Ц Мистер Салливан по моей просьбе поместил донора в один из ваших домик
ов для гостей. Сам донор не знает, где находится, да и в клинике он глаза ник
ому мозолить не будет.
От неожиданности Суонсон едва не опрокинул на себя чашку с чаем.
Ц А вы тревожились о том, как бы соседи не увидели здесь вас?!
Ц Мы переместили его сюда сразу после рассвета Не думаю, что кто-либо ус
пел его заметить. А даже если и видели, что с того Ц у вас часто бывают гост
и.
Гостевые коттеджи действительно пустовали редко. Иногда в них останавл
ивались друзья бизнесмена, а порой они становились пристанищем только ч
то прооперированных клиентов. Их старались как можно быстрее перевести
из отдельных палат в уединенные гостевые домики Суонсона Ц от чужих гла
з подальше. Кто, в конце концов, удивился бы тому, что у обеспеченного чело
века много богатых друзей.
Ц Еще раз хочу напомнить, что второй раз такая возможность нам не предст
авится!
Ц Но здесь...
Ц Я могу взять все необходимые анализы прямо на месте. Мы переведем его в
клинику только в самый последний момент, непосредственно перед операци
ей. Ц Она спокойно наблюдала, как Суонсон встал, подошел к окну, из которо
го были видны все его владения, и взглянул на два ближайших гостевых доми
ка. Ц Окончательное решение, разумеется, остается за вами.
Ц А если я попрошу вас избавиться от него, это обойдется мне примерно в т
у же сумму, что и сама операция?
Впрочем, Рональд Суонсон и сам прекрасно знал ответ на этот вопрос.
Ц Хорошо, Ц вздохнул он наконец и глотнул из чашки остывшего чая. Ц Я вс
егда говорил, что, если уж нанял высокооплачиваемого специалиста, имеет
смысл прислушиваться к его мнению. А раз вы утверждаете, что это Ц лучший
вариант для моею клиента"
Ц Да, именно так я и утверждаю.
Ц Тогда действуйте. А я позвоню нашему клиенту... Ц Тут он встревоженно т
кнул в нее пальцем. Ц Вы уверены, что этот донор здоров?
Ц Абсолютно.
Ц Хорошо. Учитывая последнее фиаско, довольный клиент совсем не помеша
ет нашему бизнесу.
* * *
"...Ближе к полудню дожди прекратятся, и жители нашего города смогут наслад
иться прекрасным днем с максимальной температурой в двадцать семь град
усов. Департамент культуры сообщает..."
Тони, нахмурившись, убавил звук. Телевидение всегда было великолепным ис
точником новостей Ц иногда съемочная бригада прибывала на место прест
упление раньше, чем полиция. Даже если бы в интересах следствия они ничег
о не упомянули о подпольном рынке торговли почками, они обязательно бы ч
то-нибудь сообщили об офицере полиции Торонто, которого избили и силой у
держивали в клинике Северного Ванкувера.
Генри сказал, что полиция направляется в клинику, следовательно, полиция
там была. Тогда в чем причина подобного умолчания?
Ц Ну ладно. Предположим, что большая часть страны ненавидит столичных ш
тучек. Но не оставили же они его в этой клинике?!
Юноша снова включил радио, которое теперь передавало трансляцию бейсбо
льного матча, поставил видеомагнитофон на запись шестичасовых и девяти
часовых новостей и выключил телевизор. Его никак не покидало ощущение, б
удто случилось нечто ужасное.
Ц Ты слишком мнителен, Ц сказал он себе, запихивая в пластиковый пакет
чистую рубашку. Ц Об этом не сообщили в утренних новостях, так что из это
го? Возможно, еще слишком рано. Ц Тони взял роликовые коньки, затем вздох
нул и положил их обратно на место. Нацарапав: "Я буду у Джерри" Ц и приписав
номер телефона, он магнитом с изображением танцующей парочки прикрепил
записку на дверь холодильника.
Пусть Генри и был уверен, что история с мстительными привидениями заверш
ится еще до захода солнца, Тони решил перестраховаться. Он не собирался н
аходиться в квартире, если Даг и его безрукий приятель снова прибудут, чт
обы доказать, что его друг ошибся.
* * *
Ц Он очнулся?
Ц Да. Сходил в туалет и выпил стакан воды. Мы собираемся его кормить?
Ц Разумеется. Пойди поищи еду на кухне.
Ц Не буду я для него готовить, Ц проворчал Салливан.
Дженнифер Муи так и застыла по дороге к спальне, после чего обернулась с т
акой силой, что черная сумка, которую женщина держала в руках, ударила ее п
о ноге.
Ц Я не расслышала. Что ты сказал?
Санитар вызывающе посмотрел доктору в глаза, однако и минуты не смог выд
ержать ее стального взгляда. Он сник и покорно отправился к холодильнику
, что-то недовольно бормоча себе под нос.
Ц Приготовь еду и для себя тоже. Ты пробудешь здесь столько же времени, с
колько и он.
В глазах Салливана заплескалась тревога.
Ц А как же моя работа в клинике?
Ц Несколько дней Гарри и Том справятся без тебя. Ц Доктор Муи подождала
, пока Салливан приступит к приготовлению пищи, и лишь после этого вошла в
спальню.
Ц Я знаю, что вы проснулись, детектив. Откройте глаза.
Селуччи готов был биться об заклад, что уже слышал этот голос. Точно! Эта с
амая женщина делала ему укол там, в клинике. С ней-то и разговаривал его по
хититель. При этом воспоминании Майк нахмурился. Речь в их беседе шла о ег
о дальнейшей судьбе. В ее манере говорить было нечто пугающее Ц холодно
е, безжалостное. Ему всегда казалось Ц только Вики он, конечно, об этом не
говорил, Ц что именно так вампиры отзываются о простых смертных. Презри
тельно, как о скотине. С той лишь разницей, что эта женщина спокойно ходит
под лучами солнца. Однако она опаснее аспида.
Солнце и в самом деле освещало все вокруг своими лучами, женщина в белом х
алате спокойно передвигалась по комнате, и детективу не оставалось ниче
го иного, как признать, что выглядит она не так устрашающе, как можно было
бы подумать по ее голосу. Ему внезапно пришла на ум фраза из фильма про сем
ейку Аддамсов: "Я страшный маньяк и убийца. Просто выгляжу я как обычный че
ловек".
Ц Итак, что же вы замышляете?
Селуччи с радостью обнаружил, что голос повинуется ему куда лучше, чем те
ло.
Ц Итак, Ц передразнила его Дженнифер Муи, Ц хотелось бы сначала узнат
ь, насколько вы продвинулись в своем расследовании.
Когда Салливан привез детектива в клинику, они попытались побоями заста
вить его ответить на этот вопрос. Не достигнув успеха, ей волей-неволей пр
ишлось приказать прекратить избиение Ц из опасения, что пострадают вну
тренние органы Селуччи. Как бы то ни было, этот человек ехал за машиной Рич
арда Ц значит, должен что-то знать.
Ц Очевидно, то, насколько я осведомлен, больше не играет роли, иначе вы не
решились бы сюда прийти.
Поскольку коттеджи часто использовали для размещения пациентов, шедши
х на поправку, кровать была весьма уютной, с массой всяческих рюшек, пуфик
ов и подушек. Привязал же Салливан его обычными веревками.
Ц Верно подмечено, инспектор. Прошлой ночью у вас взяли анализ крови. Нес
мотря на слегка повышенный уровень холестерина, могу сообщить, что вы со
вершенно здоровы.
Ц В иных обстоятельствах это была бы хорошая новость.
Вывернув шею, Майк наблюдал, как она выкладывает на стол принесенные с со
бой прозрачные пластиковые мешочки с трубочками. Что-то знакомое... Когда
она поместила их на край стола, один из мешочков упал на пол. Контейнеры дл
я хранения крови! Господи Боже...
Доктор Муи неодобрительно покачала головой.
Ц Не смотрите на меня так, детектив. Я же не вампир какой-нибудь... Ваша кро
вь послужит благородным целям.
Благородным? Ему стало ясно, что скрывать тот факт, что он обладает опреде
ленной информацией, больше уже нет смысла.
Ц Значит, делаете переливание, чтобы моя почка лучше прижилась у вашего
клиента, верно?
Ц Верно, Ц кивнула она, не поддержав беседу и продолжая заниматься свои
ми приготовлениями.
Селуччи не раз приходилось сдавать кровь, и он был отлично знаком с этой п
роцедурой. Но на сей раз ему было очень не по себе: он просто не мог застави
ть себя отвести взгляд от иглы. Она была очень длинной Ц около шести дюйм
ов Ц и ужасно толстой, почти как палочка для коктейлей. Детектив вздрогн
ул, когда холодная ватка со спиртом коснулась внутренней поверхности ег
о руки, и невольно попытался вывернуться из-под резинового жгута.
Ц Больно не будет, не волнуйтесь, Ц сказала доктор Муи, слегка приподни
мая иголку. Ц Только, ради Бога, не дергайтесь. Иначе мне придется колоть
до тех пор, пока не попаду в вену.
Ц Нет уж. Ц Майк с отвращением посмотрел на шприц. Ц Я, пожалуй, полежу с
покойно.
Ц Вы мудрый человек, инспектор.
Кровь пошла вверх по трубочке Ц в мешочек. Вики просто взбесится, когда о
б этом узнает. Эта мысль утешала. Селуччи поудобнее устроил голову на под
ушке.
Ц Кстати, как мне вас называть?
Ц Можете называть меня как хотите, ну, например, просто доктор. Коротко и
ясно.
Ц Одного не пойму. Почему вы так уверены в собственной безнаказанности?
Может, расскажете мне, а?
Ц Нет.
Наблюдая за ней, Майк пришел к выводу, что сейчас лучше немного помолчать.
Говорить больше было не о чем. Он постарался расслабиться. По своему опыт
у детектив знал, что мало кто спокойно переносит тишину. Через некоторое
время большинство людей начинает говорить, только чтобы заполнить внез
апно образовавшуюся вокруг них пустоту. В свое время он не раз использов
ал этот прием во время допросов.
Но сегодня ему определенно не везло. Доктор, по-видимому, могла молчать ск
оль угодно долго. В конце концов Селуччи не выдержал и заговорил сам:
Ц Все бы было совсем гладко, если бы не покойник, которого выловили в зал
иве. Полиция не смогла его идентифицировать. К тому же ни в одной из больни
ц города нет его медицинской карты. Так что полицейские даже не знают, что
он был местным.
Движения доктора были ловкими и заученными Ц понятно, что проделывала п
одобную операцию она не раз и не два. И по-прежнему продолжала молчать.
Ц А то, что у него отсечены руки, определенно намекает на связь этого уби
йства с преступным миром. Следовательно, нет никаких следов, которые мог
ли бы навести власти на наш след. Я думаю, дело вообще скоро закроют. Вряд л
и кто-то согласится финансировать заведомо обреченное на неудачу рассл
едование. Я имею в виду полицейское расследование, Ц намеренно подчерк
нул Селуччи.
Ц Вы не себя ли самого имеете в виду? Что касается вашего расследования,
то оно уже подошло к концу, Ц напомнила ему доктор Муи. Ц А ваши друзья, к
ак я поняла, не слишком жаждут иметь дело с полицией. Они, правда, подослал
и в клинику парочку копов, Ц женщина насмешливо пожала плечами, Ц но те,
представьте, не смогли вас найти. Кстати, и ваши друзья не сумеют.
"Доктор, вы даже не представляете, насколько находчивы мои друзья!" Ц поду
мал Майк, но вслух эти слова, разумеется, не произнес. Дамочка явно не люби
т неожиданностей и, пожалуй, предпочтет на всякий случай подстраховатьс
я. Не стоит давать ей лишний повод для беспокойства.
Ц К тому же вы здесь пробудете недолго.
Капля крови блеснула на кончике иглы, когда женщина ловким движением выт
ащила ее из вены. Ватный шарик, повязка Ц и доктор уже была у дверей.
Ц Доктор?
Когда та обернулась, по выражению ее лица было понятно, что она совершенн
о не расположена отвечать на какие-либо вопросы.
Детектив усмехнулся, решив, что немного шарма не помешает.
Ц Скажите: я смогу играть на пианино, когда эта история закончится?
Ц Вряд ли, Ц коротко ответила она и, поджав губы, быстро вышла из комнаты.
Через несколько минут, как раз тогда, когда Селуччи занялся исследование
м своих пут, дверь снова растворилась. Быстро напрягши все мускулы, он поз
волил себе слегка расслабиться, когда понял, что это всего-навсего вчера
шний санитар. В руках у него была большая миска.
Ц Доктор велела тебя покормить. И не задавай лишних вопросов, понял?
С его лица не сходила ехидная улыбка. После первого же глотка пищи детект
ив понял, что так радовало его тюремщика Мало того что приготовленная в м
икроволновке овсяная каша оказалась малосъедобной Ц она была такой го
рячей, что обжигала язык и небо. Салливан с садистским удовольствием нас
ильно запихивал ложку за ложкой Майку в рот и зажимал ему нос до тех пор, п
ока он не глотал. Когда Селуччи закашлялся и апельсиновый сок полился из
ноздрей, мягкие карие глаза санитара заблестели. Теперь детектив хорошо
понимал, какие глаза можно назвать похожими на щенячьи. Только, к несчаст
ью, щенок этот оказался бешеным.
Салливан обтер лицо пленника куском ткани Ц жесткой, будто наждак. Одна
ко и этих издевательств оказалось недостаточно. Санитар решил еще и зубы
своему пациенту почистить. Вместо пасты, правда, он использовал жидкое м
ыло.
Ц Господи! Где ты научился так замечательно ухаживать за больными?
Ц В исправительной колонии.
Ц Работал в тюремном госпитале?
Салливан кивнул.
Ц Зачем, спрашивается? Ц Майк попытался выплюнуть остатки мыла. Ц Что
бы облегчать несчастным страдания и заботиться о них?
Улыбка его палача стала шире.
Ц Мне нравится причинять боль. Я сильный, а больные и слабые не могут ока
зать сопротивление.
Что тут возразишь, признал Селуччи, зашипев от боли, когда санитар поднял
ся, опершись костяшками пальцев о его бедро.
Большую часть утра детектив проспал. Один раз он проснулся от того, что Са
лливану приспичило его напоить. Санитар влил ему в глотку целую бутылку
воды, и Майк едва не захлебнулся.
Ц Жидкость в организме надо восполнять, Ц наставительно пояснил мучи
тель.
Обед мало чем отличался от завтрака, только на сей раз шутки Салливана ка
сались супа да похода в туалет. Майк ясно сознавал, что бежать отсюда он не
сможет. Но все равно следовало попытаться.
Ц Только попробуй еще раз рыпнуться Ц живо ноги переломаю, Ц прорычал
Салливан, впечатывая Селуччи затылком в стену.
Пока детектив подыскивал достойный ответ, санитар успел приложить его о
стену еще раз.
* * *
Ц Каждый четверг днем Рональд Суонсон совершает визит в клинику, котор
ую он основал как дань памяти покойной жене. Ц Сопровождаемая киноопер
атором, Патриция Чейни подскочила к только что подъехавшему автомобилю
и сунула микрофон в лицо выбиравшемуся из последней модели "шевроле" биз
несмену. Ц Мистер Суонсон, несколько слов, пожалуйста.
Тот глянул на микрофон, в телекамеру, затем на журналистку.
Ц Несколько слов о чем? Ц осведомился он.
Ц Расскажите нашим зрителям о работе клиники. О том, почему ваша организ
ация пропагандирует подписание договоров о согласии на донорство в слу
чае смерти. Ц Мисс Чейни улыбнулась, в ее глазах появился охотничий блес
к. Ц Или, может, вы согласитесь объяснить нашей аудитории, откуда у вас на
самом деле берутся доноры? И действительно ли ваши пациенты получают тра
нсплантаты в порядке живой очереди, или же здесь действует принцип "чья в
зятка выше"? Просветите нас, сколько может стоить один орган на черном рын
ке... Нам будет очень интересно вас послушать!
Ц Мне нечего вам сказать.
Ц Ну что вы, мистер Суонсон! Любому человеку всегда найдется что сказать.
Его растерянность начала сменяться раздражением.
Ц Если желаете взять у меня интервью, запишитесь у секретаря, ясно?
Слегка ссутулив плечи, он стремительно прошел в клинику.
Ц Пойдем за ним? Ц Оператор вопросительно посмотрел на журналистку.
Ц Нет. Ц Патриция Чейни выключила свой микрофон и дала знак оператору,
чтобы тот выключил камеру. Ц Я добилась, чего хотела.
Ц А чего ты хотела?
Ц Потрепать мистеру Суонсону нервы. Подпортить ему настроение. Выведен
ные из себя люди чаще ошибаются.
Ц Ох, и любишь же ты его!
Ц Дело не в том, как; я к нему отношусь. Просто мы можем раскопать здесь кое
-что о-о-очень занимательное. Уж поверь мне, у этого богача-филантропа най
дется что раскапывать.
Ц А может, он Бэтмен?
Ц Садись в машину, Крэйг. Мы рискуем пропустить слушание о бюджетах библ
иотек. Библиотечные бюджеты Ц крайне важная проблема, Ц заявила она, на
изрядной скорости выезжая с парковочной площадки. Ц У-ух, эти журналист
ы! Никакого спасу от них нет.
Ей так хотелось раскопать всю правду про Суонсона, что даже во рту пересо
хло. Интересно, почему до сих пор не объявляется тот полицейский?
* * *
Ц Сейчас столкнулся с этой журналисткой, Чейни. Поджидала меня на парко
вке. Ц По тону Суонсона, прикрывшего за собой дверь кабинета доктора Муи
, было понятно, что столкнуться с ней он предпочел бы на шоссе, причем нахо
дясь за рулем большегрузного автомобиля. Ц С этой юной особой придется
что-то делать.
Ц Не обращайте на нее внимания. Ц Дженнифер Муи, поднявшись из-за стола,
расправила складки на своем безукоризненно отглаженном белом халате.
Ц Она просто пытается сделать карьеру, раздуть скандал, вот и все.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37