А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но, в
зглянув на золотисто-розовые полосы на горизонте, она все поняла.
Если кафе Руби находилось всего в пяти милях отсюда, то получается, что эт
от олух угнал фургон со спящим вампиром незадолго до заката.
Когда Вики заметила, что парень возится с замком, она схватила его за руку.

Ц Не так быстро, Ц пробормотала она. В ее голосе все еще чувствовалась у
гроза. Ц Как тебя зовут, дружок?
Ц К-кайл.
Он был довольно привлекателен, а легкая небритость придавала ему особый
шарм. Стройный, но мускулистый. Голубые глаза. Ее взгляд задержался на жил
ке на горле юноши.
Ц И сколько же тебе лет, Кайл?
Ц Д-двадцать два.
Достаточно взрослый. Она выпустила голод на свободу.
Кайл увидел, как изменилась улыбка женщины, и почти все понял. Ее лицо было
смертельно бледным, а зубы очень острыми и удивительно белыми.

* * *

Ц Думаю, юный Кайл примет решение перестать воровать машины.
Ц В самом деле? Ц Селуччи ухмыльнулся, с любопытством разглядывая ее пр
офиль, который едва можно было различить в бледно-зеленом свете панели у
правления. Ц Почему ты пришла к такому выводу?
Ц Ну, я думаю, он пришел к такому решению, когда я дала ему понять, наскольк
о ему повезло.
Ц Повезло?
Ц Конечно. Когда он угнал этот фургон, все, что в нем находилось, Ц это я.
Ц Вики взглянула на своего приятеля, на секунду оставив управление маши
ны. В ее глазах мелькнула улыбка, через мгновение она уже с трудом сдержив
ала смех. Ц Я просто дала ему понять, что в другой раз он может встретитьс
я с чем-нибудь... на самом деле опасным!

* * *

Солнце должно было взойти в 4:56 по местному, тихоокеанскому времени. В 4:30 Вик
и, выбрав довольно-таки уютное укрытие, направила туда машину. Благодаря
тому, что они ехали на запад, ей удалось отвоевать час тьмы. С тех пор как он
и выехали из дома, она выиграла уже три часа. Но это было пределом. Они уже п
роехали Британскую Колумбию, впереди Ц Ванкувер. Та же временная зона.
Уютно устроившись в водительском кресле, она пристально вгляделась в те
мноту своего убежища. Селуччи отказался спать с поднятой занавеской, и о
на понимала, что не имеет никакого права ставить ему эту в вину, хотя звук
движения его крови постоянно ее отвлекал. Дорога, поднимаясь в горы, прох
одила через два национальных парка Хорошо, что она полакомилась кровью н
езадачливого Кайла Ц теперь можно было в полной мере сосредоточиться н
а дороге.
Сон разгладил черты лица Майка, тени смягчили складки лица. С трудом можн
о было поверить, что ему было уже тридцать восемь и за спиной Ц пятнадцат
ь лет работы в полиции.
Тридцать восемь.
Седина на правом виске.
Сколько им еще отведено? Пятьдесят лет? Сорок? Что она будет делать без нег
о в Вечности? Перед лицом Вечности она уже оплакивала смерть Селуччи, хот
я он еще и был с ней. Генри предупреждал ее о подобных приступах отчаяния,
хотя во все это было трудно поверить, пока сердце еще бьется в груди этого
смертного.
"Ради Бога, Вики, не отчаивайся так".
Наклонившись, она дотронулась до плеча друга и слегка потрясла его.
Ц В чем дело?..
Ц Через двадцать минут восход. Мне придется оставить тебя в одиночеств
е.
Женщина выбралась из фургона, подошла к ограждению, отделявшему дорогу о
т пропасти, и насладилась красотою раскинувшихся перед нею Скалистых го
р. Освещенные серым неярким светом, их силуэты казались неестественными
, прямо-таки сказочными.
"Бессмертие? Ц вернулась к своим размышлениям Вики. Ц Ерунда, по сравне
нию с вечными горами я просто живу чуть дольше других".
Она услышала, как Майк хлопнул дверью машины, и произнесла:
Ц Я отправила Генри сообщение, когда мы были на заправке. Он в курсе, что м
ы сегодня будем у него.
Ц Так значит, мы его застанем?
Прищурившись, Вики развернулась на каблуках.
Ц А почему это вызывает у тебя сомнения?
Ц Ну, не знаю. Возможно, он захочет показать не только свои достоинства, н
о и недостатки.
Трое суток, проведенных в пути, так утомили Селуччи, что он, не приведя себ
я в порядок и не выпив чашечку кофе, не в состоянии был оценить всех прелес
тей весеннего утра и открывшегося перед ними великолепного пейзажа.
Ц Думаю, он нас дождется.
Ц Почему ты так уверена?
Ц Я попросила его об этом.
"Мне стоило бы это предвидеть", Ц проворчал себе под нос Майк, возвращаяс
ь следом за Вики к фургону. Он перехватил ее руку в тот момент, когда подру
га хотела потрепать его по волосам.
Ц Не приходило ли тебе когда-нибудь в голову, что Генри Фицрой лучше теб
я понимает, что значит Ц быть вампиром?
Подчиняясь движению его руки, женщина обернулась, хотя они оба прекрасно
знали, что она без малейшего труда могла бы освободиться из его хватки.
Ц Может, и так, но Генри Фицрой не в состоянии влезть в мою шкуру. К тому же
я не собираюсь тратить свое время на дележ территории.
Селуччи не стал продолжать разговор, хоть прекрасно видел в глазах подру
ги тень сомнения: скоро они и так все узнают.

* * *

Когда Майк услышал, что крышка убежища, в котором скрывалась от дневного
света Вики, открылась и перегородка, отделяющая грузовой отсек от кабины
, поднялась, он бросил чайкам остатки своего гамбургера и поднял стекла. К
счастью, на улице никого не было. Прекрасно Ц им совершенно не нужны взгл
яды посторонних.
Серебристо-серые глаза его подруги в лучах заходящего солнца поменяли ц
вет на золотистый. Она огляделась.
Ц Где мы?
Ц В восточной части города. Карибу-стрит. Мне хотелось, чтобы ты проснул
ась, когда мы уже прибудем на место.
Вики пристально вгляделась в ветровое стекло. Перед ней был Ванкувер, бе
рег океана. Где-то здесь, совсем рядом, находился и Генри Фицрой.
Затем она перевела взгляд на Селуччи, словно бы видя его в первый раз.
У него было такое странное ощущение, что никто никогда так не проникал в е
го мысли и чувства, казалось, что эта женщина видит его насквозь. Ему стало
не по себе. И как раз тогда, когда Майку показалось, что он не вынесет ее взг
ляда, отбросив прядь волос с его лица, Вики нежно ему улыбнулась.
Ц Спасибо за заботу. Очень мило с твоей стороны.

3

Прищурившись, Генри с ненавистью рассматривал безрукого призрака, стоя
вшего в ногах его кровати. Вампир откинул простыню и приподнялся. Освобо
ди он хотя бы частицу сдерживаемой мертвой хваткой ярости, она бы вылила
сь в поток гневных обвинений, результатом чего могла бы стать гибель еще
одного невиновного.
Фицрой ждал, надеясь, что призраку все это рано или поздно должно надоест
ь. Когда же стало очевидно, что этого не произойдет, как раз в тот момент, ко
гда его ужасный посетитель уже приготовился испустить крик, Генри быстр
о спросил:
Ц Ты рожден женщиной?
Призрак раздосадованно нахмурился, но тем не менее тут же исчез.

* * *

Ц Господи, опять этот идиотский призрак.
Генри замер и, схватившись за ручку двери ванной, повернулся к прихожей, г
де стоял Тони.
Ц Ты чувствовал его присутствие?
Ц Чувствовал ли я его? Ц Парень фыркнул, пытаясь скрыть за бравадой охв
ативший его страх. Ц Да я, если желаете знать, прямо-таки видел волны удуш
ающего смрада, идущего из вашей комнаты. И мне хотелось бы знать, все ли с в
ами в порядке.
Ц Вполне. Меня не слишком просто подчинить своему влиянию.
Ц Ну конечно. А ручка тогда здесь при чем?
Разжав пальцы, вампир посмотрел на искореженный кусок латуни, бывший нес
колько секунд назад дверной ручкой.
Ц Возможно, я немного... раздражен. Уверен, что после душа почувствую себя
лучше. А ты разве не работаешь в субботу вечером?
Глубоко вдохнув, Тони с вызовом посмотрел на приятеля.
Ц Я поменялся сменой, Ц сообщил он. Ц И смогу быть здесь, когда придет В
ики.
Золотисто-рыжие брови вампира приподнялись.
Ц Чтобы защитить ее от меня?
Ц Возможно.
Понимая, как тот может отнестись к его словам, и зная, во что это может выли
ться, Тони тем не менее предпочел бы гнев скрытой насмешке, которая чувст
вовалась в голосе Фицроя.
Ц Или чтобы защитить вас от нее.
Генри вздохнул, поняв, что ранил чувства парня.
Ц Я искренне ценю твою заботу, Тони, но ради твоей безопасности прошу: ес
ли произойдет какой-нибудь инцидент, не вздумай становиться между нами.
И хотя я никогда намеренно не нанесу тебе вред, не уверен, что буду в состо
янии полностью контролировать ситуацию.
Ц Тогда почему вы остались? Все готово для отъезда в коттедж, и ко времен
и приезда Победы вы уже можете...
Ц Если меня здесь не будет, Вики так никогда и не поверит, что два вампира
не способны быть вместе. Она будет продолжать думать, что я всег
о лишь чересчур вспыльчив и что свойственный нам врожденный инстинкт мо
жно преодолеть. Ц Глаза Генри потемнели, его явственно окружила аура др
евней силы. Ц Я останусь дома в первую половину ночи и этой встречей дока
жу ей свою правоту единственным способом, который она сможет принять.
Тони кивнул, неохотно соглашаясь. Он знал Вики с тех пор, когда был еще пят
надцатилетним мелким правонарушителем, и объяснение Фицроя, несомненн
о, имело смысл.
Ц Могу поспорить, в детстве ее девизом было "Смелость Ц это отсутствие с
траха".
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Да все вы прекрасно понимаете! Ц Голос парня неожиданно сорвался на к
рик. Ц Сейчас Вики уже не такая храбрая.
Генри усмехнулся.
Ц Кто знает.
Ц То есть вы остаетесь, чтобы доказать свою правоту?
Ц Да.
Ц Но не для того, чтобы снова ее увидеть?
Ц Вампиры никогда не поддерживают связь с себе подобными.
Тон, которым Фицрой произнес последнюю фразу, положил конец дискуссии. О
н прошел в ванную комнату и решительно захлопнул за собой дверь.
Тони дотронулся до вмятины, оставленной Генри на месте дверной ручки. "Не
стой между нами, Ц повторил он про себя. Ц Да уж, можно подумать, я всю жиз
нь мечтал оказаться между молотом и наковальней".

* * *

Майк Селуччи наблюдал, как Вики вышагивает из одного угла лифта в другой
Ц три шага туда, три обратно, Ц и молчал. Больше всего на свете детектив х
отел бы знать, полагает ли она, что Генри все же прав.
Судя по выражению лица, Вики начала проникаться его, как она считала, зако
сневшими взглядами.
Ц Его запах чувствуется во всем здании, Ц пробормотала женщина, раздув
ая ноздри.
Ц Только не говори мне, что он пометил здесь все углы.
Ц Я не это имела в виду, Ц огрызнулась Вики. Ее верхняя губа непроизволь
но поползла вверх, обнажая острые зубы.
Ц Это была всего лишь шутка.
Он протянул к ней руки, но Вики резко обернулась и окинула его свирепым вз
глядом.
Ц Просто пытался поднять тебе настроение.
Ц Ах, вот оно как.
Лифт звякнул, остановившись на четырнадцатом этаже.
Их имена значились в списке у охранников, и их пропустили, не связываясь с
хозяином апартаментов, так что они не знали, с чем им предстоит столкнуть
ся. Если Генри окажется настолько глуп, что останется дома, то, предвидя ре
акцию Вики, можно сказать, что вечер выдастся не самым спокойным.
Неожиданно Селуччи пожалел, что не взял оружие Ц хотя и не имел представ
ления, против кого ему пришлось бы его применить.

* * *

Ц Она приближается.
Фицрой повернулся лицом к двери, и Тони подумал, что он похож на кота, подж
идающего мышь. Спустя несколько секунд воцарившуюся напряженную тишин
у словно взорвали стук в дверь и слова: "Откройте, это полиция".
Ц Тебе лучше сделать это самому, Ц произнес вампир и, заложив руки за сп
ину, величественно удалился в гостиную.
Боясь порезаться о ставшее почти осязаемым ожидание, юноша подошел к две
ри и, набравшись смелости, распахнул ее.
Селуччи, собиравшийся постучать еще раз, опустил руку.
Если бы последние два года Тони не провел бок о бок с вампиром, то с криком
бы отшатнулся от той, что стояла сейчас рядом с детективом. Приветствие д
алось ему с трудом. Стараясь не показывать страха, парень выдавил из себя
некое подобие улыбки.
Ц Привет, Победа. Отлично выглядишь.
Однако напряженность в голосе скрыть ему, разумеется, не удалось. Вики мо
гла наслаждаться страхом многих людей, но Тони к ним не относился. "Давай-
ка докажем ему точку зрения Генри, Ц сказала она самой себе, стараясь обр
ести контроль над своими чувствами. Ц Я не позволю слепому инстинкту за
владеть мной!"
Заметив в глазах женщины серебристый отблеск, Тони настороженно посмот
рел на Селуччи, который в ответ едва заметно пожал плечами. Но прежде чем о
ни смогли сказать хоть слово, заговорила Вики:
Ц Я провела четыре дня в дороге, и мне необходимо принять душ.
Она подняла голову и осмотрела его с головы до ног Ц к немалому удивлени
ю Тони, под этим взглядом он не почувствовал себя куском сочного мяса.
Ц А вот ты в самом деле выглядишь неплохо. Окреп, здоровый румянец на щек
ах... Ц Тут Вики слегка нахмурилась. Ц Вот только волосы коротковаты.
Ц Сейчас все так носят, Ц запротестовал парень, прикасаясь к своим коро
тко остриженным волосам.
Ц Тони, Ц вздохнула Вики, Ц эта прическа даже Киану Ривзу не идет. Ну та
к что, пригласишь нас войти или мы так и будем стоять в прихожей?
Смутившись, Тони отступил от двери.
Ц Извини.
Ц Да ладно, Ц великодушно произнесла Вики. Разглядывая прихожую Ц Ген
ри приобрел квартиру в Пасифик-Плейс уже после того, как она вернулась в Т
оронто, Ц женщина кивнула в сторону арки. Ц Гостиная там?
Ц Да, но...
Не обращая больше на него внимания, Вики проскользнула в комнату. Юноша у
молк и беспомощно посмотрел на сержанта Майка Селуччи. Они не слишком-то
ладили между собой в те дни, когда Тони шлялся вместе со шпаной, но, судя по
выражению лица детектива, сегодня прошлое уже не может играть в их отнош
ениях какой-либо существенной роли.
Ц Он там?
Ц Да, Ц вздохнул юноша.
Ц Но он всегда твердил про эти заморочки с ареалом обитания!
Ц Да, и теперь хочет окончательно со всем этим разобраться.
Как и Тони незадолго до этого, понял все и Селуччи.
Ц Не могу сказать, что мне это не нравится. Просто буду надеяться, что нам
всем удастся дожить до завтрашнего утра.
Вместе они прошли в гостиную, надеясь, что царящая там тишина является до
брым знаком.
Генри Фицрой, надменно подняв голову и скрестив на груди руки, стоял спин
ой к окну, сквозь которое едва пробивались огни с Грэнвилл-айленд. На нем
была голубая шелковая рубашка, потертые джинсы и белые кроссовки. Губы в
ампира были плотно сжаты. В глазах плескалась тьма.
Вики застыла у обеденного стола; ее правая рука была готова на мелкие оск
олки разнести его прозрачную зеленую столешницу.
Она тоже стояла, высоко подняв голову. На женщине была голубая шелковая б
лузка, линялые джинсы и белые кроссовки. Верхняя губа приподнималась так
, что виднелась полоска зубов. Глаза зловеще отливали серебром.
Тони кожей чувствовал, как растет напряжение. В любой миг эти двое могут о
казаться во власти инстинктов. И, случись такое, у него нет ни малейшего пр
едставления о том, что предпринять, дабы предотвратить неизбежное насил
ие. Прольется ли в предстоящей схватке кровь? Или вампиры слишком ею доро
жат?
Стоявший рядом с ним Селуччи неожиданно фыркнул.
Ц Похоже, ребята, вы собрались выступать за одну команду. Вот разве что б
ейсбольных кепок не хватает.
Тони бросил на детектива испуганный взгляд и невольно отступил, пытаясь
укрыться за его широкой спиной.
Немая сцена завершилась. Фицрой зарычал и шагнул вперед, и тут до Вики дош
ла вся нелепость сложившейся ситуации. Она уставилась на одежду Генри, п
отом на свою и, не удержавшись, рассмеялась.
Ц Надо же, мы и в самом деле выглядим как сиамские близнецы!
Тяжело дыша, Фицрой окинул подругу Ц ныне же соперницу Ц пристальным в
зглядом. Осознав, что драться Вики не намерена, он сделал еще один шаг; улы
бка вампира скорее напоминала звериный оскал. Вики отступила.
Ц Не приближайся!
Она не хотела на него нападать, но не думала, что сможет сдержаться, если Г
енри приблизится к ней. Она должна была, повинуясь инстинкту, вступить в с
ражение с любовником, с другом, с наставником, обучившим ее выживать в нов
ых условиях. То, что они когда-то значили друг для друга, теперь не имело ни
какого значения.
Ц Это моя территория, Вики.
Фицрой сделал еще один шаг вперед; выглядел он завораживающе величестве
нным и смертельно опасным.
Ц Нет, не твоя, Ц услышал он. Ц И ты не имеешь права диктовать условия на
моей.
Ц Они хотя бы в состоянии вести диалог, Ц пробормотал себе под нос Селу
ччи. Ц Уже неплохо.
Оба вампира его слова проигнорировали, а Тони пожелал про себя, чтобы дет
ектив заткнулся.
Ц Это ты пригласил меня сюда! Ц с трудом сдерживаясь, воскликнула женщи
на.
Ц А ты утверждала, что мы сможем работать вместе, Ц усмехнувшись, напом
нил Генри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37