Он прощелкал еще три канала с ч
ем-то вроде "Смехопанорамы", две из них годов так семидесятых, еще по одном
у показывали какой-то эпизод из классического "Звездного пути", который о
н уже видел больше сотни раз, по другим же четырем транслировали один и то
т же футбольный матч. Ц Н-да, пятьсот каналов, и четыреста девяносто девя
ть из них все равно показывают редкостную чушь. Так, а это что за передача?
Тони выглянул из кухни, где убирал остатки их трапезы.
Ц Ток-шоу местного телеканала, Ц посмотрев на экран, сообщил он. Ц Веду
щую программы зовут Патриция Чейни. Один из моих учителей из вечерней шк
олы говорит, что она пашет как лошадь, чтобы сделать какой-нибудь сногсши
бательный сюжет и получить работу на крупном телеканале. А пока как мини
мум половина членов городского совета боятся ее как огня. Говорят, она да
же готова была как-то раз сесть в тюрьму, чтобы доказать свою правоту. О, а к
то, интересно, этот пожилой мужчина, с которым она беседует?
Ц Пожилой мужчина, Ц огрызнулся Майк, Ц между прочим, старше меня лет н
а десять, не больше.
Тони смущенно ретировался.
На экране же Патриция Чейни слегка нахмурилась и произнесла:
Ц Итак, мистер Суонсон, вы утверждаете, что опасения общественности по п
оводу донорства органов совершенно необоснованны?
Ц Страхи зачастую возникают из-за нехватки информации, Ц заявил ее гос
ть.
Это был хороший ответ. Селуччи положил пульт на небольшой стеклянный сто
лик Ц у Фицроя была странная привязанность к легко ломающейся мебели,
Ц устроился поудобнее и принялся следить за происходящим на экране.
Столь же комфортно устроился и мистер Суонсон: он поглядывал в камеру с р
аскованностью человека, у которого часто берут интервью.
Ц Давайте проанализируем причины подобных опасений. Например, многие л
юди считают, что при пересадке органов приоритет отдается наиболее влия
тельному больному. Это не соответствует действительности. У обеспеченн
ых или пользующихся известностью людей шансов получить трансплантат н
е больше, чем у обычных больных. Специальная компьютерная программа анал
изирует возможность пересадки органов тому или иному пациенту, основыв
аясь на совпадении его группы крови с донорской, размера самого органа, ф
азы его болезни, как долго он ждет операции и тому подобных фактах.
Патриция Чейни чуть подалась вперед, слегка взмахнув рукой, словно желая
подчеркнуть важность задаваемого вопроса:
Ц А как насчет недавней информации в прессе о том, что многим известным л
юдям делали пересадку органов?
Ц Мисс Чейни, я думаю, что такого рода статьи в первую очередь направлены
на то, чтобы раздуть скандал вокруг знаменитостей. Это же ясно как день. О
них пишут не потому, что им пересадили трансплантаты, а потому что они зна
мениты. Сотни людей живут с пересаженными органами и никогда не попадают
на передовицы. Уверяю вас, моя жена до сих пор была бы жива, если бы я смог т
огда приобрести для нее трансплантат.
Ц Ваша супруга, Ребекка, умерла от острой почечной недостаточности?
Ц Да.
Чувствовалось, что у него комок в горле, и Селуччи, который за столько лет
детективной практики видел горе во всевозможных его проявлениях, готов
был поспорить на что угодно, что мистер Суонсон не притворяется.
Ц Три года на искусственной почке, три года ожиданий подходящего донор
а, три года медленного умирания. И случай с моей женой не единичен: примерн
о треть пациентов, стоящих в очереди на трансплантат, умирают, не дождавш
ись подходящего. Поэтому я и являюсь активным членом Общества по транспл
антации органов Британской Колумбии.
Ц Сейчас, во времена финансового кризиса, несомненно, цены на трансплан
таты...
Ц Цены?! Ц Он с возмущением уставился на ведущую. Ц Известно ли вам, мис
с Чейни, что если все пациенты, состоящие сейчас в списке ожидания органо
в, смогли бы получить трансплантаты к концу этого года, то расходы госуда
рства по медицинской страховке сократились бы примерно на миллиард дол
ларов?
Патриция Чейни явно была не в курсе такого положения дел. Вдобавок по том
у, как нахмурилась молодая женщина, было видно, что ей не нравится, когда е
е перебивают.
Ц Возвратимся к теме опасений общественности в отношении транспланта
ции органов. Мистер Суонсон, скажите, пожалуйста, а какова вероятность не
легальной торговли трансплантатами?
Она сделала особое ударение на слове "нелегальной". Атмосфера явно накал
илась.
Ц Такого рода вещи невозможны, во всяком случае в развитых странах. Для п
одобного бизнеса потребовались бы доктора, которые согласились бы рабо
тать на незаконных основаниях. К тому же нужно было бы основать подпольн
ую клинику, оборудовать ее технически, установить компьютеры с мощнейше
й системой защиты и так далее. Я хочу сказать, что это все, конечно, возможн
о, но затраты оказались бы столь высоки, что подобное деяние потеряло бы с
мысл.
Хороший ответ, отметил Селуччи. Хотя и заранее заготовленный. Было очеви
дно, что Суонсон ожидал подобного вопроса.
Ц То есть вы считаете, что нелегальная трансплантация органов невозмож
на, так как не оправдывает себя с финансовой точки зрения?
Ц Вот именно. Пришлось бы нанимать специальных людей, чтобы вербовать д
оноров. А уж во сколько может обойтись преданный своему хозяину человек
Ц если таковой вообще существует Ц и представить себе трудно.
Патриция Чейни проигнорировала попытку собеседника сменить тон интерв
ью на более легкомысленный.
Ц Значит, вы хотите сказать, что выловленное в порту тело юноши, у которо
го, как показало вскрытие, хирургическим путем была удалена почка, не име
ет никакого отношения к нелегальной торговле органами?
Детектив наконец-то понял. К чему эта дамочка вела все это интервью!
Мистер Суонсон возмущенно всплеснул руками, его наманикюренные ногти т
ак и засверкали в лучах студийных прожекторов.
Ц Почка могла быть удалена по многим причинам, мисс Чейни. Человеческий
организм вполне может обойтись и одной.
Ц А вы не думаете, что кому-то могла понадобиться почка именно этого нес
частного юноши?
Ц Я думаю, что именно такого рода скандалы, раздуваемые желтой прессой в
округ пересадки органов, и являются причиной острой нехватки доноров, а
несчастные, страдающие той же болезнью, что и моя жена, умирают, не дождавш
ись помощи.
Ц Но разве нет людей, которые были бы готовы заплатить...
Внезапно экран замерцал, и Генри Фицрой, появления которого Селуччи сове
ршенно не заметил, положил пульт на столик. К своему немалому раздражени
ю, Майк понял, что тот уже некоторое время находился в комнате.
Ц Вы нарочно это сделали? Ц сердито проворчал он.
Ц Вовсе нет. Ц Тон Генри говорил сам за себя Ц именно на такой эффект он
и рассчитывал. Ц А где Вики?
Селуччи проигнорировал предостерегающие знаки, которые из-за плеча Фиц
роя подавал ему Тони.
Ц Отправилась на охоту.
Ц На охоту... Ц повторил вампир спокойно. Слова его тем не менее скрывали
за собой глубокий смысл.
Ц Когда вы приглашали ее сюда приехать, наверняка знали, что это рано или
поздно произойдет.
Ц Да. Ц Генри подошел к окну и взглянул на огни ночного Грэнвилл-айленд.
Ему стоило немалых сил не расколотить стекло вдребезги. Ц Я знал, что так
оно и будет.
Ц Но ведь это не значит, что это должно вам нравиться.
Ц Не стоит разговаривать со мной столь менторским тоном, детектив!
Ц Менторским? Да вы в своем...
Тони, благоразумно улизнувший на кухню, содрогнулся. Наверное, подумал о
н, то, что детектив прослужил столько лет в убойном отделе полиции и до сих
пор пребывает на этом свете, выработало в нем уверенность в собственной
неуязвимости. Или же таковая изначально необходима при их работе. Так ил
и иначе, но сейчас юноше было очевидно, что сержант Майк Селуччи получает
массу удовольствия от флирта со смертью.
Ц Я сказал ей, что вы спровоцировали драку. Ц Несмотря на кажущееся спо
койствие, Майк напряженно наблюдал за Фицроем. Сквозь тонкую шелковую ру
башку рельефно выступали бугры мышц. Селуччи прекрасно знал, что, если ва
мпир не совладает с собой и дело дойдет до схватки, ему не выжить. Даже есл
и драться его противник будет, что называется, одной левой.
Ц Не стоит приносить себя в жертву, детектив, даже если вам хочется перек
лючить мое внимание с Вики на себя. Если мы хотим упокоить этого призрака,
нам придется работать вместе, другого выхода просто нет. Так что, похоже, м
не придется смириться с мыслью, что территориальные границы вампиров в к
ачестве исключения могут быть нарушены.
Ц Как великодушно с вашей стороны!
Ц Черт подери, Вики! Ц Майка буквально катапультировало с его стула, та
к стремительно, что он не удержал равновесия и бухнулся на колени, больно
стукнувшись о гладко отполированный паркет. Ц Тебе что, совершенно нео
бходимо подкрадываться так вот к людям, да? Ц Он с трудом поднялся на ног
и. Ц Сначала он, затем ты, вам, видимо, это доставляет удовольствие?
Женщина стояла, опершись рукой о спинку того самого стула, с которого тол
ько что как ветром сдуло Селуччи. С трудом заставив себя оторвать взгляд
от Фицроя, она слегка принужденно улыбнулась другу.
Ц Может, тебе следовало бы пить поменьше кофе?
Ц А может быть, вам, вампирам, стоило бы предупреждать нормальных людей о
своем приближении ну хотя бы, к примеру, свистом, а? Ц проворчал Майк.
Вам, вампирам.
Ей и Генри.
Она больше не могла игнорировать то, насколько тесно они связаны друг с д
ругом. Фицрой стоял у окна с бесстрастным лицом, глаза полуприкрыты. Вики
не смогла бы угадать, о чем он думает, да и хотела ли она это знать? Сердце Ге
нри билось медленнее, чем у смертных, чью кровь они пили. Ее сердце вторило
ему. Песня его крови была не призывом, а предупреждением. Ее сердце ответи
ло ему тем же. От его запаха мурашки побежали у нее по спине.
Ц Итак... Ц Она попыталась взять себя в руки. Не хотелось бы, чтобы голос з
вучал вызывающе. Тон ее нельзя было назвать спокойным, но человеческим
Ц вполне. Ц Насколько я понимаю, ты должен передо мной извиниться.
Ц Да. Ц Он чуть наклонил голову. Ц Видишь ли, Вики, я прожил четыре с поло
виной столетия, будучи уверенным, что вампиры не могут охотиться на одно
й территории. Неразумно было бы ожидать, что я изменю свое мнение за одну н
очь.
Ц Люди, когда просят прощения, обычно говорят: "Извини меня, пожалуйста".
Ц В ее тоне зазвучала насмешка.
Ц Извини меня, пожалуйста. Ты была права. А я Ц нет. Я не дал нам ни единого
шанса. Но на сей раз попытаюсь это сделать.
Ц Тебе придется.
Ц Согласен. Ц Фицрой пожал плечами.
Ц И еще: вздумаешь выпендриваться как обычно и строить из себя Князя Тьм
ы Ц сразу же уеду домой.
Ц Ты и раньше так говорила. Ц Генри вдруг улыбнулся, и Вики увидела в нем
не смертельного врага, а человека, которого она сумела полюбит
ь несмотря ни на что. Ц Знаешь, а ведь внутренне ты совсем не изменилась, т
ы остаешься самой собой при любых обстоятельствах. В отличие от меня. Пос
ле того как день перестал мне принадлежать, я стал совершенно другим.
Селуччи, который все это время стоял между вампирами, напряженно следя з
а поединком их глаз, фыркнул:
Ц Да уж, конечно. Вы как были незаконнорожденным отпрыском королевског
о рода, так им и остались, со всем своим барахлом. Когда вы стали вампиром, в
ам едва стукнуло семнадцать. Так что, как мне кажется, если вы и изменились
, это вполне естественно Ц просто выросли.
Фицрой, уже открывший было рот, чтобы возразить, внезапно счел за лучшее п
ромолчать. Было видно, что даже Вики была слегка удивлена этим.
Весьма довольный произведенным эффектом, Майк отошел в другой конец ком
наты Ц теперь они трое образовали треугольник Ц и сказал:
Ц Ну, если с этим покончено, нужно решить еще парочку вопросов. Во-первых,
где Вики будет спать днем? Не в вашей же постели...
Ц Вы имеете в виду, что она не будет спать в моей постели вместе со мной? Эт
о и в самом деле вряд ли возможно, вы угадали...
Ц Да уж, поспорить с вами трудно.
Генри усилием воли проигнорировал слова детектива.
Ц Напротив моей квартиры находится еще одна, в данный момент пустующая.
Расположение комнат в ней точно такое же. Чтобы защитить спальню от солн
ечных лучей, не понадобится много времени. Владелица этой квартиры недав
но умерла. Я позвонил по дороге сюда ее компаньонке...
Ц У вас есть мобильный телефон?
Ц Вас удивляет, что я стараюсь идти в ногу со временем, детектив? В конце к
онцов, сейчас на дворе девяностые. Как бы там ни было, миссис Мунро уезжает
к своему сыну на всю следующую неделю и любезно предоставляет нам кварт
иру своей усопшей работодательницы.
Ц Как мило с ее стороны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37