Будет невежливо, если я возьму вот так, ни с того ни с сег
о, и откажусь.
Ц Поступай, как сочтешь нужным. Ц Размышляя, Генри нахмурился и уже соб
ирался что-то сказать, но его перебил Селуччи, все это время внимательно н
аблюдавший за лицом Тони.
Ц Будет очень хорошо, если вы сможете достать копию заключения о вскрыт
ии трупа.
Золотисто-рыжие брови вампира снова поползли вверх. По его лицу пробежа
ла тень, но даже если он и испытал недовольство по поводу внезапного покр
овительства к своему юному другу со стороны детектива, то постарался это
го не показать. Если у того есть секреты с Селуччи, его это не касается.
Ц Я могу еще чем-либо вам помочь? Ц сухо спросил Фицрой, поднимаясь на но
ги.
Ц Да, еще кое-что. Обратите внимание, имеются ли какие-то различия между в
ашим призраком и трупом в морге, даже самые мельчайшие. И, если вас это не з
атруднит, составьте полный письменный отчет.
Ц А как насчет других призраков, которые появляются, когда тот кричит?
Ц Вы можете их описать?
Даже себе Генри не хотел признаваться в том, что он так и не разглядел, как
выглядят остальные призраки. Он покачал головой:
Ц Нет.
Ц Ну так забудем о них на некоторое время и сосредоточимся на том описан
ии, которое вы сможете составить.
Ц Ты можешь вложить свое описание в заключение медэкспертизы, Ц подни
маясь со своего места, сказала Вики. Ц А теперь, если позволишь... Ц по тон
у ее голоса было ясно, что ей в самом деле глубоко наплевать на его мнение.
Ц Пока ты будешь материализовывать свое привидение, мы займемся благоу
стройством убежища.
Ц Вики.
Она остановилась, все еще держась за спинку стула.
Ц Как я уже говорил, мне очень нелегко Ц взять и в одночасье отказаться
от всех убеждений, которых я придерживался прошедшие четыреста пятьдес
ят с лишним лет. Даже если я никогда не сталкивался с этим на практике, даж
е если я ошибался, моя уверенность в том, что вампиры не способны на физиче
ский контакт с себе подобными, является давно устоявшейся традицией.
Вики дотронулась до разом напрягшегося плеча Селуччи, давая понять, что
для беспокойства пока нет причин.
Ц Я не совсем традиционный вампир, Генри.
Он улыбнулся ей Ц женщина вспомнила, сколько раз видела на губах Фицроя
эту улыбку до того, как все переменилось.
Ц Так что прекрати быть таким жутким занудой!
5
Городской морг находился в подвальном помещении главного госпиталя Ва
нкувера. Генри подумал, что он был устроен по тому же принципу, что и склеп
ы под храмами Ц чем глубже под землей, чем ниже температура, тем меньшая в
ероятность почувствовать запах гниения.
Фицрой никогда не любил больниц. Не из-за яркого освещения, которое было б
олезненным для его привыкших к темноте глаз, и даже не из-за вездесущего н
еприятного запаха лекарств.
Генри не выносил отчаяния, которым, словно дымом, окутана любая больница.
Им было пропитано все в коридорах и в палатах. Отчаяние исходило от пацие
нтов, которые умирали, и от пациентов, которые боялись, что могут умереть.
И даже то, что современная медицина достигла определенных успехов, не си
льно меняло дело.
Хищники питаются слабыми. Беззащитными. Отчаявшимися.
Как только Фицрой переступил порог госпиталя, в нем проснулся голод, нес
мотря на то, что свой аппетит он уже утолил. Голод не на еду, голод на убийст
во. На убийство, потому что он, Генри, был хищником, а хищники имеют пр
аво. Имеют право убивать, потому что сами жертвы не возражают против
этого. Как только за ним закрылась дверь больницы, он почувствовал, как ин
стинкт убийцы пытается взять вверх над его разумом. Усилием воли вампир
взял себя в руки.
Он решил проникнуть в морг через отделение неотложной помощи, рассудив,
что в том хаосе, который всегда царит в приемных отделениях крупных боль
ниц, на него никто не обратит внимания. Рассудил-то он правильно, но запах
крови, стоявший в переполненной приемной, едва снова не позволил его гол
оду выйти наружу. Воздух буквально пульсировал отчаянием, стоны больных
отражались эхом в его голове, желание утолить голод было почти нестерпим
ым. Генри быстро отошел от дверей и направился в глубь здания.
Никто не пытался его остановить.
А те, кто случайно встречался с ним взглядом, быстро отворачивались.
Он сделал все возможное, чтобы как можно быстрее проскользнуть к первой
попавшейся ему на пути лестнице. Здесь воздух был чище, но у него не было в
ремени перевести дух.
Народные поверья, будто вампиры не отражаются в зеркалах, не имеют ничег
о общего с истиной. Еще как отражаются! И отлично фиксируются камерами на
блюдения.
"Бывают моменты, Ц думал Фицрой, стремительно мчась вниз по лестнице, лиш
ь тенью мелькая на мониторах службы безопасности, Ц когда я ненавижу эт
от век".
Преодолев два пролета, он открыл дверь, на которой висела табличка "ГОРОД
СКОЙ МОРГ. ПАРКОВКА ВТОРОГО УРОВНЯ", и, облегченно вздохнув, шагнул в слабо
освещенный коридор. Он успел подумать о том, что здесь вместо трех лампоч
ек горят только две и объяснить подобный факт можно лишь дефицитом бюдже
та. В конце концов, пациентам здесь для прогулок не место, а те, кто работаю
т в клинике, судя по всему, уже разошлись по домам. Что касается вампира, ст
оль скупое освещение было ему только на руку. Коридор, ведущий в морг, и до
лжен быть темным.
Все еще скаля зубы, но уже слегка успокоившись, Генри нашел незапертую дв
ерь. Надев черные кожаные перчатки, он осторожно прошел сквозь приемную
и наконец-то оказался в морге.
Здесь дышать ему было несравненно легче. Кровь в телах уже успела остыть,
и мертвые не могли испытывать отчаяния.
Занятыми оказались только шесть холодильных камер. На пяти из них были н
аписаны имена умерших, в шестой же находилось тело молодого человека с о
трезанными кистями рук, выловленное в порту Ванкувера.
Лицо мертвеца было изуродовано, однако что послужило тому причиной Ц из
биение перед смертью или удары о причал после нее, предположить было сло
жно. Несмотря на состояние трупа, Генри сразу опознал в нем призрака. Если
бы у него даже и возникли какие-нибудь сомнения, татуировка синего цвета
на правом плече Ц кинжал, с лезвия которого капает кровь, Ц явилась бы д
оказательством того, что вампир не ошибся.
Хотя вся информация об умерших должна храниться в компьютерном архиве, о
днако распечатки отчетов он нашел здесь, в шкафу, стоящем в приемной. Толь
ко бы у него хватило времени сверить пометку на ящике с названием файла, а
затем воспользоваться копировальным аппаратом.
Но не успел Фицрой приступить к работе, как его чуткий слух уловил звон кл
ючей.
Кевин Лэм быстро шагал, по коридору, нервно перебирая пальцами ключи от м
ашины. Чертовски тяжелая смена! Единственное, чего ему сейчас хотелось,
Ц это отправиться домой, сжевать что-нибудь без привкуса хлороформа и в
зглянуть, не показывают ли по ящику бейсбол. Вообще-то он не был особым фа
натом этой игры, но после десятичасовой смены его мозг отказывался воспр
инимать что-либо более сложное, и любая другая передача была совершенно
недоступной пониманию.
"В машине я буду в безопасности, меня уже не смогут позвать назад. Я смогу н
аконец поехать домой". Взгляд Лэма уже был сосредоточен на входе в гараж, и
он сперва даже не обратил внимания на свет, который виднелся сквозь двер
ь приемной морга, и доносившиеся оттуда характерные звуки.
Но ведь в этот час в приемной морга быть никого не должно.
В запотевшее дверное стекло Лэм разглядеть ничего не смог.
"Кому это, черт подери, приспичило в такое время пользоваться ксероксом?"
Кевин взглянул в сторону стоянки и тяжело вздохнул. Если он вызовет охра
ну, то застрянет здесь надолго, даже в том случае, если тревога окажется ло
жной. И если выяснится, что в морге никого нет, над ним потом будет смеятьс
я весь госпиталь.
"Взгляну лучше сам, открою дверь, включу свет, удостоверюсь, что у меня про
сто разыгралось воображение, и спокойно поеду домой".
Успокоив себя этой мыслью, Кевин Лэм решительно направился к двери морга
.
Пока кто-то Ц судя по звуку шагов, это был мужчина Ц приближался к нему п
о коридору, Генри не один раз мог успеть найти себе убежище и спрятаться т
ак, что ни один человек был бы не в состоянии его обнаружить. Но он даже не п
ожелал утруждать себя. В тот самый момент, когда человек появился в дверя
х и уже протянул руку, чтобы включить свет, Генри схватил его за полу зелен
ого халата, втащил в комнату и захлопнул дверь.
Голова уже просто шла кругом от голода Ц сначала присутствие Вики выбил
о его из колеи, а тут еще атмосфера отчаяния, царившая во всем здании, и это
т запах крови... Самообладание оставило вампира, и он швырнул так некстати
заглянувшего сюда санитара на стол.
Помещение было погружено почти в полный мрак, лишь слабо мерцала лампочк
а под потолком, да фосфорический свет шел от холодильных камер. В этом све
те лицо, склонившегося над Кевином, имело странные, пугающие очертания. Л
эму показалось, что он растворяется в темных бездонных глазах, безжалост
но смотревших ему прямо в душу.
Холодный голос существа приказал ему молчать. Стальные пальцы сжали зап
ястья, прикосновение их было одновременно и ледяным, и обжигающим. Сердц
е Кевина билось все быстрее. Дыхание участилось, перед глазами плясали о
гненные круги.
Сознание уже было готово оставить незадачливого санитара Внезапно скл
онившееся над ним существо произнесло: "И я еще обвинял ее в том, что она ве
дет себя как ребенок!" Когда же его лицо приблизилось к нему вплотную и гол
ос приказал ему все забыть, Кевин Лэм с радостью ему подчинился.
* * *
Тони ушел сразу вслед за Фицроем. Селуччи она отправила спать где-то окол
о двух часов. Все лампы в квартире были погашены, и сквозь отодвинутые што
ры гостиную освещали лишь блики ночных огней.
Осторожно отложив в сторону ворох пришедших на имя покойной хозяйки ква
ртиры писем, Вики села за стол красного дерева, положила перед собой чист
ый лист бумаги и принялась ждать Генри.
Вообще-то ему уже давно полагалось вернуться. Если, конечно, он хочет, что
бы она успела изучить его отчет до восхода солнца.
Когда Вики думала о том, чем займется по приходе Фицроя, все было в порядке
.
Когда же она начинала думать о самом Генри, о его сущности, ее сразу же охв
атывала ярость.
Вампир!
Но ведь он всегда им был Ц и за последние годы ничего не изменилось.
Женщина яростно крутила в пальцах найденную в одном из ящиков стола тяже
лую перьевую ручку, но раздражение не проходило.
"Ну хорошо. Я теперь не та, что была когда-то, но одновременно я все еще та, ке
м была раньше. Я смирилась со всеми ограничениями Ц с не очень-то большой
радостью, Ц честно заставила себя признать Вики, Ц но все же я их принял
а. Но я никогда не позволяла и никогда не позволю всем этим обстоятельств
ам диктовать мне, как себя вести и как жить. Я здесь для того, чтобы разобра
ться с этим непростым делом. И я не дам Генри мешать мне вести расследован
ие так, как я этого хочу. Он мне не враг, и мы будем вести себя по-д
ружески в отношении друг к другу, даже если для этого мне придется разорв
ать его на клочки и выпить всю кровь, текущую в венах этого королевского у
блюдка!"
Ручка с треском раскололась на две половинки.
Ц Черт!
Дыхание с хрипом вырывалось из ее груди. Вики с трудом сдерживалась, чтоб
ы не швырнуть останки ручки о стену и не испачкать дорогущую обивку черн
илами. Неимоверным усилием воли сдержав себя, женщина аккуратно положил
а разломанную ручку на письменный стол, но тут же внезапно вскочила, с яро
стью отбросив с дороги стул.
В затылке зазвучал тихий голос Ц он обратился к ней, осведомляясь, в чем д
ело, откуда это все взялось. Когда Вики прыгнула к двери, голод в ней почти
пробудился. В зеркале прихожей мелькнули ее глаза, излучающие серебрист
ый блеск.
Она уже схватилась за ручку двери, когда вдруг почувствовала, что за двер
ью в унисон ее собственному бьется еще чье-то сердце.
Генри!
Он в коридоре. За дверью.
Вампир!
Внезапно в ее памяти всплыли слова Селуччи, который частенько называл Фи
цроя писакой, кропающим незамысловатые любовные романчики.
Вики ухватилась за это воспоминание, чтобы вернуть свои инстинкты вампи
ра на их законное место Ц в глубину души, в тень. Ее дыхание немного успок
оилось, стук крови перестал громом отдаваться в ушах. Вампир не может дел
ить свою территорию с другим себе подобным, но кто сказал, что такое полож
ение дел имеет отношение к создателю дамских романов?
Как сказал Тони, все дело в том, с какой стороны подойти к проблеме.
"Умение правильно подходить к вопросу как-никак всегда являлось моим ко
ньком".
Утвердившись в этой мысли, Вики решительно распахнула дверь и спросила:
Ц Где, черт подери, ты, хотелось бы мне знать, пропадал так долго?
При ее внезапном появлении Фицрой отпрянул, его глаза потемнели от ярост
и, рот зловеще оскалился.
Ц Не перегибай палку, Вики...
Ц Эй... Ц Она сделала неопределенный жест рукой: не то примирительный, не
то показывающий полную готовность вцепиться ему в горло. Ц Я ведь прост
о задала вопрос. Не надо реагировать на это столь остро.
Как Вики ни старалась это скрыть, в словах ее прозвучал вызов. Когда их раз
деляла дверь, было легче. Теперь же, когда они стояли лицом к лицу, сдержив
ать свои инстинкты становилось все труднее.
Ц Послушай, Генри, ведь прошло уже много времени, и я начала волноваться.
Вот и все.
Ц Что же заставило тебя так волноваться?
"Да то, что ты, я уверена, стареешь и становишься медлительным... Боже правый
, ну что за ерунда мне в голову лезет!"
Ц Неважно, теперь все в порядке. Что тебе удалось обнаружить?
Загнать свои чувства внутрь для них обоих гораздо безопаснее, чем пытать
ся отвечать друг другу. Генри увидел охватившее женщину напряжение, такж
е не ускользнуло от его внимания, что через несколько секунд ей удалось о
т него избавиться. Учитывая тот факт, что Вики столь недавно пребывала в и
постаси вампира, ее самообладание можно было счесть просто фантастичны
м. Фицрой почувствовал слабый укол зависти Ц с какой легкостью она бере
т себя в руки!
Буря эмоций бушевала в его душе, хотя внешне вампир оставался абсолютно
спокойным.
Ц Я нашел тело, которое, скорее всего, принадлежало нашему призраку. Как
ты и просила, я сделал копию заключения медэкспертизы и подробное описан
ие трупа.
Ц Спасибо.
Женщина схватила желтую папку, которую протянул ей Генри, немного отступ
ила, а затем захлопнула дверь. Она почувствовала, что тот на секунду задер
жался, а затем развернулся и пошел к себе. И только когда двери квартиры за
ним захлопнулись, она прислонилась к стене. Противоречивые эмоции борол
ись в ее душе: прежние инстинкты велели ей отправиться за ним и наладить и
х отношения, новые же приказывали окончательно их разрушить.
Так она и стояла, прислонившись к двери, тяжело дыша, пока запах Генри не с
мешался с запахом сухих цветов и благовоний, стоявшим в квартире.
Ц Меня начинают приводить в бешенство эти мои вампирские замашки. Они м
ешают мне жить! Жутко мешают! Ц Вернувшись к письменному столу, она ярост
но швырнула папку на полированное дерево. Ц И я буду не я, если не справлю
сь с этим...
Закончить фразу женщина не смогла, слова застряли у нее в горле. Ей не хоте
лось искушать судьбу, произнося даже мысленно что-то вроде: "...даже если эт
о убьет меня!"
Со смертью шутки плохи.
Вернувшись к себе, Генри в одиночестве стоял у окна гостиной и смотрел на
ночной город. Он потер виски: в них пульсировала кровь. Все могло быть и ху
же Ц он думал, что все будет гораздо хуже. В самом деле, никто из них ни на к
ого не напал, да и беседовали они, можно сказать, почти что цивилизованно.
Начинает казаться, будто Вики права во всем и с самого начала Похоже, даже
самые старые традиции возможно нарушить.
В конце концов, койоты веками охотились в одиночку Ц и даже они научилис
ь охотиться стаями. Вампир улыбнулся уголком губ, так как вспомнил недав
нюю газетную заметку на эту тему. В ней говорилось, что койоты повадились
питаться домашними животными в одном из районов Ванкувера.
Ц С другой стороны, не очень-то это утешительное сравнение! Ц пробормо
тал он, обращаясь в темноту.
Сила Вики поразила его, ведь он не мог даже предположить такого Ц ее сила
происходила не от того, что она была вампиром, нет, эта сила принадлежала е
й как личности. Поборов вспышку зависти, Фицрой понял, что самообладание,
внутренняя сила этой женщины могут развеять все его сомнения и опасения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
о, и откажусь.
Ц Поступай, как сочтешь нужным. Ц Размышляя, Генри нахмурился и уже соб
ирался что-то сказать, но его перебил Селуччи, все это время внимательно н
аблюдавший за лицом Тони.
Ц Будет очень хорошо, если вы сможете достать копию заключения о вскрыт
ии трупа.
Золотисто-рыжие брови вампира снова поползли вверх. По его лицу пробежа
ла тень, но даже если он и испытал недовольство по поводу внезапного покр
овительства к своему юному другу со стороны детектива, то постарался это
го не показать. Если у того есть секреты с Селуччи, его это не касается.
Ц Я могу еще чем-либо вам помочь? Ц сухо спросил Фицрой, поднимаясь на но
ги.
Ц Да, еще кое-что. Обратите внимание, имеются ли какие-то различия между в
ашим призраком и трупом в морге, даже самые мельчайшие. И, если вас это не з
атруднит, составьте полный письменный отчет.
Ц А как насчет других призраков, которые появляются, когда тот кричит?
Ц Вы можете их описать?
Даже себе Генри не хотел признаваться в том, что он так и не разглядел, как
выглядят остальные призраки. Он покачал головой:
Ц Нет.
Ц Ну так забудем о них на некоторое время и сосредоточимся на том описан
ии, которое вы сможете составить.
Ц Ты можешь вложить свое описание в заключение медэкспертизы, Ц подни
маясь со своего места, сказала Вики. Ц А теперь, если позволишь... Ц по тон
у ее голоса было ясно, что ей в самом деле глубоко наплевать на его мнение.
Ц Пока ты будешь материализовывать свое привидение, мы займемся благоу
стройством убежища.
Ц Вики.
Она остановилась, все еще держась за спинку стула.
Ц Как я уже говорил, мне очень нелегко Ц взять и в одночасье отказаться
от всех убеждений, которых я придерживался прошедшие четыреста пятьдес
ят с лишним лет. Даже если я никогда не сталкивался с этим на практике, даж
е если я ошибался, моя уверенность в том, что вампиры не способны на физиче
ский контакт с себе подобными, является давно устоявшейся традицией.
Вики дотронулась до разом напрягшегося плеча Селуччи, давая понять, что
для беспокойства пока нет причин.
Ц Я не совсем традиционный вампир, Генри.
Он улыбнулся ей Ц женщина вспомнила, сколько раз видела на губах Фицроя
эту улыбку до того, как все переменилось.
Ц Так что прекрати быть таким жутким занудой!
5
Городской морг находился в подвальном помещении главного госпиталя Ва
нкувера. Генри подумал, что он был устроен по тому же принципу, что и склеп
ы под храмами Ц чем глубже под землей, чем ниже температура, тем меньшая в
ероятность почувствовать запах гниения.
Фицрой никогда не любил больниц. Не из-за яркого освещения, которое было б
олезненным для его привыкших к темноте глаз, и даже не из-за вездесущего н
еприятного запаха лекарств.
Генри не выносил отчаяния, которым, словно дымом, окутана любая больница.
Им было пропитано все в коридорах и в палатах. Отчаяние исходило от пацие
нтов, которые умирали, и от пациентов, которые боялись, что могут умереть.
И даже то, что современная медицина достигла определенных успехов, не си
льно меняло дело.
Хищники питаются слабыми. Беззащитными. Отчаявшимися.
Как только Фицрой переступил порог госпиталя, в нем проснулся голод, нес
мотря на то, что свой аппетит он уже утолил. Голод не на еду, голод на убийст
во. На убийство, потому что он, Генри, был хищником, а хищники имеют пр
аво. Имеют право убивать, потому что сами жертвы не возражают против
этого. Как только за ним закрылась дверь больницы, он почувствовал, как ин
стинкт убийцы пытается взять вверх над его разумом. Усилием воли вампир
взял себя в руки.
Он решил проникнуть в морг через отделение неотложной помощи, рассудив,
что в том хаосе, который всегда царит в приемных отделениях крупных боль
ниц, на него никто не обратит внимания. Рассудил-то он правильно, но запах
крови, стоявший в переполненной приемной, едва снова не позволил его гол
оду выйти наружу. Воздух буквально пульсировал отчаянием, стоны больных
отражались эхом в его голове, желание утолить голод было почти нестерпим
ым. Генри быстро отошел от дверей и направился в глубь здания.
Никто не пытался его остановить.
А те, кто случайно встречался с ним взглядом, быстро отворачивались.
Он сделал все возможное, чтобы как можно быстрее проскользнуть к первой
попавшейся ему на пути лестнице. Здесь воздух был чище, но у него не было в
ремени перевести дух.
Народные поверья, будто вампиры не отражаются в зеркалах, не имеют ничег
о общего с истиной. Еще как отражаются! И отлично фиксируются камерами на
блюдения.
"Бывают моменты, Ц думал Фицрой, стремительно мчась вниз по лестнице, лиш
ь тенью мелькая на мониторах службы безопасности, Ц когда я ненавижу эт
от век".
Преодолев два пролета, он открыл дверь, на которой висела табличка "ГОРОД
СКОЙ МОРГ. ПАРКОВКА ВТОРОГО УРОВНЯ", и, облегченно вздохнув, шагнул в слабо
освещенный коридор. Он успел подумать о том, что здесь вместо трех лампоч
ек горят только две и объяснить подобный факт можно лишь дефицитом бюдже
та. В конце концов, пациентам здесь для прогулок не место, а те, кто работаю
т в клинике, судя по всему, уже разошлись по домам. Что касается вампира, ст
оль скупое освещение было ему только на руку. Коридор, ведущий в морг, и до
лжен быть темным.
Все еще скаля зубы, но уже слегка успокоившись, Генри нашел незапертую дв
ерь. Надев черные кожаные перчатки, он осторожно прошел сквозь приемную
и наконец-то оказался в морге.
Здесь дышать ему было несравненно легче. Кровь в телах уже успела остыть,
и мертвые не могли испытывать отчаяния.
Занятыми оказались только шесть холодильных камер. На пяти из них были н
аписаны имена умерших, в шестой же находилось тело молодого человека с о
трезанными кистями рук, выловленное в порту Ванкувера.
Лицо мертвеца было изуродовано, однако что послужило тому причиной Ц из
биение перед смертью или удары о причал после нее, предположить было сло
жно. Несмотря на состояние трупа, Генри сразу опознал в нем призрака. Если
бы у него даже и возникли какие-нибудь сомнения, татуировка синего цвета
на правом плече Ц кинжал, с лезвия которого капает кровь, Ц явилась бы д
оказательством того, что вампир не ошибся.
Хотя вся информация об умерших должна храниться в компьютерном архиве, о
днако распечатки отчетов он нашел здесь, в шкафу, стоящем в приемной. Толь
ко бы у него хватило времени сверить пометку на ящике с названием файла, а
затем воспользоваться копировальным аппаратом.
Но не успел Фицрой приступить к работе, как его чуткий слух уловил звон кл
ючей.
Кевин Лэм быстро шагал, по коридору, нервно перебирая пальцами ключи от м
ашины. Чертовски тяжелая смена! Единственное, чего ему сейчас хотелось,
Ц это отправиться домой, сжевать что-нибудь без привкуса хлороформа и в
зглянуть, не показывают ли по ящику бейсбол. Вообще-то он не был особым фа
натом этой игры, но после десятичасовой смены его мозг отказывался воспр
инимать что-либо более сложное, и любая другая передача была совершенно
недоступной пониманию.
"В машине я буду в безопасности, меня уже не смогут позвать назад. Я смогу н
аконец поехать домой". Взгляд Лэма уже был сосредоточен на входе в гараж, и
он сперва даже не обратил внимания на свет, который виднелся сквозь двер
ь приемной морга, и доносившиеся оттуда характерные звуки.
Но ведь в этот час в приемной морга быть никого не должно.
В запотевшее дверное стекло Лэм разглядеть ничего не смог.
"Кому это, черт подери, приспичило в такое время пользоваться ксероксом?"
Кевин взглянул в сторону стоянки и тяжело вздохнул. Если он вызовет охра
ну, то застрянет здесь надолго, даже в том случае, если тревога окажется ло
жной. И если выяснится, что в морге никого нет, над ним потом будет смеятьс
я весь госпиталь.
"Взгляну лучше сам, открою дверь, включу свет, удостоверюсь, что у меня про
сто разыгралось воображение, и спокойно поеду домой".
Успокоив себя этой мыслью, Кевин Лэм решительно направился к двери морга
.
Пока кто-то Ц судя по звуку шагов, это был мужчина Ц приближался к нему п
о коридору, Генри не один раз мог успеть найти себе убежище и спрятаться т
ак, что ни один человек был бы не в состоянии его обнаружить. Но он даже не п
ожелал утруждать себя. В тот самый момент, когда человек появился в дверя
х и уже протянул руку, чтобы включить свет, Генри схватил его за полу зелен
ого халата, втащил в комнату и захлопнул дверь.
Голова уже просто шла кругом от голода Ц сначала присутствие Вики выбил
о его из колеи, а тут еще атмосфера отчаяния, царившая во всем здании, и это
т запах крови... Самообладание оставило вампира, и он швырнул так некстати
заглянувшего сюда санитара на стол.
Помещение было погружено почти в полный мрак, лишь слабо мерцала лампочк
а под потолком, да фосфорический свет шел от холодильных камер. В этом све
те лицо, склонившегося над Кевином, имело странные, пугающие очертания. Л
эму показалось, что он растворяется в темных бездонных глазах, безжалост
но смотревших ему прямо в душу.
Холодный голос существа приказал ему молчать. Стальные пальцы сжали зап
ястья, прикосновение их было одновременно и ледяным, и обжигающим. Сердц
е Кевина билось все быстрее. Дыхание участилось, перед глазами плясали о
гненные круги.
Сознание уже было готово оставить незадачливого санитара Внезапно скл
онившееся над ним существо произнесло: "И я еще обвинял ее в том, что она ве
дет себя как ребенок!" Когда же его лицо приблизилось к нему вплотную и гол
ос приказал ему все забыть, Кевин Лэм с радостью ему подчинился.
* * *
Тони ушел сразу вслед за Фицроем. Селуччи она отправила спать где-то окол
о двух часов. Все лампы в квартире были погашены, и сквозь отодвинутые што
ры гостиную освещали лишь блики ночных огней.
Осторожно отложив в сторону ворох пришедших на имя покойной хозяйки ква
ртиры писем, Вики села за стол красного дерева, положила перед собой чист
ый лист бумаги и принялась ждать Генри.
Вообще-то ему уже давно полагалось вернуться. Если, конечно, он хочет, что
бы она успела изучить его отчет до восхода солнца.
Когда Вики думала о том, чем займется по приходе Фицроя, все было в порядке
.
Когда же она начинала думать о самом Генри, о его сущности, ее сразу же охв
атывала ярость.
Вампир!
Но ведь он всегда им был Ц и за последние годы ничего не изменилось.
Женщина яростно крутила в пальцах найденную в одном из ящиков стола тяже
лую перьевую ручку, но раздражение не проходило.
"Ну хорошо. Я теперь не та, что была когда-то, но одновременно я все еще та, ке
м была раньше. Я смирилась со всеми ограничениями Ц с не очень-то большой
радостью, Ц честно заставила себя признать Вики, Ц но все же я их принял
а. Но я никогда не позволяла и никогда не позволю всем этим обстоятельств
ам диктовать мне, как себя вести и как жить. Я здесь для того, чтобы разобра
ться с этим непростым делом. И я не дам Генри мешать мне вести расследован
ие так, как я этого хочу. Он мне не враг, и мы будем вести себя по-д
ружески в отношении друг к другу, даже если для этого мне придется разорв
ать его на клочки и выпить всю кровь, текущую в венах этого королевского у
блюдка!"
Ручка с треском раскололась на две половинки.
Ц Черт!
Дыхание с хрипом вырывалось из ее груди. Вики с трудом сдерживалась, чтоб
ы не швырнуть останки ручки о стену и не испачкать дорогущую обивку черн
илами. Неимоверным усилием воли сдержав себя, женщина аккуратно положил
а разломанную ручку на письменный стол, но тут же внезапно вскочила, с яро
стью отбросив с дороги стул.
В затылке зазвучал тихий голос Ц он обратился к ней, осведомляясь, в чем д
ело, откуда это все взялось. Когда Вики прыгнула к двери, голод в ней почти
пробудился. В зеркале прихожей мелькнули ее глаза, излучающие серебрист
ый блеск.
Она уже схватилась за ручку двери, когда вдруг почувствовала, что за двер
ью в унисон ее собственному бьется еще чье-то сердце.
Генри!
Он в коридоре. За дверью.
Вампир!
Внезапно в ее памяти всплыли слова Селуччи, который частенько называл Фи
цроя писакой, кропающим незамысловатые любовные романчики.
Вики ухватилась за это воспоминание, чтобы вернуть свои инстинкты вампи
ра на их законное место Ц в глубину души, в тень. Ее дыхание немного успок
оилось, стук крови перестал громом отдаваться в ушах. Вампир не может дел
ить свою территорию с другим себе подобным, но кто сказал, что такое полож
ение дел имеет отношение к создателю дамских романов?
Как сказал Тони, все дело в том, с какой стороны подойти к проблеме.
"Умение правильно подходить к вопросу как-никак всегда являлось моим ко
ньком".
Утвердившись в этой мысли, Вики решительно распахнула дверь и спросила:
Ц Где, черт подери, ты, хотелось бы мне знать, пропадал так долго?
При ее внезапном появлении Фицрой отпрянул, его глаза потемнели от ярост
и, рот зловеще оскалился.
Ц Не перегибай палку, Вики...
Ц Эй... Ц Она сделала неопределенный жест рукой: не то примирительный, не
то показывающий полную готовность вцепиться ему в горло. Ц Я ведь прост
о задала вопрос. Не надо реагировать на это столь остро.
Как Вики ни старалась это скрыть, в словах ее прозвучал вызов. Когда их раз
деляла дверь, было легче. Теперь же, когда они стояли лицом к лицу, сдержив
ать свои инстинкты становилось все труднее.
Ц Послушай, Генри, ведь прошло уже много времени, и я начала волноваться.
Вот и все.
Ц Что же заставило тебя так волноваться?
"Да то, что ты, я уверена, стареешь и становишься медлительным... Боже правый
, ну что за ерунда мне в голову лезет!"
Ц Неважно, теперь все в порядке. Что тебе удалось обнаружить?
Загнать свои чувства внутрь для них обоих гораздо безопаснее, чем пытать
ся отвечать друг другу. Генри увидел охватившее женщину напряжение, такж
е не ускользнуло от его внимания, что через несколько секунд ей удалось о
т него избавиться. Учитывая тот факт, что Вики столь недавно пребывала в и
постаси вампира, ее самообладание можно было счесть просто фантастичны
м. Фицрой почувствовал слабый укол зависти Ц с какой легкостью она бере
т себя в руки!
Буря эмоций бушевала в его душе, хотя внешне вампир оставался абсолютно
спокойным.
Ц Я нашел тело, которое, скорее всего, принадлежало нашему призраку. Как
ты и просила, я сделал копию заключения медэкспертизы и подробное описан
ие трупа.
Ц Спасибо.
Женщина схватила желтую папку, которую протянул ей Генри, немного отступ
ила, а затем захлопнула дверь. Она почувствовала, что тот на секунду задер
жался, а затем развернулся и пошел к себе. И только когда двери квартиры за
ним захлопнулись, она прислонилась к стене. Противоречивые эмоции борол
ись в ее душе: прежние инстинкты велели ей отправиться за ним и наладить и
х отношения, новые же приказывали окончательно их разрушить.
Так она и стояла, прислонившись к двери, тяжело дыша, пока запах Генри не с
мешался с запахом сухих цветов и благовоний, стоявшим в квартире.
Ц Меня начинают приводить в бешенство эти мои вампирские замашки. Они м
ешают мне жить! Жутко мешают! Ц Вернувшись к письменному столу, она ярост
но швырнула папку на полированное дерево. Ц И я буду не я, если не справлю
сь с этим...
Закончить фразу женщина не смогла, слова застряли у нее в горле. Ей не хоте
лось искушать судьбу, произнося даже мысленно что-то вроде: "...даже если эт
о убьет меня!"
Со смертью шутки плохи.
Вернувшись к себе, Генри в одиночестве стоял у окна гостиной и смотрел на
ночной город. Он потер виски: в них пульсировала кровь. Все могло быть и ху
же Ц он думал, что все будет гораздо хуже. В самом деле, никто из них ни на к
ого не напал, да и беседовали они, можно сказать, почти что цивилизованно.
Начинает казаться, будто Вики права во всем и с самого начала Похоже, даже
самые старые традиции возможно нарушить.
В конце концов, койоты веками охотились в одиночку Ц и даже они научилис
ь охотиться стаями. Вампир улыбнулся уголком губ, так как вспомнил недав
нюю газетную заметку на эту тему. В ней говорилось, что койоты повадились
питаться домашними животными в одном из районов Ванкувера.
Ц С другой стороны, не очень-то это утешительное сравнение! Ц пробормо
тал он, обращаясь в темноту.
Сила Вики поразила его, ведь он не мог даже предположить такого Ц ее сила
происходила не от того, что она была вампиром, нет, эта сила принадлежала е
й как личности. Поборов вспышку зависти, Фицрой понял, что самообладание,
внутренняя сила этой женщины могут развеять все его сомнения и опасения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37