Ц Но как ты мыслишь претворить свой план в жизнь? Ты ведь не сможешь проб
раться в соседнее здание до захода солнца.
Фицрой поразился: в голосе подруги звучала неподдельная тревога. Скольк
о бы они ни цапались, все-таки она не переставала считать его другом. Вики
не нравится эта его безумная идея, она искренне за него беспокоится.
Ц Отвечай, когда тебя спрашивают! Ц Пока вампир размышлял, она снова ус
пела прийти в ярость.
Ц Я проведу завтрашний день в квартире у соседей доктора, Кэрол и Рона Па
йпер.
Ц Они что, твои друзья?
Ц Пока нет. Ц Генри, проигнорировав испытующий взгляд детектива, взял т
елефонную трубку и набрал номер, который запомнил с первого визита.
Селуччи понял, что вампир не удосужится пояснить свои действия, поэтому
наклонился к Вики и шепнул ей на ухо:
Ц Что он делает?
Ц Помнишь, как Дракула выманил Люси из дома?
Ц Стоял в саду и звал?
Ц Вот именно. Генри собирается сделать примерно то же самое.
Ц Дракула не пользовался телефоном.
Ц Великое дело! Времена меняются.
Ц Алло, Кэрол? Послушай, Кэрол, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал
а. Пойди и отопри входную дверь. Правильно, Кэрол, ты знаешь, кто я.
В комнате вдруг стало жарко. Детективу показалось, что его джинсы сделал
ись ужасно тесными. Вики придвинулась к нему и игриво лизнула кончиком я
зыка мочку уха. Майк отпрянул.
Ц Не надо, Ц сказал он внезапно севшим голосом. Ц Не здесь и не сейчас.
Ц Отопри дверь, Кэрол, и жди меня. Я скоро приду. Ничего страшного, что ты н
е одна. Жди меня, Кэрол. Я уже выхожу.
Ц И все? Ц спросил Селуччи, когда Фицрой положил трубку.
Тот припомнил журналы и письма, которые видел в квартире четы Пайпер, Ц и
пожал плечами.
Ц На одних зов вампира действует быстрее, чем на других.
Майк искренне пожалел, что джинсы ему так тесны, и пробурчал нечто невнят
ное. А затем принялся убеждать себя, что уж он-то на зов вампира никогда бы
не откликнулся.
* * *
Они с Вики проводили Фицроя вниз и смотрели, как он идет к соседнему здани
ю.
Ц Надеюсь, он прикажет Кэрол и ее мужу покинуть квартиру на время, пока о
н там?
Ц Ну, будь я на месте Генри, они ушли бы на восходе и не вернулись в ближайш
ие двадцать четыре часа.
Ц До восхода солнца еще несколько часов. Что же он будет делать все это в
ремя?
Красноречивый взгляд подруги вогнал детектива в краску.
Ц Ладно, ладно, вижу, лучше мне этого не знать. Кстати, думаю, что с мисс Чей
ни имеет смысл поговорить именно тебе.
Ц Это почему?
Ц Ты можешь заставить ее забыть о вашей беседе, а я такими способностями
, к сожалению, не обладаю.
Ц Так и быть.
Похлопав его по щеке, Вики направилась к телевизионному фургону. Разумее
тся, она это сделает. Шустрая девица забудет о разговоре с ней. И не только.
Она, можете не сомневаться, забудет и самого Селуччи.
* * *
Ц Нам просто нужно, чтобы она находилась дома во время заката.
Даже серебристый взгляд Вики не подавил полностью волю журналистки. Пат
риция Чейни нашла в себе силы возразить:
Ц И каким же образом я заставлю ее не высунуть нос из квартиры?
Ц Вам придется всего-навсего оправдать свою недобрую славу. Поговарив
ают, что многие предпочтут отсидеться дома, даже рискуя пропустить крайн
е важное мероприятие, нежели провести с вами короткую беседу.
Ц К счастью, она никогда не ходит по пятницам в клинику.
Ц Откуда вы знаете?
Ц Я знаю о ней почти все и твердо намерена узнать остальное. Именно поэто
му большая часть города испытывает при встрече со мной такой трепет, Ц у
лыбнулась журналистка.
Вики видела недавно подобную улыбку Ц три ночи назад она отразилась в з
астывших от ужаса глазах Буковского и Хейдена, перед тем как Вики сверну
ла им шеи. Мисс Чейни искренне любила свою работу.
"А Генри еще переживал из-за того, что ему придется делить территорию со м
ной!"
* * *
Вампир скользнул через прихожую и нырнул в открытую дверь, молнией проле
тев мимо стоявшей на пороге и явно ждавшей его прихода женщины.
Здесь, где уже не следовало опасаться видеокамер, он перевел дыхание и не
громко окликнул ее по имени.
Дама обернулась. Лет около сорока, ничего не предпринимает, чтобы скрыть
возраст. Квартира обставлена с претензией на готический стиль. Только за
горелая кожа и здоровый вид хозяйки не вяжутся с окружающей обстановкой.
Ц Кэрол, зайди в комнату и запри дверь.
Она взглянула на него жадными глазами, и в Генри мгновенно проснулся гол
од.
* * *
В конце концов ей просто надоест здесь торчать! Хоть бы в городе произоше
л какой-нибудь скандал, тогда эта проныра уж точно уедет... Доктор Муи стоя
ла в солярии, оборудованном на балконе, и хмуро рассматривала телевизион
ный фургон внизу на стоянке Ц его желтый цвет ярким пятном выделялся на
сером асфальте. А если сейчас из окна на голову Патриции Чейни случайно в
ыпало бы что-нибудь тяжелое, она убралась бы навсегда.
Утром доктор Муи постаралась сделать все возможные дела, используя свой
домашний компьютер. Хотя нанятый ею хакер многое сделал для того, чтобы з
ащитить ее конфиденциальную информацию, она прекрасно знала, что такого
понятия, как совершенно безопасная линия связи, не существует. Чтобы пок
инуть страну, не потеряв накопленное состояние и не оставив никаких след
ов, Дженнифер Муи нужно было лично посетить несколько мест.
Чтобы закончить необходимые приготовления к отъезду, ей хватило бы всег
о пары часов, и она уже приступила к делу, но маячивший в зеркале заднего в
ида фургон журналистки путал все ее планы. Эта проныра следовала за ней п
овсюду Ц на почтительном расстоянии, однако, ни разу не нарушая закон.
Оторваться от нее доктору Муи не удавалось, и это означало, что завершить
свои дела ей тоже не удастся, поскольку для этого совершенно не нужны был
и лишние свидетели. Так что пришлось вернуться домой несолоно хлебавши,
по-прежнему с Патрицей Чейни на хвосте.
Руководство не может позволить ей торчать здесь вечно. Как только мерзку
ю девку вызовут на службу, я смогу уехать. Почти все готово, так что для бес
покойства причин нет. Если она не поддастся панике, никто ни о чем не узнае
т. Дженнифер Муи нервно царапала пальцами по оконному стеклу. Вон эта дев
ка в своем фургоне, сидит, ногу длинную наружу выставила. Хоть бы грузовик
какой проехал, отдавил ей эту ногу ко всем чертям...
В течение всего дня она наблюдала, как Патриция Чейни, пользуясь тем, что в
городе не было человека, который бы ее не знал, расспрашивала о чем-то все
х жильцов, входящих в дом и выходящих оттуда.
О, это был очень длинный день.
* * *
Ц Патриция, ну сколько можно? Ц взмолился Брэд, отчаянно растирая слипа
ющиеся глаза. Ц Всех, кого могли, мы уже расспросили. Сил ведь уже никаких
нет!
Ц Придется подождать еще немного.
Оператор обреченно вздохнул и откинулся на сумки с оборудованием.
Ц Ты повторяешь это уже целый час.
Ц Обещаю, что осталось уже недолго. Ц Она выглянула на улицу. Солнце сад
илось, окрашивая небо золотым и оранжевым. Ц До заката досидим Ц и поеде
м.
Ц Зачем нам его ждать? Или на закате должно что-то случиться?
Между двумя ударами сердца перед глазами Патриции Чейни мелькнула сере
бристая тень.
Ц Да я и сама не знаю... Ц ответила она, с трудом разлепив внезапно спекши
еся губы.
Ц Тогда зачем?..
Ц Ну что ты пристал? Мог бы уже догадаться, что мне... мне обещали отличный
сюжет.
* * *
7:43. Селуччи выглянул в окно. В лучах заходящего солнца соседний небоскреб
казался отлитым из золота. Дозаката оставалось пять минут. Он еще может в
се остановить.
Детектив задумчиво потер кожу на локтевом сгибе левой руки со следами ук
олов в вену.
Четыре минуты.
Время еще есть.
Три.
Дело было даже не в хладнокровном убийстве как минимум двух молодых люде
й, чьи призраки теперь преследовали Генри. Не в том, что доктор Муи сделала
лично с ним, Селуччи.
Нет, она была виновна в куда более страшном преступлении. Она воспользов
алась единственным сокровищем этих людей Ц их надеждой. Ведь больше у н
их в жизни ничего не было!
Две минуты.
Закон карает за убийство. Но если эти призраки не имеют права карать за уб
ийство надежды, то кто же тогда это право имеет?
7:48. Закат. Детектив внезапно сообразил, где слабое место их плана, однако бы
ло уже поздно.
* * *
Генри пришлось провести весь день в гардеробной, в шкафу, с головой завер
нувшись в театральный черный занавес. Чета Пайпер отлично поддавалась в
нушению, но избавиться от них оказалось не так-то просто. Они обрели након
ец своего вампира и никак не желали с ним расставаться. Фицрой еле-еле усп
ел спрятаться от надвигающегося дня, искорежив предварительно ручку дв
ери так, что супруги не смогли бы ее повернуть и войти к нему.
7:48. Заход солнца.
Они были здесь. Их присутствие ощущалось как никогда сильно. Воздух был т
аким ледяным, что первый вздох дался с большим трудом, а затем создалось в
печатление, что и рот, и горло, и легкие покрылись тончайшей ледяной пленк
ой.
Отвратительно горький привкус желчи во рту. Генри с отвращением сглотну
л. Его рука покоилась на выключателе небольшой настольной лампы, которую
он принес с собой. От слишком яркого света было бы еще меньше пользы, чем о
т полной темноты; в ярком свете призраки почти не были бы заметны.
Когда он нажал на выключатель, то смог разглядеть своих старых знакомцев
, которые чуть покачивались в воздухе у него в ногах. Вокруг плотной толпо
й стояли остальные. Сосчитать их было невозможно, они таяли и вновь появл
ялись Ц то молодая женщина с порванным уголком рта, то чьи-то страдальче
ские глаза, глядящие из-под длинной челки... Лица. Тела. Невидимый хор.
Страх.
Он исходил от них, словно дым, и так плотно заполнял пространство, что даже
Генри было трудно это вынести.
* * *
Доктор Муи отвернулась от окна и всмотрелась в темноту комнаты. Вдруг ей
показалось, что она не одна, женщина вздрогнула и резко подняла руку, слов
но защищаясь от кого-то.
Ц Надо включить свет.
Но оказалось, что она совершенно не владеет голосом, и ее слова не нарушил
и молчание в квартире.
Шаг назад. Другой.
Дженнифер Муи спиной уперлась в оконное стекло.
* * *
Генри вжимался в угол гардеробной комнаты и даже не помнил, как он там ока
зался. Комната была полна призраков Ц колеблющихся, неясных, Ц и лишь дв
а первых сохраняли узнаваемую форму. Они как будто чего-то ждали.
Но чего?
Его единственным желанием теперь было, чтобы они покинули его. Вампир уж
е открыл рот, чтобы велеть им убираться, и тут же вспомнил. Им нужен был не о
н.
Ц Кто там?
Кто бы эти существа ни были, они приближались.
Ц Сейф внизу, в левом ящике стола Возьмите деньги и уходите.
Последнее слово соскользнуло с губ Дженнифер Муи визгливым воплем.
Ей показалось, что она просто приросла к полу. Окно за ее спиной зловеще ск
рипнуло.
* * *
Он чувствовал запах ее жизни. Эта женщина была совсем рядом, но ее сердце б
илось так громко, что он мог бы услышать его стук даже из другого здания, е
сли бы его собственное сердце не заглушало все окружающие звуки.
Я Генри Фицрой, герцог Ричмондский, граф Ноттингемский и рыцарь Гартера.
Отец мой был королем, а я несу смерть. Я не боюсь ее.
Как только он почувствовал страх, голод проснулся. Это придало ему силы, и
вампир шагнул вперед. Его потемневшие глаза резко сузились.
Ц Итак, Ц вопросил он, Ц вы позволите ей уйти?
Ответ мог быть только один.
* * *
Доктор Муи решала вопросы жизни и смерти без особых сантиментов. Ее нико
гда не мучила совесть, и она никогда не испытывала ни малейшего сожалени
я. Все чувства женщины были продиктованы ее железной волей и собственной
выгодой. Ее мало трогали страдания доноров, когда те начинали понимать, ч
то не об этом мечтали, надеясь распроститься с нищетой и бесприютной жиз
нью.
Все это Дженнифер Муи совершенно не трогало.
До того самого момента, когда смерть взглянула ей прямо в лицо.
Раздался страшный вой мертвецов, этот ужасный нечеловеческий звук прин
адлежал тем, кто однажды почувствовал слабую надежду, которой их вскоре
лишили, не оставив при этом ничего, даже их единственного богатства Ц со
бственной жизни. И ее у них отобрали без малейшего сожаления.
* * *
Затылок доктора Муи все сильнее и сильнее вжимался в оконное стекло, пок
а то не разлетелось вдребезги; перед ее глазами поплыли кровавые круги.
В отчаянии она закрыла глаза, воздух с хрипом вырывался из легких. Удушаю
щее отчаяние покрыло ее, словно слой сырой земли.
Задыхаясь, она упала на колени, не в силах совладать с сильнейшей, неукрот
имой рвотой, волосы окровавленными спутанными прядями падали ей на лицо.
Ц Я. Не. Умру. Так. Я... Ц Не так-то легко расстаться с собственным высокоме
рием, когда оно давно стало частью твоей жизни. Ц Жива. А вы Ц мертвы!
Дженнифер Муи торжествующе подняла голову. Тени зашевелились. И тут она
увидела... Ну да, это два последних донора. Тело одного они даже не похорони
ли. Просто бросили в залив. Второй же и вовсе им не пригодился... А вот и друг
ие...
Они смотрели на нее.
И все они были мертвы.
А потом они закричали. О несправедливости. О воздаянии. О мести.
Заставляя доктора Муи принять смерть, которой она их подвергла.
* * *
Прямо на крышу фургона, издав отвратительный чавкающий звук, упало тело
женщины. По нему пробежала длинная судорога; еще некоторое время подерги
валась одна нога, после чего наступил конец.
А в десяти футах, на счастье не задетая осколками разбитого стекла, белая
как снег Патриция Чейни отчаянно вцепилась в руку своего оператора.
Ц Т-ты... ты снял это? Ц выдохнула она: голос повиновался ей с трудом. Патри
ция Чейни, хоть и была фанатиком своего дела, никак не могла прийти в себя
от ужаса. И даже много позже ей совершенно не хотелось вспоминать крик па
дающей женщины, намного приятнее звучал ее собственный крик, чем замораж
ивающий кровь вой, все набиравший силу, пока вдруг внезапно не оборвался
навеки. Но сейчас журналистку волновало совершенно другое.
Ц Ты все заснял?
Брэд кивнул, все еще глядя в объектив с той отрешенностью операторов, кот
орая присуща их брату по всему миру, от Северной Ирландии до Стамбула.
Ц Я-то думал, что в этих квартирах установлены небьющиеся стекла...
Ц Так и есть, только и их при желании можно разбить.
Ц В самом деле? И как же ей удалось это сделать?
Осколки стекла были повсюду. Стеклом было усыпано и тело, в котором во вре
мя падения еще теплились искорки жизни, а теперь это уж точно был труп, а н
е живой человек.
Репортер и оператор немного помолчали, после чего Патриция протянула оп
ератору мобильник и велела позвонить в полицию. Сама же поспешила к фург
ону, на ходу составляя план, что необходимо сделать, кому позвонить и как л
учше обыграть недостаточное освещение.
Ц И теперь, Ц произнесла она, дотянувшись до микрофона, находившегося в
нутри машины, Ц наш репортаж... Ц произнося эти слова, Патриция Чейни едв
а увернулась от свисавшей с крыши машины ноги.
* * *
Ц Мы ведь все с самого начала знали, что произойдет, Ц сказал Селуччи, оп
ершись на оконное стекло. Ц Знали!
Вики обняла его за плечи и бережно отвела от окна.
Ц Никто не знал, что так получится, Ц с нежностью в голосе произнесла он
а.
Ц Нет, мы знали. Мы знали, что призраки несут с собой смерть. Ведь они убива
ли и раньше.
Ц Она сама выпрыгнула из окна, Майк. Никто ей не помогал.
Ц Мы знали, Ц повторил он, упрямо качая головой. Ц Мы знали об этом.
Женщина обхватила голову Селуччи руками и привлекла его к себе. Глаза их
встретились.
Ц Нет, не знали, Ц произнесла она с убеждением.
* * *
Полицейские, пришедшие их опросить Ц обычная процедура при подобного р
ода происшествиях, Ц были неожиданно удивлены.
Ц Майк Селуччи? Где-то мы слышали ваше имя-. Ц Молодой полицейский намор
щил лоб. Ц Детектив, вы случайно не заявляли о пропаже вашего фургона?
Ц Это не его, а мой фургон. Ц Вики предостерегающе посмотрела на друга. Л
учше, если не он будет вести переговоры с представителями правоохраните
льных органов. Майк слишком долго работал в полиции, ему легко забыть, что
закон не всегда объективен. Ц Он сказал, что припарковался в запрещенно
м для этого месте. А потом, оказавшись на другом конце города, не успел его
забрать.
Ц В этом больше нет надобности. Ваш фургон переместили на полицейскую с
тоянку. Его чуть было не угнали, но наши сотрудники подоспели вовремя. Нич
его не пропало, не волнуйтесь. Единственный документ, который нашли в маш
ине, Ц это листок бумаги в бардачке, на котором было написано ваше имя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37