А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Его тон несколько смягчился. Ц Д
аю слово, до утра здесь со мной ничего не случится. А ваша задача Ц расска
зать обо всем так красочно, чтобы полицейские не только захотели, но и сум
ели меня найти. В остальном положитесь на меня.
Ц Кстати, а почему бы нам не отвезти тебя в полицию и не предоставить теб
е возможность самому им все рассказать?
Ц А как, по-твоему, я смог освободиться?
Ц Я что, по-твоему, каждую деталь должна продумывать? Ц возмущенно воск
ликнула Вики.
Ц Эту ты, во всяком случае, вниманием обошла. Нам следует обставить дело
так, чтобы на все их вопросы отвечал я. Полиции ни к чему знать о том, что вы
с Генри принимаете участие в этом деле.
Утверждения, доказательства Ц с этим поспорить трудно. Вики в поисках п
оддержки посмотрела на Генри. Напрасно! Вампир явно поддерживал Селуччи
. И, что было хуже всего, в глубине души она понимала, что Майк прав. В глубин
е души. Но им об этом знать не следует.
Ц Ты до сих пор находишься под действием наркотиков. Не самое лучшее сос
тояние для принятия решений!
Ц Ты права только отчасти: конечностями своими я, конечно, владею не лучш
им образом, в голове бьют колокола, но мыслительные процессы у меня в полн
ом порядке.
Ц Хорошо, если не врешь. Ц Обреченно вздохнув, она провела кончиками но
гтей по руке Селуччи. Ц Но мне эта затея все равно не нравится.
Ц Прекрати! Ц Он удержал ее за руку. Ц И вам уже пора возвращаться. Восх
од сегодня в четырнадцать минут пятого, сделать вы все равно уже ничего б
ольше не успеете. Оставьте это дело полиции.
Ц Призраки требуют от Генри мести за свою смерть...
Ц Вот пусть он и позвонит в участок. Говорю тебе: это единственный способ
выяснить, кто заварил всю эту кашу.
Ц Если кто-нибудь причинит тебе вред, Ц она зловеще оскалилась, Ц я за
себя не ручаюсь!
Ц Это твое право. Ц Детектив очень надеялся, что с ним и на самом деле все
будет в порядке. Уж очень не понравился ему серебристый блеск глаз подру
ги. Ц Еще раз повторю: выбора у нас нет. Так что привяжи меня как следует к
койке, и через пару часов со всем этим будет покончено.
"Если Суонсон умрет, если ты его убьешь, я не смогу больше игнорировать тво
и действия. Всему есть предел".
Эти слова до сих пор звучали в ушах Вики.
Если она унесет Селуччи из клиники, он ей этого никогда не простит, и тогда
они уж точно расстанутся. А если оставит его здесь и Генри немедленно поз
вонит в полицию... что плохого может произойти?
Несмотря на то что в комнате ощущался запах другой женщины, ради Селуччи
она надеялась, что это запах медсестры, которая делала ему укол. Она еще ра
з взглянула на Майка. Он выглядел таким беспомощным! И таким соблазнител
ьным... Вики лукаво улыбнулась свои мыслям.
Ц Знаешь, у нас еще есть немного времени... Было бы забавно воспользовать
ся твоим положением и...
Ц Вики!
Ц Да?
Ц Фицрой, сделайте одолжение, уведите ее отсюда!
Она остановила Генри взглядом. Тот усмехнулся.
Ц Я понимаю, в таком положении наш общий друг и в самом деле выглядит оче
нь аппетитно, но, боюсь, сейчас не лучшее время для трапезы. Вики, пойдем.
Ц Если ты хоть пальцем до него дотронешься, я разорву тебя... Ц Внезапно о
на, нахмурившись, умолкла. Ц Ты сделал это нарочно?
Ц Разумеется.
Несмотря на существенный прогресс в их отношениях, еще немного Ц и межд
у ними снова возникли бы территориальные разногласия. Вампир, наблюдая з
а тем, как Майк помогает ей возиться с ремнями, подумал о том, что, если бы он
а так ответила раньше, он бы ей этого с рук не спустил.
Ц Не волнуйтесь, Селуччи, у меня и аппетита-то сейчас нету. Вики, закругля
йся. У нас в самом деле очень мало времени.
Что-то ворча себе под нос, женщина наклонилась к Майку, чтобы поцеловать е
го, и на мгновение замерла, словно желая насладиться его дыханием.
Ц Я все равно не уверена, что должна уйти и оставить тебя здесь.
Ц Черт возьми, тебя хоть в чем-нибудь можно убедить или как? Упряма, как ст
адо ослиц!
Ц Не разговаривай со мной таким тоном, Селуччи!
Ц Тогда прекрати разыгрывать трагедию. Я прекрасно доживу до приезда п
олиции. Ц Он в свою очередь подарил ей нежный поцелуй. Ц А теперь иди.

* * *

Ц Лучше выйти через главный вход. Черный ход, возможно, на сигнализации,
Ц заметил Фицрой.
Ц Нет, я ничего здесь не вижу. Ц Вики пальцем пробежала по краю двери. Ц
Никакой проводки я здесь не чувствую. Вон наша машина на парковке. Ты ведь
, кажется, сам меня торопил, так пойдем быстрее и сделаем то, о чем просил на
с Майк. Ц Она нажала на защелку, и дверь открылась. Сигнала острый слух ва
мпиров не уловил. Ц Видишь, все в порядке. Сигнализацию они не установили
. Все-таки здесь лежат тяжело больные люди. Зачем лишний раз тревожить их
громкими звуками? Давай, Генри, не мешкай.
Вампиру не оставалось ничего другого, как последовать за подругой. В дан
ный момент было не до дележа территорий. Оба передвигались так быстро, чт
о человеческий глаз был не в состоянии их заметить. Не успела захлопнуть
ся дверь клиники, как они уже были в машине.

* * *

Он внезапно проснулся и вскочил с кровати. Он не был уверен, но ему показал
ось, что послышался какой-то шум. Послышалось или нет? Будто бы дверь хлоп
нула... Долгие годы, проведенные в тюрьме, научили его спать чутко. Так и ест
ь. Хлопнула дверь машины. Осторожно, чтобы его не было видно со стоянки, Са
лливан выглянул в окно ординаторской. Со стоянки выезжал "БМВ", в котором с
идели два человека. Похоже, они о чем-то спорили. Их силуэты были ему не зна
комы.
Наверняка подростки... Ищут уединенное местечко, чтобы потрахаться вволю
. Он широко зевнул. И зачем только проснулся, спрашивается? Хорошо бы снова
завалиться спать. Как там док говорила? Если что покажется подозрительн
ым, лучше перестраховаться. Ладно, от него не убудет лишний раз взглянуть
на их непрошеного гостя.
Дверь в котельную оказалась незапертой. Тогда как он точно помнил, что за
крывал ее!
Крадучись, Салливан вошел в коридор. Никого. Отворил дверь в потайную ком
нату. Он ожидал увидеть пустую кровать. Однако коп был на месте. Привязанн
ый, под действием успокоительного. Вроде бы все, как и было. Он включил све
т, рукой загородив глаза от света флуоресцентной лампы. Да, тело в том же п
оложении. Присмотревшись внимательнее, он не обнаружил никаких изменен
ий.
И тем не менее...
Падала ли на лицо копа прядь волос? Насколько он помнил, волосы у него были
откинуты назад.
Салливан проверил ремни. Левый был застегнут на четвертое деление, правы
й Ц на третье. Обычно он застегивает ремни одинаково. Хотя, когда он связы
вал его, полицейский сопротивлялся...
Тут коп пошевелился, что-то забормотал. В тюремном госпитале не жалели се
дативных средств; зачастую их применение заменяло лечение той или иной б
олезни. Так что опыт у него был, и теперь, наблюдая за дыханием копа, Саллив
ан понял, что воздействие вколотого тому наркотика заканчивается.
Внезапно он сдвинул брови. Ему показалось, что в районе левого бедра на св
етло-голубой джинсовой ткани появилось какое-то пятно. Оно напоминало...

Салливан дотронулся до него. Пятно уже почти высохло, но можно было догад
аться, что кто-то словно бы жевал ткань.
Ц Не хочу знать, что здесь происходило, Ц медленно произнес он. И тут же к
ожей на затылке почувствовал на себе взгляд полицейского. Когда он оберн
улся, то увидел, что тот пристально его разглядывает. Ц Похоже, у тебя кто-
то был. Паршивые у тебя друзья, коп. Что же это они оставили тебя здесь?
Ц Не знаю, о чем ты.
Ц Разумеется, не знаешь.
Селуччи не выдержал.
Ц Пошел к черту! Ц прорычал он.
Ц С этим придется погодить. Ц Ближайший телефон был в ординаторской.
Ц Посмотрим, что скажет на это док.

* * *

Ц Куда мы едем? Ц выдавила сквозь сжатые зубы Вики.
Генри снова вел машину, отказавшись дать ей ключи. Голосом Князя Тьмы он о
трезал "нет", и было понятно, что затевать с ним спор Ц бесполезная трата в
ремени. Ради Селуччи она прекратила пререкания и, забившись в угол на зад
нем сиденье, всю дорогу жалела об этом. Видно было, что и Фицрою произошедш
ая ссора не очень-то по душе.
Ц К нашему дому Ц налево, Ц наконец заметила женщина.
Ц Тут на углу есть кофейня. Нам ведь надо позвонить в полицию.
Ц Боже, Генри, в Ванкувере кафе на каждом шагу. Зачем делать крюк? Ц Она с
хватилась за руль.
Фицрой в ответ только крепче сжал рулевое колесо. Вики, в течение тридцат
и двух лет ведущая жизнь смертной, не должна была бы питать иллюзии о возм
ожности выжить в случае, если машина потеряет управление. Разбиться из-з
а глупости этой девчонки он не хотел. Машина начала выписывать крутые ви
ражи. Вики ничего не оставалось, как отпустить руль.
Ц В отличие от многих других подобных заведений, там есть парковка, Ц п
роизнес Генри, когда, снова откинувшись на спинку сиденья, она с застывши
м лицом уставилась в окно. Ц Где-то здесь должен быть указатель.
Ц Ради Бога, поезжай туда, а то ведь опять разрушатся твои драгоценные ст
ереотипы, Ц пробормотала Вики, пока вампир парковался и выключал двига
тель. Ц Что теперь?
Ц Пойду прерву беседу тех двух блюстителей порядка, скорее всего обсуж
дающих какой-нибудь очередной труп.
Она с наслаждением вылезла из машины, предвкушая хоть какое-то время не н
аходиться с ним бок о бок.
Ц Никак не могу поверить, что ты согласился на эту безумную аферу. Да лад
но Ц ты. Как я-то согласилась, вот что удивительно! Мы просто взяли и убрал
ись восвояси, оставив его там одного! Ц Она стояла по другую сторону маши
ны. Пока между ними есть барьер, можно позволить себе роскошь дать волю св
оему раздражению. Правда, Вики не могла сказать, злится она больше на Генр
и или же на саму себя. Ц Мы его предали. Оставили в совершенно беспомощно
м положении...
Ц Послушай, какой-либо риск минимален. И Селуччи сам настоял на этом. Он г
орит желанием раз и навсегда разобраться с этим делом. Полиция будет в кл
инике не позже чем через час. Что плохого может произойти за это время?
Ц Что плохого? Ц повторила Вики.
В духоте ночи чувствовался стойкий запах выхлопных газов и разогретого
металла, хотя здесь, на побережье, он был не таким сильным, как в Торонто. Вс
е равно, слишком много людей на небольшом клочке земли. Женщина обернула
сь туда, где, по ее представлениям, находилась клиника, и заставила себя не
думать о плохом.
Ц Я оставила его, потому что он просил об этом, Ц тихо произнесла она, бле
снув на Фицроя серебром глаз. Ц Я делаю это для Майка. А ты, Генри? Тебе-то в
едь всегда было на него наплевать!
Наплевать? Напротив! Майк Селуччи, по мнению вампира, был достойным уваже
ния человеком. А мнение таких людей Ц иногда единственное, на что можно о
переться, оценивая собственное поведение. Как бы ни складывались их отно
шения, Фицрой всегда был высокого мнения о нем. Но сейчас он был совершенн
о не расположен спорить с Вики, особенно на тему, любит он Селуччи или нет,
хотя все ее предыдущие нападки Генри скорее забавляли, чем приводили в я
рость.
Ц Вики, я, конечно, не принадлежу к Армии спасения... Но для нас для всех буд
ет лучше, если мы будем действовать в рамках закона.
Ц В рамках закона, Ц снова повторила Вики. Встряхнув волосами, она обло
котилась о капот машины. Ц Разумеется. Ступай и постарайся сделать все н
аилучшим образом.
Генри не сомневался, что он в состоянии сочинить правдоподобную историю
, в которую полиция непременно должна поверить. Однако ему вовсе не обяза
тельно упражняться в собственном красноречии. В подавляющем большинст
ве случаев было все равно, что он говорит, поскольку воля вампи
ров являлась непререкаемой для смертных.
Ц Добрый вечер. Не уделите ли вы мне несколько минут?
Полицейские совершенно не были расположены привлекать к себе внимание,
но сержант на переднем сиденье поставил чашку с кофе и заученным тоном п
роговорил:
Ц Разумеется, сэр.
Когда его напарница, сидевшая рядом, обернулась выяснить, что же, черт воз
ьми, происходит с ее напарником, она внезапно осознала, что ведет себя так
же, как и он.
Незаконный сын Генриха VIII, герцог Ричмонда и Сомерсета, демонстрируя макс
имальное уважение к собеседникам, склонил голову и произнес:
Ц Я располагаю информацией, которая может вас заинтересовать.
Его сиятельный родитель несомненно пришел бы в восхищение от столь изыс
канных манер.

* * *

Когда Генри вошел в квартиру, Тони проснулся и, протерев глаза, привстал н
а диване.
Ц Какие новости? Нашли Майка?
Ц Да.
Ц Вики, должно быть, вне себя от счастья?
Ц Не думаю.
Ц Вы что, подрались все-таки по дороге в клинику?
Ц Не понимаю, о чем ты говоришь.
Ц Ради Бога, оставьте, когда общаетесь со мной, эти ваши королевские зама
шки. Я сейчас совсем не в том настроении. Если вы не расправились с Победой
на пути в клинику и если вам удалось разыскать Селуччи, тогда почему она н
е испытывает полное, всепоглощающее счастье?
Ц Потому что мы оставили его в клинике.
Ц Что?!
Ц Это была полностью его идея. Майк Селуччи посчитал, что, если мы спасем
его, это вспугнет тех, кто занимается продажей трансплантатов. Он велел н
ам сообщить в полицию, чтобы они сами разобрались со всем этим, пока доказ
ательства налицо.
Ц Да, но... ведь у него должны как минимум почку вырезать, чтобы копы могли
связать его похищение с телом в гавани!
Ц Детектив сказал нам, что обнаружил место, где эти деятели закапывают т
ела доноров.
Ц И Победа вот так взяла и позволила ему остаться?
Ц Ну, не сразу, конечно. Пришлось воззвать к ее рассудку и все такое... Ц Он
посмотрел на часы. Ц У тебя что, завтра выходной? Обычно ты уже спишь в это
время.
Ц Я ждал вашего прихода, хотел узнать, как там Селуччи. Сегодня я хотел пе
реночевать у Джерри и Джона.
Юноша встал на ноги и смущенно уставился в пол, теребя в руках край одеяла.

Генри вздохнул, раздумывая, что же все-таки могло встать между ними.
Ц Мы потом обсудим с тобой эту проблему. Солнце взойдет буквально через
несколько минут. Тебе нет никакого смысла уходить отсюда.
Ц Я не знаю...
Ц Зато я знаю.
Тони поднял голову, убежденный понимающим тоном вампира.
Ц Когда все это закончится, даст Бог к завтрашнему вечеру, мы с тобой пог
оворим, Ц сказал он, Ц а сегодня тебе лучше остаться здесь.
Ц Думаю, вы правы. Ц Парень взглянул на часы, его глаза широко раскрылис
ь. Ц Генри, восход меньше чем через пять минут!
Ц Я знаю. Ц Фицрой сделал шаг вперед, Тони инстинктивно отступил в стор
ону. Ц Хочу попросить тебя: не пропусти утренние новости. А еще лучше Ц з
апиши их на кассету. Детектив Селуччи, конечно, и сам все расскажет и Вики,
и мне, но так все-таки надежнее. Хорошо?
Ц Без проблем. Запишу и полуденные, и шестичасовые новости.
Ц Только не спутай их, будь любезен, с очередной серией "Бэтмена".
Тони ухмыльнулся. Как раз такие моменты, когда его друг вел себя не как вам
пир Ц и не как королевский, хотя и незаконнорожденный, отпрыск! Ц и связ
ывали их между собой так надежно.
Ц Если будете издеваться, запишу вместо новостей мультики.
Они уже стояли у двери, Генри взялся за ручку, еще секунда Ц и он до захода
солнца будет пребывать в своем укрытии. Юноше вдруг захотелось растянут
ь это мгновение.
Ц Кстати, вы придумали новый вопрос для призраков? Вопрос, который можно
задать сразу обоим?
Ц Вики предложила спросить, убил ли их один и тот же человек.
Ц Думаете, Победа знает, что говорит?
Ц Поэтому я и пригласил ее приехать. Но я не мог даже представить, что воз
никнет столько проблем. Надеюсь, к заходу солнца наше следствие завершит
ся.
Он открыл дверь и, протянув руку, погладил Тони по щеке. Ему хотелось сказа
ть своему юному другу что-то теплое и проникновенное, но подходящих для э
того слов в голову не приходило. Поэтому вампир счел за лучшее промолчат
ь.

* * *

Ц Это невыносимо! Все вокруг розовое, даже в темноте...
Вики взбила подушку и, совершенно обессиленная, откинулась на нее. Разум
еется, цвет комнаты ни в коей мере не соответствовал ее настроению. Было п
росто ужасно сидеть вот так Ц и ждать.
Поездка обратно прошла спокойнее, чем дорога в клинику "Надежда". Чем боль
ше времени они с Генри проводили вместе, чем длительнее становились пере
мирия, тем легче им было выносить присутствие друг друга. Но все-таки ее н
е покидало желание прикончить...
Нет, не Генри.
Селуччи, само собой разумеется.
Ц Не надо было нам оставлять его в клинике. Я знаю это. Не знаю почему, но т
ак оно и есть. И какого черта после всех этих лет, Ц обратилась она с вопро
сом к царившей вокруг ночи, Ц я вдруг решила начать его слушаться?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37