Ц Я не в том состояния, когда мог бы быть способным помо
чь вам.
Ц Что же у тебя за вопросы?
Ц Хэмели в трудной фазе. Я не нахожу себе места. Кто-то пытался меня убить
. А Милли-призрак желает заняться со мной любовью.
Король расхохотался. Но внезапно смолк.
Ц До меня вдруг дошло, что ты не шутишь, Ц произнес он. Ц Но ведь характе
р Хэмели скоро станет лучше, и твое беспокойство пройдет. А вот остальные
твои проблемы... Кто покушался на твою жизнь? Заверяю тебя, я не давал на это
своей королевской санкции.
Бинк описал эпизод с мечом. Король задумался всерьез.
Ц Мы с тобой знаем, Бинк, что только Волшебник в состоянии нанести тебе в
ред подобным образом... А в Ксанте лишь три человека такого класса, и ни оди
н из них, я убежден, не желает тебе зла, и ни один не обладает талантом оживл
ения мечей. Поэтому, думаю, реальная опасность тебе не грозит. Но я понимаю
твою тревогу. И Ц проведу расследование. Поскольку тебе удалось поймат
ь тот меч, мы сможем проследить источник его намерений. И если кто-то поза
имствовал один из мечей моего арсенала...
Ц Гм... Я тоже думаю, что он Ц оттуда, Ц сказал Бинк. Ц Но меч заметил кент
авр Честер и взял его...
Ц Вот как? Хорошо же! Значит, покончим с этим. Союз с кентаврами важен для м
еня, как был важен для любого Короля Ксанта в течение всей его истории. Чес
тер может оставить меч себе. Но, как я считаю, нам следует выключить некото
рые его магические особенности. Я полагаю, здесь наблюдается известное с
ходство с твоей собственной магией. То, что выступило против тебя, скрыва
ется, пользуясь чужой, а не своей магией. Сам по себе меч не был твоим враго
м. Он был всего лишь инструментом враждебной тебе силы.
Ц Магия, подобная моей... Ц повторил Бинк. Ц Думаю, такая может существо
вать. Она, конечно, не в точности такая же (ведь магии в Ксанте не повторяют
ся), но, по всей видимости, похожая... Ц Он взглянул на Короля с тревогой. Ц
Это значит, что я могу ждать неприятностей отовсюду, от кого угодно. И все
будет казаться случайностью.
Ц Да, от кого и от чего угодно Ц от зомби, от меча, от чудищ во рву... Или от пр
израка, Ц произнес Король. Ц Тут может таиться некий замаскированный п
лан. Ц Он умолк и о чем-то размышлял некоторое время. Ц И все же каким обр
азом может призрак...
Ц Как только я найду ее скелет, она будет оживлена. Скелет может находить
ся и в этой комнате... И все-таки больше всего меня тревожит, что я, кажется, н
ачал поддаваться искушению.
Ц Да, Милли, если видеть в ней бывшую женщину, весьма соблазнительна, Ц з
аметил Трент. Ц Я хорошо понимаю твое искушение. Впрочем, оно-то и есть пр
едмет моих размышлений.
Ц Не сомневаюсь, Королева способна помочь исполниться любому... э-э-э, иск
ушению, Ц осторожно проговорил Бинк, не желая показать, насколько свобо
дно дворцовые сплетники судачили об этом: личная жизнь Короля должна ост
аваться личной. Ц Она ведь может придать себе сходство с любой...
Ц Совершенно верно, Бинк. С тех пор, как умерла моя жена, я не прикоснулся н
и к одной другой женщине. В том числе и к Королеве. Ц Для Трента слово «жен
а» означало только женщину, на которой он был женат в Мандении. Ц Но все ж
е, Ц продолжал он, Ц на меня оказывают определенное давление: я, видишь л
и, должен обеспечить наследником престол Ксанта. Либо по праву рождения,
либо через усыновление. На тот случай, если не окажется подходящего Волш
ебника, когда придет время. Искренне надеюсь, что такой Волшебник есть! Те
м не менее, я чувствую себя обязанным сделать хотя бы попытку, поскольку э
то Ц одно из тех обязательств, которые я возложил на себя, принимая корон
у. Естественно, с помощью Королевы, как того требует этика. Да, я сделаю так
ую попытку, хотя и не люблю ее и никогда не полюблю. Вопрос лишь в том, какую
внешность ей принять ради такого случая.
То была, разумеется, сугубо личная проблема, и Бинк чувствовал, что не ему
давать Королю советы.
Ц Как мне кажется, любую внешность, приятную для вас...
Одним из самых значительных достоинств Королевы была ее способность мг
новенно приобретать новую внешность. Если бы мисс Хамелеон тоже была спо
собна...
Ц Но я не хочу получать от этого удовольствие Ц я лишь желаю выполнить т
о, что необходимо.
Ц А почему бы не объединить и то, и другое? Пусть Королева примет свою сам
ую привлекательную иллюзорную внешность. Или же трансформируйте ее по с
обственному желанию. А когда появится наследник, придайте ей прежний обл
ик. Нет ведь ничего плохого, когда еще и наслаждаешься своими обязанност
ями. Разве не так?
Король покачал головой.
Ц Твои слова, конечно, верны, если иметь в виду обычную ситуацию. Но мой сл
учай Ц особый. Я не уверен, что смогу выполнить свой долг с прекрасной жен
щиной, да что там Ц с любой женщиной! Ц если только она не будет очень пох
ожа на мою бывшую жену.
Ц Тогда пусть Королева примет внешность вашей жены, Ц не раздумывая, по
советовал Бинк.
Ц Боюсь, это осквернит воспоминания, которыми я дорожу.
Ц О, понимаю... Вы хотите сказать, что если она станет слишком напоминать в
ашу жену, то сможет заменить ее и...
Ц Приблизительно так.
Создавалось безвыходное положение. Если Король был в силах желать лишь с
вою бывшую жену и не мог допустить, чтобы любая другая женщина напоминал
а ее физически, то что ему оставалось делать? Здесь и скрывалась тайна лич
ности Короля, которую Милли некогда открыла Бинку: Трент по-прежнему был
предан бывшей семье. После этого Бинку трудно стало считать Трента злоде
ем. И в самом деле Ц Король не был злым. Он был превосходным Волшебником и,
возможно, самым превосходным человеком Ксанта, поэтому Бинк меньше, чем
кто-либо, стремился подорвать это качество Короля.
И все же проблема наследника была реальной. Никто не желал повторения см
утных времен, которые могли наступить из-за разрыва наследования в зако
нной королевской династии. Должен существовать наследник престола, пок
а не появится настоящий Волшебник и не переймет бразды правления, обеспе
чив его непрерывность.
Ц Кажется, у нас с вами сходные дилеммы, Ваше Величество, Ц сказал Бинк; о
н старался относиться к высокому собеседнику, соблюдая надлежащий этик
ет, хотя и знал Трента, когда тот еще не был Королем. Следует в этом показыв
ать достойный пример другим. Ц Каждый из нас предпочитает остаться вер
ным собственной жене, но находит это весьма трудным. Но моя-то проблема со
временем исчезнет, а ваша... Ц Он умолк, потрясенный внезапной идеей, но ту
т же опять заговорил, не в силах умолчать: Ц Ваше Величество! Милли будет
оживлена, когда ее скелет погрузят в целительный эликсир. Предположим, ч
то и вы отыщете кости вашей жены, привезете их в Ксант...
Ц Если это сработает, я стану двоеженцем, Ц заметил король, но вид у него
был потрясенный. Ц И все же, если бы моя жена смогла жить снова...
Ц Вы можете проверить, насколько удачно эта процедура пройдет, когда бу
дут оживлять Милли!
Ц Милли Ц призрак. Она ведь не мертва полностью. Особый случай Ц как, на
пример, с тенью. Такое бывает, когда у духа остается важное незавершенное
дело. А моя жена Ц не призрак; у нее не осталось незавершенных дел, кроме с
амой жизни. И реанимировать тело, в котором не будет души...
Бинк уже жалел, что осмелился предложить такую возможность. Что за ужасы
могут обрушиться на Ксант, если начнут без разбора оживлять древние кост
и Ц представить трудно...
Ц Она может стать зомби, Ц вслух подумал он.
Ц Да-да, существует серьезный риск, Ц заключил Король. Ц Но все же ты сн
абдил меня пищей для размышлений. Кто знает, вдруг еще и для меня есть наде
жда! А пока что я определенно не позволю Королеве принять внешность моей
жены. Не исключено, что я поставлю себя в неловкое положение, сделав попыт
ку и потерпев неудачу. Но...
Ц Как жаль, что вы не можете трансформировать сами себя, Ц сказал Бинк.
Ц Тогда вам удалось бы испытать себя, и никто бы ничего не узнал.
Ц Королева бы все равно узнала. А потерпеть неудачу с ней Ц значит, проя
вить слабость, на которую я не имею права. Она тут же станет себя чувствова
ть выше меня, если поймет, что мой внешний железный самоконтроль на деле л
ишь импотенция. Такое знание таит в себе большой вред.
Бинк, знавший Королеву, мог в полную меру оценить эти слова. Ведь лишь ее у
важение к Королю да страх перед его личностью и магической силой удержив
али ее в рамках повиновения. Талант Короля к трансформации, безусловно, с
охранится, но уважение, которое она испытывала к его личности, будет неиз
бежно разрушено. С ней станет необыкновенно трудно справляться, а это вр
яд ли пойдет на пользу Ксанту.
Ц А не можете ли вы сперва провести, а-э, эксперимент с какой-нибудь друго
й женщиной? Тогда, если получится неудача...
Ц Нет, Ц твердо произнес Король. Ц Я не люблю Королеву, но она Ц моя зак
онная супруга. Я не стану обманывать ее Ц или любого из моих подданных Ц
ни в этом, ни в каком-либо другом случае.
Вот в чем состояла суть его благородства! Но зато Королева может обманут
ь его Ц если увидит такую возможность и будет знать о его импотенции. Бин
ку не понравился такой вывод. Правление Короля Трента виделось ему как н
ачало Золотого Века. Но насколько же у Короля больше обязательств, нежел
и преимуществ!
Тут Бинка снова осенило.
Ц Ваши воспоминания о жене Ц это же не просто воспоминания о ней, но и па
мять о самом себе. О себе, когда вы были счастливы! Вы не можете заниматься
любовью с другой женщиной, или позволить другой женщине быть похожей на
вашу жену. Но если любовью займутся два других человека Ц я имею в виду, К
оролева и мужчина, не напоминающий вас, Ц то никакие воспоминания не буд
ут потревожены. Поэтому, если Королева изменит вашу внешность...
Ц Чушь! Ц Король фыркнул.
Ц Скорее всего, Ц согласился Бинк. Ц Мне не стоило об этом и начинать...
Ц Но я попробую.
Ц Извините, что обеспокоил вас. Я... Ц Бинк внезапно замолчал. Ц Вы попро
буете?
Ц Объективно я понимаю, что моя так долго продолжающаяся привязанность
к покойной жене и сыну неблагоразумна, Ц медленно произнес Король. Ц О
на препятствует мне выполнять мои обязанности. Возможно, эта увертка сра
ботает вместо компенсации. Я велю Ирис придать мне облик другого мужчины
, а ей самой принять обличье другой женщины, и мы сделаем попытку, как незн
акомцы. Ведь ты окажешь мне услугу, сохранив этот секрет, Бинк?
Ц Разумеется! Ц отозвался тот, ощущая неловкость. Он предпочел бы иметь
Короля, лишенного чисто человеческой склонности к ошибкам, и в то же врем
я, как это не парадоксально, уважал его за подобную слабость. И он также зн
ал, что о сомнениях и страданиях Короля не знает никто. Бинк был его довере
нным лицом, а это положение иногда бывает малоприятным.
Ц Я... мне, вообще-то, надо поискать кости Милли. Они должны быть где-то здес
ь, в библиотеке.
Ц Пожалуйста, ищи. Я иду говорить с Королевой. Ц И Король порывисто подн
ялся и вышел.
Вот так! В очередной раз Бинк изумился рвению, с каким этот человек начина
л действовать, стоило ему лишь принять решение. Однако то было одним из ка
честв, делавших его хорошим правителем; у Бинка же такого качества не был
о.
Он поглядел на ряды книг и внезапно понял: скелет Милли мог быть трансфор
мирован в книгу Ц тогда становилось понятным, почему на него не наткнул
ись за многие столетия; этим же можно было объяснить и то, почему Милли люб
ила заходить в библиотеку. Она часто летала вдоль южной стены. Так что ост
авался единственный вопрос: какая из книг нужная?
Бинк зашагал вдоль тесно уставленных полок, читая названия на корешках т
омов. В этой великолепной библиотеке их были сотни. Как же выбрать нужную
книгу? А если он каким-то образом и выберет ее, то что с ней делать дальше?.. Н
у да, для начала ее необходимо опять превратить в скелет, а тут уж нужна ма
гия на уровне Волшебника!
Бинк непрерывно натыкался на одно и то же препятствие: слишком уж много м
агии вовлечено в эту затею! Насколько ему было известно, сейчас из ныне жи
вущих в Ксанте людей нет ни одного, кто был бы способен трансформировать
неодушевленные предметы. Получалось, что эти поиски оказывались для Мил
ли в конечном счете безнадежными. Но тогда почему же добрый Волшебник Ха
мфри велел ей воспользоваться всего лишь целительным эликсиром? В этом н
е было никакого смысла!
И все же Ц он ведь обещал попробовать найти скелет, хоть и осложнял таким
образом свое положение. Ах, как бы там ни было, сперва надо найти книгу, и уж
потом беспокоиться о следующем шаге.
Поиски заняли довольно много времени. Некоторые тексты он исключал сраз
у же Ц например, «Анатомию пурпурных драконов» или «Градины: магия прот
ив немагии». Но другие названия заставили задуматься Ц такие как «Стату
с духов в королевских покоях» или «Истории для Призраков». Ему приходило
сь снимать книги с полок и перелистывать страницы, отыскивая неизвестно
что.
Время шло. Результатов не было никаких. В библиотеку никто не заходил Ц п
о всему, Бинк был единственным, кто выбрал это направление поисков. Но его
предположение о книгах могло оказаться и неверным. Над библиотекой была
еще одна комната, в башне, и указанная Кромби линия пересекала и ее. Так, бы
ть может, там...
И тут он ее увидел Ц «Скелет в шкафу»! Уж наверняка это та самая книга!
Он снял ее с полки Ц она оказалась странно тяжелой. Переплет был изготов
лен из разномастных лоскутков кожи. Бинк раскрыл его, и в ноздри ударил ст
ранный, неприятный запах, словно от плоти зомби, слишком долго просидевш
его на солнце. На титульном листе не оказалось названия Ц лишь смесь раз
ноцветных пятен и какая-то клякса, напоминающая раздавленное насекомое.
Бинк быстро захлопнул книгу Ц сомнение оставалось.
Ведро с эликсиром находилось внизу, в бальном зале. Бинк обхватил книгу о
беими руками и поспешно стал спускаться по лестнице.
По дороге он встретил еще одного зомби Ц или, может быть, того же, что и ран
ьше. Их было так трудно различить! Зомби поднимался вверх. Бинк знал, что э
тот Ц настоящий, потому что Королева не распространяла маскарадные илл
юзии внутрь дворца, тем более Ц на верхние этажи. Теперь Бинк начал подоз
ревать, что и в саду был настоящий зомби. Но что за дела заставили их выбра
ться из спокойных могил?!
Ц Прочь! Ц крикнул Бинк, прикрывая руками книгу. Ц Уходи из дворца! Возв
ращайся к себе под землю!
Он угрожающе двинулся в сторону зомби Ц тот попятился. Крепкий человек
мог при желании легко разрушить это рыхлое тело. Существо споткнулось о
ступеньку и упало, заскользив вниз с невероятной неуклюжестью. Ступеньк
и тут же оказались усеянными обломками костей и липкими комками; старая
древесина мгновенно пропиталась темной жидкостью: зомби не очень-те про
чны. Поднялся такой смрад, что Бинка едва не вырвало; глаза сразу заслезил
ись.
С отвращением сжав губы, Бинк отправился дальше.
Да, при замке Ругна обитало некоторое количество зомби; в свое время они п
омогли замку обрести нового Короля. Но теперь им полагалось лежать в спо
койствии своих могил. Так какая же мертвецкая нужда заставила их появить
ся сегодня на вечеринке?
Что ж, придется об этом сообщить Королю. Но не прямо сейчас Ц сначала нужн
о присмотреть за скелетом Милли.
Бинк вошел в зал и увидел, что подводные декорации исчезли, сменившись об
ычными стенами и колоннами. Неужели Королева потеряла интерес к своей за
тее?
Ц Я его нашел! Ц крикнул Бинк, и тут же вокруг него стали толпиться гости.
Ц А что случилось с водой?
Ц Королева неожиданно ушла, и иллюзия пропала, Ц ответил Честер, стирая
с губ крошки зеленого пирога. Судя по всему, хотя бы угощение здесь было в
се же реальным. Ц Давай-ка я помогу тебе с книгой.
Кентавр с удивительной легкостью принял тяжеленный том из уставших рук
Бинка. Ну и силища же у этих существ!
Ц Я про другую воду говорил Ц про эликсир, Ц пояснил Бинк. Ему уже было я
сно, почему ушла Королева: ее призвал к себе Король.
Ц Да вот он! Ц сказал Кромби, вытаскивая из-под стола ведро. Ц Я его туда
сунул, чтобы не насыпалось крошек.
Ведро установили на полу, рядом с Юбилейным Тортом.
Ц А книга совсем не похожа на скелет, Ц заметила мантикора.
Ц Скорее всего, скелет трансформирован, Ц пояснил Бинк и раскрыл книгу
, которую поддерживал Честер. Гости восхищенно заахали Ц какая магия!
Старушка-докторша долго рассматривала книгу.
Ц Тут не трансформация, а топологическая магия. Никогда не доводилось с
талкиваться с таким поразительным случаем.
Впрочем, никто из присутствовавших не мог этим похвастаться.
Ц А что такое «топологическая магия»?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
чь вам.
Ц Что же у тебя за вопросы?
Ц Хэмели в трудной фазе. Я не нахожу себе места. Кто-то пытался меня убить
. А Милли-призрак желает заняться со мной любовью.
Король расхохотался. Но внезапно смолк.
Ц До меня вдруг дошло, что ты не шутишь, Ц произнес он. Ц Но ведь характе
р Хэмели скоро станет лучше, и твое беспокойство пройдет. А вот остальные
твои проблемы... Кто покушался на твою жизнь? Заверяю тебя, я не давал на это
своей королевской санкции.
Бинк описал эпизод с мечом. Король задумался всерьез.
Ц Мы с тобой знаем, Бинк, что только Волшебник в состоянии нанести тебе в
ред подобным образом... А в Ксанте лишь три человека такого класса, и ни оди
н из них, я убежден, не желает тебе зла, и ни один не обладает талантом оживл
ения мечей. Поэтому, думаю, реальная опасность тебе не грозит. Но я понимаю
твою тревогу. И Ц проведу расследование. Поскольку тебе удалось поймат
ь тот меч, мы сможем проследить источник его намерений. И если кто-то поза
имствовал один из мечей моего арсенала...
Ц Гм... Я тоже думаю, что он Ц оттуда, Ц сказал Бинк. Ц Но меч заметил кент
авр Честер и взял его...
Ц Вот как? Хорошо же! Значит, покончим с этим. Союз с кентаврами важен для м
еня, как был важен для любого Короля Ксанта в течение всей его истории. Чес
тер может оставить меч себе. Но, как я считаю, нам следует выключить некото
рые его магические особенности. Я полагаю, здесь наблюдается известное с
ходство с твоей собственной магией. То, что выступило против тебя, скрыва
ется, пользуясь чужой, а не своей магией. Сам по себе меч не был твоим враго
м. Он был всего лишь инструментом враждебной тебе силы.
Ц Магия, подобная моей... Ц повторил Бинк. Ц Думаю, такая может существо
вать. Она, конечно, не в точности такая же (ведь магии в Ксанте не повторяют
ся), но, по всей видимости, похожая... Ц Он взглянул на Короля с тревогой. Ц
Это значит, что я могу ждать неприятностей отовсюду, от кого угодно. И все
будет казаться случайностью.
Ц Да, от кого и от чего угодно Ц от зомби, от меча, от чудищ во рву... Или от пр
израка, Ц произнес Король. Ц Тут может таиться некий замаскированный п
лан. Ц Он умолк и о чем-то размышлял некоторое время. Ц И все же каким обр
азом может призрак...
Ц Как только я найду ее скелет, она будет оживлена. Скелет может находить
ся и в этой комнате... И все-таки больше всего меня тревожит, что я, кажется, н
ачал поддаваться искушению.
Ц Да, Милли, если видеть в ней бывшую женщину, весьма соблазнительна, Ц з
аметил Трент. Ц Я хорошо понимаю твое искушение. Впрочем, оно-то и есть пр
едмет моих размышлений.
Ц Не сомневаюсь, Королева способна помочь исполниться любому... э-э-э, иск
ушению, Ц осторожно проговорил Бинк, не желая показать, насколько свобо
дно дворцовые сплетники судачили об этом: личная жизнь Короля должна ост
аваться личной. Ц Она ведь может придать себе сходство с любой...
Ц Совершенно верно, Бинк. С тех пор, как умерла моя жена, я не прикоснулся н
и к одной другой женщине. В том числе и к Королеве. Ц Для Трента слово «жен
а» означало только женщину, на которой он был женат в Мандении. Ц Но все ж
е, Ц продолжал он, Ц на меня оказывают определенное давление: я, видишь л
и, должен обеспечить наследником престол Ксанта. Либо по праву рождения,
либо через усыновление. На тот случай, если не окажется подходящего Волш
ебника, когда придет время. Искренне надеюсь, что такой Волшебник есть! Те
м не менее, я чувствую себя обязанным сделать хотя бы попытку, поскольку э
то Ц одно из тех обязательств, которые я возложил на себя, принимая корон
у. Естественно, с помощью Королевы, как того требует этика. Да, я сделаю так
ую попытку, хотя и не люблю ее и никогда не полюблю. Вопрос лишь в том, какую
внешность ей принять ради такого случая.
То была, разумеется, сугубо личная проблема, и Бинк чувствовал, что не ему
давать Королю советы.
Ц Как мне кажется, любую внешность, приятную для вас...
Одним из самых значительных достоинств Королевы была ее способность мг
новенно приобретать новую внешность. Если бы мисс Хамелеон тоже была спо
собна...
Ц Но я не хочу получать от этого удовольствие Ц я лишь желаю выполнить т
о, что необходимо.
Ц А почему бы не объединить и то, и другое? Пусть Королева примет свою сам
ую привлекательную иллюзорную внешность. Или же трансформируйте ее по с
обственному желанию. А когда появится наследник, придайте ей прежний обл
ик. Нет ведь ничего плохого, когда еще и наслаждаешься своими обязанност
ями. Разве не так?
Король покачал головой.
Ц Твои слова, конечно, верны, если иметь в виду обычную ситуацию. Но мой сл
учай Ц особый. Я не уверен, что смогу выполнить свой долг с прекрасной жен
щиной, да что там Ц с любой женщиной! Ц если только она не будет очень пох
ожа на мою бывшую жену.
Ц Тогда пусть Королева примет внешность вашей жены, Ц не раздумывая, по
советовал Бинк.
Ц Боюсь, это осквернит воспоминания, которыми я дорожу.
Ц О, понимаю... Вы хотите сказать, что если она станет слишком напоминать в
ашу жену, то сможет заменить ее и...
Ц Приблизительно так.
Создавалось безвыходное положение. Если Король был в силах желать лишь с
вою бывшую жену и не мог допустить, чтобы любая другая женщина напоминал
а ее физически, то что ему оставалось делать? Здесь и скрывалась тайна лич
ности Короля, которую Милли некогда открыла Бинку: Трент по-прежнему был
предан бывшей семье. После этого Бинку трудно стало считать Трента злоде
ем. И в самом деле Ц Король не был злым. Он был превосходным Волшебником и,
возможно, самым превосходным человеком Ксанта, поэтому Бинк меньше, чем
кто-либо, стремился подорвать это качество Короля.
И все же проблема наследника была реальной. Никто не желал повторения см
утных времен, которые могли наступить из-за разрыва наследования в зако
нной королевской династии. Должен существовать наследник престола, пок
а не появится настоящий Волшебник и не переймет бразды правления, обеспе
чив его непрерывность.
Ц Кажется, у нас с вами сходные дилеммы, Ваше Величество, Ц сказал Бинк; о
н старался относиться к высокому собеседнику, соблюдая надлежащий этик
ет, хотя и знал Трента, когда тот еще не был Королем. Следует в этом показыв
ать достойный пример другим. Ц Каждый из нас предпочитает остаться вер
ным собственной жене, но находит это весьма трудным. Но моя-то проблема со
временем исчезнет, а ваша... Ц Он умолк, потрясенный внезапной идеей, но ту
т же опять заговорил, не в силах умолчать: Ц Ваше Величество! Милли будет
оживлена, когда ее скелет погрузят в целительный эликсир. Предположим, ч
то и вы отыщете кости вашей жены, привезете их в Ксант...
Ц Если это сработает, я стану двоеженцем, Ц заметил король, но вид у него
был потрясенный. Ц И все же, если бы моя жена смогла жить снова...
Ц Вы можете проверить, насколько удачно эта процедура пройдет, когда бу
дут оживлять Милли!
Ц Милли Ц призрак. Она ведь не мертва полностью. Особый случай Ц как, на
пример, с тенью. Такое бывает, когда у духа остается важное незавершенное
дело. А моя жена Ц не призрак; у нее не осталось незавершенных дел, кроме с
амой жизни. И реанимировать тело, в котором не будет души...
Бинк уже жалел, что осмелился предложить такую возможность. Что за ужасы
могут обрушиться на Ксант, если начнут без разбора оживлять древние кост
и Ц представить трудно...
Ц Она может стать зомби, Ц вслух подумал он.
Ц Да-да, существует серьезный риск, Ц заключил Король. Ц Но все же ты сн
абдил меня пищей для размышлений. Кто знает, вдруг еще и для меня есть наде
жда! А пока что я определенно не позволю Королеве принять внешность моей
жены. Не исключено, что я поставлю себя в неловкое положение, сделав попыт
ку и потерпев неудачу. Но...
Ц Как жаль, что вы не можете трансформировать сами себя, Ц сказал Бинк.
Ц Тогда вам удалось бы испытать себя, и никто бы ничего не узнал.
Ц Королева бы все равно узнала. А потерпеть неудачу с ней Ц значит, проя
вить слабость, на которую я не имею права. Она тут же станет себя чувствова
ть выше меня, если поймет, что мой внешний железный самоконтроль на деле л
ишь импотенция. Такое знание таит в себе большой вред.
Бинк, знавший Королеву, мог в полную меру оценить эти слова. Ведь лишь ее у
важение к Королю да страх перед его личностью и магической силой удержив
али ее в рамках повиновения. Талант Короля к трансформации, безусловно, с
охранится, но уважение, которое она испытывала к его личности, будет неиз
бежно разрушено. С ней станет необыкновенно трудно справляться, а это вр
яд ли пойдет на пользу Ксанту.
Ц А не можете ли вы сперва провести, а-э, эксперимент с какой-нибудь друго
й женщиной? Тогда, если получится неудача...
Ц Нет, Ц твердо произнес Король. Ц Я не люблю Королеву, но она Ц моя зак
онная супруга. Я не стану обманывать ее Ц или любого из моих подданных Ц
ни в этом, ни в каком-либо другом случае.
Вот в чем состояла суть его благородства! Но зато Королева может обманут
ь его Ц если увидит такую возможность и будет знать о его импотенции. Бин
ку не понравился такой вывод. Правление Короля Трента виделось ему как н
ачало Золотого Века. Но насколько же у Короля больше обязательств, нежел
и преимуществ!
Тут Бинка снова осенило.
Ц Ваши воспоминания о жене Ц это же не просто воспоминания о ней, но и па
мять о самом себе. О себе, когда вы были счастливы! Вы не можете заниматься
любовью с другой женщиной, или позволить другой женщине быть похожей на
вашу жену. Но если любовью займутся два других человека Ц я имею в виду, К
оролева и мужчина, не напоминающий вас, Ц то никакие воспоминания не буд
ут потревожены. Поэтому, если Королева изменит вашу внешность...
Ц Чушь! Ц Король фыркнул.
Ц Скорее всего, Ц согласился Бинк. Ц Мне не стоило об этом и начинать...
Ц Но я попробую.
Ц Извините, что обеспокоил вас. Я... Ц Бинк внезапно замолчал. Ц Вы попро
буете?
Ц Объективно я понимаю, что моя так долго продолжающаяся привязанность
к покойной жене и сыну неблагоразумна, Ц медленно произнес Король. Ц О
на препятствует мне выполнять мои обязанности. Возможно, эта увертка сра
ботает вместо компенсации. Я велю Ирис придать мне облик другого мужчины
, а ей самой принять обличье другой женщины, и мы сделаем попытку, как незн
акомцы. Ведь ты окажешь мне услугу, сохранив этот секрет, Бинк?
Ц Разумеется! Ц отозвался тот, ощущая неловкость. Он предпочел бы иметь
Короля, лишенного чисто человеческой склонности к ошибкам, и в то же врем
я, как это не парадоксально, уважал его за подобную слабость. И он также зн
ал, что о сомнениях и страданиях Короля не знает никто. Бинк был его довере
нным лицом, а это положение иногда бывает малоприятным.
Ц Я... мне, вообще-то, надо поискать кости Милли. Они должны быть где-то здес
ь, в библиотеке.
Ц Пожалуйста, ищи. Я иду говорить с Королевой. Ц И Король порывисто подн
ялся и вышел.
Вот так! В очередной раз Бинк изумился рвению, с каким этот человек начина
л действовать, стоило ему лишь принять решение. Однако то было одним из ка
честв, делавших его хорошим правителем; у Бинка же такого качества не был
о.
Он поглядел на ряды книг и внезапно понял: скелет Милли мог быть трансфор
мирован в книгу Ц тогда становилось понятным, почему на него не наткнул
ись за многие столетия; этим же можно было объяснить и то, почему Милли люб
ила заходить в библиотеку. Она часто летала вдоль южной стены. Так что ост
авался единственный вопрос: какая из книг нужная?
Бинк зашагал вдоль тесно уставленных полок, читая названия на корешках т
омов. В этой великолепной библиотеке их были сотни. Как же выбрать нужную
книгу? А если он каким-то образом и выберет ее, то что с ней делать дальше?.. Н
у да, для начала ее необходимо опять превратить в скелет, а тут уж нужна ма
гия на уровне Волшебника!
Бинк непрерывно натыкался на одно и то же препятствие: слишком уж много м
агии вовлечено в эту затею! Насколько ему было известно, сейчас из ныне жи
вущих в Ксанте людей нет ни одного, кто был бы способен трансформировать
неодушевленные предметы. Получалось, что эти поиски оказывались для Мил
ли в конечном счете безнадежными. Но тогда почему же добрый Волшебник Ха
мфри велел ей воспользоваться всего лишь целительным эликсиром? В этом н
е было никакого смысла!
И все же Ц он ведь обещал попробовать найти скелет, хоть и осложнял таким
образом свое положение. Ах, как бы там ни было, сперва надо найти книгу, и уж
потом беспокоиться о следующем шаге.
Поиски заняли довольно много времени. Некоторые тексты он исключал сраз
у же Ц например, «Анатомию пурпурных драконов» или «Градины: магия прот
ив немагии». Но другие названия заставили задуматься Ц такие как «Стату
с духов в королевских покоях» или «Истории для Призраков». Ему приходило
сь снимать книги с полок и перелистывать страницы, отыскивая неизвестно
что.
Время шло. Результатов не было никаких. В библиотеку никто не заходил Ц п
о всему, Бинк был единственным, кто выбрал это направление поисков. Но его
предположение о книгах могло оказаться и неверным. Над библиотекой была
еще одна комната, в башне, и указанная Кромби линия пересекала и ее. Так, бы
ть может, там...
И тут он ее увидел Ц «Скелет в шкафу»! Уж наверняка это та самая книга!
Он снял ее с полки Ц она оказалась странно тяжелой. Переплет был изготов
лен из разномастных лоскутков кожи. Бинк раскрыл его, и в ноздри ударил ст
ранный, неприятный запах, словно от плоти зомби, слишком долго просидевш
его на солнце. На титульном листе не оказалось названия Ц лишь смесь раз
ноцветных пятен и какая-то клякса, напоминающая раздавленное насекомое.
Бинк быстро захлопнул книгу Ц сомнение оставалось.
Ведро с эликсиром находилось внизу, в бальном зале. Бинк обхватил книгу о
беими руками и поспешно стал спускаться по лестнице.
По дороге он встретил еще одного зомби Ц или, может быть, того же, что и ран
ьше. Их было так трудно различить! Зомби поднимался вверх. Бинк знал, что э
тот Ц настоящий, потому что Королева не распространяла маскарадные илл
юзии внутрь дворца, тем более Ц на верхние этажи. Теперь Бинк начал подоз
ревать, что и в саду был настоящий зомби. Но что за дела заставили их выбра
ться из спокойных могил?!
Ц Прочь! Ц крикнул Бинк, прикрывая руками книгу. Ц Уходи из дворца! Возв
ращайся к себе под землю!
Он угрожающе двинулся в сторону зомби Ц тот попятился. Крепкий человек
мог при желании легко разрушить это рыхлое тело. Существо споткнулось о
ступеньку и упало, заскользив вниз с невероятной неуклюжестью. Ступеньк
и тут же оказались усеянными обломками костей и липкими комками; старая
древесина мгновенно пропиталась темной жидкостью: зомби не очень-те про
чны. Поднялся такой смрад, что Бинка едва не вырвало; глаза сразу заслезил
ись.
С отвращением сжав губы, Бинк отправился дальше.
Да, при замке Ругна обитало некоторое количество зомби; в свое время они п
омогли замку обрести нового Короля. Но теперь им полагалось лежать в спо
койствии своих могил. Так какая же мертвецкая нужда заставила их появить
ся сегодня на вечеринке?
Что ж, придется об этом сообщить Королю. Но не прямо сейчас Ц сначала нужн
о присмотреть за скелетом Милли.
Бинк вошел в зал и увидел, что подводные декорации исчезли, сменившись об
ычными стенами и колоннами. Неужели Королева потеряла интерес к своей за
тее?
Ц Я его нашел! Ц крикнул Бинк, и тут же вокруг него стали толпиться гости.
Ц А что случилось с водой?
Ц Королева неожиданно ушла, и иллюзия пропала, Ц ответил Честер, стирая
с губ крошки зеленого пирога. Судя по всему, хотя бы угощение здесь было в
се же реальным. Ц Давай-ка я помогу тебе с книгой.
Кентавр с удивительной легкостью принял тяжеленный том из уставших рук
Бинка. Ну и силища же у этих существ!
Ц Я про другую воду говорил Ц про эликсир, Ц пояснил Бинк. Ему уже было я
сно, почему ушла Королева: ее призвал к себе Король.
Ц Да вот он! Ц сказал Кромби, вытаскивая из-под стола ведро. Ц Я его туда
сунул, чтобы не насыпалось крошек.
Ведро установили на полу, рядом с Юбилейным Тортом.
Ц А книга совсем не похожа на скелет, Ц заметила мантикора.
Ц Скорее всего, скелет трансформирован, Ц пояснил Бинк и раскрыл книгу
, которую поддерживал Честер. Гости восхищенно заахали Ц какая магия!
Старушка-докторша долго рассматривала книгу.
Ц Тут не трансформация, а топологическая магия. Никогда не доводилось с
талкиваться с таким поразительным случаем.
Впрочем, никто из присутствовавших не мог этим похвастаться.
Ц А что такое «топологическая магия»?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44