А и свети она в не
бе Ц как до нее дотянуться?
И тут ущелье раздвоилось. Дракон остановился, сбитый с толку. Какой путь в
ыбрать?
Кромби закрыл глаза и завертелся, насколько это удалось на спине дракона
. Но опять его крыло не указало направление с уверенностью Ц повернулос
ь туда-сюда и опустилось, признав поражение. Талант Кромби явно нуждался
в помощи доктора. И как раз в самое неподходящее время!
Ц Доверься птичьим мозгам, и они все испоганят, Ц пробормотал Честер.
Кромби, слух которого, очевидно, был в полном порядке, отреагировал серди
то. Он закаркал и двинулся по спине дракона к кентавру. Перья у него на шее
вздыбились, словно шерсть на загривке оборотня.
Ц Успокойтесь! Ц крикнул Бинк. Ц Мы никогда отсюда не выберемся, если н
ачнем ссориться между собой!
Кромби неохотно вернулся на место. Выходило, что выбирать дорогу предсто
яло самому Бинку.
А что, если оба пути сделают петлю и скоро соединятся снова? Если так, то та
м будет удобное место, где дракон сможет развернуться, и они тогда благоп
олучно выберутся из этой проклятой расщелины. Но такая возможность каза
лась маловероятной. Во всяком случае, если все обстоит именно так, то годи
тся любой путь.
Ц Сворачивай налево!
Дракон послушался. Никельпеды последовали за ним. Их становилось все тру
днее отгонять, и дело было не только в растущей тени, но и в том, что наклонн
ые стены нового прохода пропускали меньше солнечных лучей.
Бинк взглянул на небо. И тут обнаружилось, что дела обстоят еще хуже, чем п
редполагалось. Появились облака. Скоро солнце пропадет совсем, и тогда н
икельпеды по-настоящему осмелеют.
Проход разделился вновь. О, невезенье! Расщелина превращалась в лабиринт
Ц лабиринт смертельно опасный. Если они в нем заблудятся...
Ц Снова налево! Ц велел Бинк. Ужасно, подумал он, опять приходится двига
ться наугад, а это лишь увеличивает опасность. О, если бы только Кромби зас
тавил свой талант действовать!.. Странно, почему он вдруг отказал? До входа
в расщелину он был как будто в полном порядке. Более того Ц указал им пут
ь к ущелью! Почему же он отправил их в такое место, где сам вышел из строя? И
почему собственный талант Бинка допустил это? Неужели тоже отказал?
Ему стало страшно. До сих пор он едва ли сознавал, насколько привык зависе
ть от своего таланта Ц без него он становился уязвим! Враждебная магия м
огла ранить или даже убить его.
Нет! Бинк не мог в это поверить. Его магия была обязана остаться Ц и магия
Кромби, конечно, тоже. Надо только догадаться, в чем дело! Почему она тепер
ь не действует...
Не действует? А откуда такая уверенность?! Может быть, их таланты пытаются
делать свое дело, а их неверно понимают. Подобно дракону, они были могучим
и, но молчаливыми. Кромби всего-навсего нужно было задать правильный воп
рос. Если бы он спросил: «Какой путь выведет нас из лабиринта?», то вполне в
озможно, что годятся оба, или Ц ни тот, ни другой. Что в таком случае сделае
т его талант? Если Кромби попробует указать конкретное направление, а до
рога к спасению изогнута, то не должна ли изогнуться и его указующая коне
чность? Тут ведь не было прямого направления, не было простого выбора. Вых
од из ущелья определенно находился за лабиринтом. Поэтому Кромби был сби
т с толку и решил, что его талант отказал; а тот, скорее всего, просто не захо
тел работать из-за неточных вопросов.
Предположим, талант Бинка почувствовал данную ситуацию. Он не станет суе
титься, а просто укажет ему способ снова заставить талант Кромби работат
ь. Но лучше, если Бинк сам догадается о таком способе, и тогда у него появит
ся уверенность, что они спасутся все. При этом и дружба, и честь будут сохр
анены.
Выходит, сейчас проверяются его храбрость и мужество.
Но как справиться с загадкой взбунтовавшегося таланта? Очевидно, прямое
направление Ц это не ответ на вопрос о выходе из ущелья. Но талант Кромби
Ц указывать именно направление. Если спросить, где находится что-то, он п
окажет. А если в данном случае ответом является не направление, то как тал
ант Кромби может его понять?
Или Бинку самому воспользоваться талантом Кромби для поиска выхода?
Ц Кромби! Ц позвал он. Ц Где находится нечто, что выведет нас отсюда?
Грифон послушно выполнил обычную процедуру, но Ц безрезультатно.
Ц Какой с него толк... Ц проворчал Честер. Ц Его талант прокис. От него и р
аньше было мало толку. Вот если бы у меня был талант...
Кромби возмущенно закаркал, и по его тону было совершенно понятно, что ке
нтавру был прочитан целый трактат о том, какие отверстия в его теле наибо
лее пригодны для помещения подобного таланта. У Честера покраснели уши.
Ц Ты с нами как раз для того, чтобы это выяснить, Ц напомнил Бинк. Ц А сей
час у нас Ц только талант Кромби. Мне кажется, к нему должен отыскаться кл
юч. Ах, лишь бы я нашел его вовремя!
Он замолчал, чтобы наколоть на меч очередного никельпеда. Эти существа у
мирали медленно, но, получив укол мечом, уже не нападали. И по очень просто
й причине Ц их тут же разрезали на кусочки собратья. Скоро уже будет нево
зможно сосредоточиться ни на чем другом, кроме никельпедов!
Ц Кромби, где находится нечто, что покажет нам, как отсюда выйти?
Ц Ты только что об этом спрашивал! Ц проворчал Честер.
Ц Нет, я слегка изменил фразу. Указать совсем не то, что... Ц Он затих, наблю
дая за грифоном.
На мгновение показалось, что талант Кромби работает. Но тут его крыло зам
еталось из стороны в сторону и бессильно повисло.
Ц Вот видишь Ц уже теплее! Ц произнес Бинк с надеждой, которой на самом
деле не испытывал. Ц Кромби, где находится то, что остановит никельпедов?
Крыло Кромби показало прямо вверх.
Ц Разумеется, Ц с досадой проворчал Честер. Ц Солнце. Но оно заходит за
облака.
Ц По крайней мере, мы теперь знаем, что талант работает.
Они подошли к новой развилке.
Ц Кромби! Какая из дорог быстрее всего приведет нас к тому нечто, что нам
поможет?
Крыло уверенно указало направо.
Ц Смотри-ка! И в самом деле работает! Ц ехидно воскликнул Честер. Ц Есл
и только он не прикидывается...
Кромби испустил еще один злобный крик, от которого едва не сдохло нескол
ько никельпедов.
Но тут облака совсем закрыли солнце, и всю расщелину окутало жуткой тень
ю. Никельпеды рванулись вперед, пощелкивая от удовольствия Ц они уже ал
чно предвкушали обед.
Ц Дракон! Направо! Ц крикнул Бинк. Ц Выжги все перед собой и беги
! Если надо Ц потрать последние запасы огня! Впереди надежда!
Да, оставалось только надеяться...
В ответ на просьбу Бинка дракон извергнул опаляющую струю пламени, высве
тившую проход. Опять запищали гибнущие никельпеды. Монстр рванулся впер
ед по их дымящимся трупам, унеся на себе Бинка, Честера и Кромби. Но он уже у
стал...
Перед ними в тусклом проходе что-то сверкнуло. Бинк с надеждой набрал в гр
удь воздуха... Но тут же понял, что это всего лишь манящий огонек. И здесь нет
помощи!
Нет помощи? Как нет?! И внезапно ему кое-что вспомнилось.
Ц Вот он! Ц воскликнул Бинк. Ц Беги за тем огоньком!
Дракон подчинился, несмотря на недоверчивое ржание Честера. Он больше не
выдыхал пламени Ц его «топка» была почти пуста; но он все еще мог бежать
с внушительной скоростью.
Огонек метался впереди Ц они всегда в таком судорожном движении; он был
на самом пределе видимости. Все огоньки Ц прирожденные дразнильщики. Др
акон тяжело двигался от развилки к развилке. Казалось, он уже совсем запл
утал... И тут вдруг они очутились в пересохшем русле реки.
Ц Выбрались! Ц завопил Бинк, почти не веря себе.
Однако они еще не были в безопасности: из ущелья вырвалась бурлящая волн
а никельпедов.
Бинк и Честер спрыгнули со спины дракона, вылезли из лощины и обнаружили,
что находятся на усыпанном золой старом пепелище. Кромби расправил крыл
ья и с радостным воплем взмыл в небо. И никельпеды не стали преследовать д
аже дракона Ц им было трудно пробираться по золе, к тому же из-за туч вот-в
от должно было показаться солнце. Все были спасены.
Запыхавшийся дракон рухнул, подняв облако пепла. Бинк обошел его и встал
перед мордой.
Ц Дракон! Мы сражались с тобой неплохо, но ты побеждал. Мы убегали Ц ты на
с преследовал, и все угодили в расщелину. Чтобы спастись, мы заключили пер
емирие, и ты соблюдал его столь же честно, как и мы. Действуя согласно, мы со
хранили наши жизни. И теперь мне хочется считать тебя не врагом, а другом.
Примешь ли ты нашу дружбу, прежде чем мы расстанемся?
Дракон посмотрел на него и наконец слегка наклонил нос Ц это было похож
е на утвердительный кивок.
Ц Тогда доброй тебе охоты. Пока мы не встретимся снова. Послушай, мы може
м тебе немножко помочь! Кромби, где находится ближайшая добыча для нашег
о друга? Такая, с которой справится и уставший дракон?
Кромби завертелся в воздухе, упал на землю и вытянул крыло. Оно указывало
на север. Теперь и они расслышали шум и треск, поднятый каким-то большим с
уществом, попавшим, скорее всего, в петли арканного дерева. То было явно чт
о-то толстое и глупое, и ему предстояло долго умирать в петлях. Если тольк
о его мучения не прервет опаляющее дыхание дракона.
Ц Доброй охоты! Ц повторил Бинк, похлопывая дракона по теплому медному
носу и отворачиваясь.
Монстр направился на север.
Ц Какой то всем этом смысл? Ц спросил Честер. Ц К чему нам эта дружба с д
раконом?
Ц Я хотел расстаться с ним по-хорошему и именно здесь, Ц ответил Бинк.
Ц Это особое место Ц здесь между всеми существами Ксанта может быть то
лько мир.
Ц Да ты никак свихнулся! Тут же самое обыкновенное пожарище!
Ц Сейчас я тебе кое-что покажу. Пойдем за этим огоньком.
Да, манящий огонек все еще был здесь Ц висел в воздухе достаточно близко,
чтобы не потеряться из виду.
Ц Послушай, Бинк! Ц запротестовал Честер. Ц Нам, конечно, повезло с огон
ьком. Но к чему плестись за ним дальше? Он может привести нас к гибели.
Ц Только не этот, Ц ответил Бинк, направляясь вслед за огоньком.
Честер секунду подумал, пожал плечами, брыкнул задними копытами, словно
сказал «ну что тут поделаешь!», и последовал за Бинком. Кромби снизился и п
рисоединился к ним.
Вскоре огонек замер у светящегося могильного камня. Едва они подошли, ка
к на камне вспыхнули слова «ГЕРМАН-ОТШЕЛЬНИК».
Ц Дядя Герман! Ц воскликнул Честер. Ц Так ты хотел сказать, что это Ц т
о самое место?!
Ц ...где он спас Ксант от вихляков, Ц подтвердил Бинк. Ц Он призвал сюда м
ного разных существ, разослав повсюду манящие огоньки в качестве гонцов
, а потом зажег саламандровый огонь, чтобы выжечь вихляков. Сделав это, он
отдал свою благородную жизнь. Он погиб как герой!. Я понял, что огонек прив
едет нас сюда, как только узнал это пожарище, потому что ты тоже кентавр и
его родственник, а огоньки чтят память о нем. Талант Кромби указал на огон
ек, а тот...
Ц Дядя Герман... герой... Ц бормотал Честер; на его исказившемся лице появ
илось незнакомое Бинку выражение.
Воинственный кентавр не привык проявлять тонкие эмоции, а лишь почтител
ьность и уважение. Бинку даже показалось, что он слышит грустную мелодию
флейты, и печаль Честера становилась глубже.
Бинк и Кромби отошли в сторону, оставив Честера наедине с его размышлени
ями. Бинк споткнулся о кучку земли, которой еще секунду назад не было под н
огами. Это оказалось единственной фальшивой нотой.
Глава 4
Замок волшебника
Замок Доброго Волшебника Хамфри выглядел таким же, как и прежде Ц окруж
енный прочным валом, высокий и узкий; длинная внутренняя башня с амбразу
рами, парапетами и прочими деталями, обычными для всех подобных строений
. Он казался меньше, чем помнилось, но Бинк знал, что на самом деле замок, кон
ечно же, не изменился. Возможно, дело было в том, что в воспоминаниях об инт
ерьере он представал более внушительным, чем в воспоминаниях о наружном
виде. При помощи магии вполне можно устроить так, что внутренние помещен
ия дома будут представляться больше, чем его наружные стены.
Однако магические тропинки, ведущие к замку, изменились с прошлого раза,
а во рву уже не плавал гиппокампус Ц водяной конь отслужил Хамфри полож
енный год. Да и внутри замка на страже стояло другое существо вместо знак
омой Бинку мантикоры, той самой, которую он встретил на юбилейном Балу. Да
, даже монстрам приходилось отдавать год жизни за Ответ, полученный от до
брого Волшебника, и они обычно проводили этот год на охране замка. И по-пр
ежнему Хамфри очень не любил случайных, праздных посетителей.
Когда путники подошли ко рву, им сразу стало понятно, кто его охраняет. Мон
стр? Монстры! Вода прямо-таки кишела змеиными кольцами, беспрестанно ско
льзившими одно мимо другого. Какие-то из них были белыми, какие-то Ц черн
ыми...
Ц Но где же их хвосты, где головы?! Ц Честер был поражен и обескуражен. Ц
Я вижу только кольца!
Троица с любопытством остановилась возле рва. Интересно, что захотела сп
росить у Доброго Волшебника целая стая морских змей? Да еще, видимо и стра
стно захотела, потому что согласилась на целый год караульной службы! И к
ак они добрались сюда?! Вряд ли Бинку и его друзьям суждено это узнать.
К счастью, бороться со змеями им не придется. Бинк прибыл сюда по поручени
ю Короля, и его обязаны впустить, как только он даст знать о своем прибытии
.
Ц Волшебник Хамфри! Ц прокричал Бинк.
Никакого ответа из замка. Без сомнения, Добрый Волшебник увлекся чтением
одной из своих магических книг и не подозревает о том, что происходит за с
тенами его замка.
Ц Волшебник! Это Бинк! По поручению Короля! Ц крикнул он снова.
Опять никакого ответа.
Ц Старый гном, должно быть, туговат на ухо, Ц фыркнул кентавр. Ц Дай-ка я
попробую. Ц Он приложил ладонь ко рту и рявкнул: Ц ВОЛШЕБНИК! ПОСЕ
ТИТЕЛИ!
Эхо его крика заметалось между бастионами, но в замке его словно не услыш
али.
Ц Он должен быть дома, Ц сказал Бинк. Ц Он никуда не выходит. Но мы можем
проверить. Кромби, где Волшебник?
Грифон завертелся и вытянул крыло Ц точно на замок.
Ц Может, он где-то на противоположной стороне? Ц предположил Честер. Ц
Если только твой талант опять не врет.
Кромби закаркал, голубые перья на его шее опять встопорщились. Он встал н
а задние ноги, а передними изобразил боксирующие движения Ц он вызывал
кентавра на бой. И Честер явно был в настроении принять вызов.
Ц Нет-нет! Ц Бинк вклинился между ними. Ц Мы ведь не хотим произвести д
урное впечатление!
Ц О черт, я хотел произвести хорошее впечатление, Ц прорычал Честер. Ц
На эту пернатую морду...
Бинк понял, что нужно разделить своих чересчур драчливых спутников.
Ц Облети вокруг замка и узнай, где может быть Волшебник, Ц попросил он К
ромби.
Ц Триангулируй! Ц добавил Честер.
Триангулируй? Бинк, привыкший к грубым манерам своего друга, успел позаб
ыть, насколько образованы кентавры. Триангуляция была магическим спосо
бом обнаружения предмета, не требующим непосредственного приближения
к нему. Честер обладал острым умом и многое знал, но это выявлялось только
в тех случаях, когда он был в настроении блеснуть своими познаниями.
Грифон решил, что это слово все-таки не является обвинением в скотоложес
тве. Он долетел до противоположной стороны замка и повторил обычную проц
едуру. Крыло снова показало на замок. Все сомнения отпали: Волшебник был у
себя.
Ц Хорошо бы слетать в замок и сообщить ему, что мы здесь, Ц сказал Бинк.
Ц У нас нет никакого желания связываться со змеями во рву.
Кромби снова взлетел. Ров от замка отделяла узкая полоска земли, преодол
еть ее не составляло труда. Но в стене не было никаких проемов или отверст
ий, и грифону пришлось направиться к высокой башенке. Однако и там не отыс
калось входа, через который могло бы пролезть такое крупное существо, ка
к грифон, поэтому, облетев башню дважды, он вернулся назад.
Ц Да, я вспомнил, Ц покивал Бинк. Ц Все окна зарешечены. Маленькая птичк
а еще проберется, но не грифон. Так что придется перебираться через ров.
Ц Мы здесь по поручению Короля и вовсе не должны подвергаться всячески
м унижениям! Ц гневно воскликнул Честер. На его некрасивом лице любая гр
имаса выглядела просто потрясающе.
Бинк и сам был уязвлен. Но он-то знал, что может преодолеть все преграды бл
агодаря своему таланту.
Ц Ответственность лежит на мне. Попробую справиться с препятствиями и
привлечь внимание Хамфри. А потом он впустит и вас.
Ц Мы не позволим тебе перебираться через ров в одиночку! Ц бурно возраз
ил Честер.
Кромби согласно каркнул. Эти двое могли и повздорить всерьез, но прекрас
но сознавали, кому принадлежит их верность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
бе Ц как до нее дотянуться?
И тут ущелье раздвоилось. Дракон остановился, сбитый с толку. Какой путь в
ыбрать?
Кромби закрыл глаза и завертелся, насколько это удалось на спине дракона
. Но опять его крыло не указало направление с уверенностью Ц повернулос
ь туда-сюда и опустилось, признав поражение. Талант Кромби явно нуждался
в помощи доктора. И как раз в самое неподходящее время!
Ц Доверься птичьим мозгам, и они все испоганят, Ц пробормотал Честер.
Кромби, слух которого, очевидно, был в полном порядке, отреагировал серди
то. Он закаркал и двинулся по спине дракона к кентавру. Перья у него на шее
вздыбились, словно шерсть на загривке оборотня.
Ц Успокойтесь! Ц крикнул Бинк. Ц Мы никогда отсюда не выберемся, если н
ачнем ссориться между собой!
Кромби неохотно вернулся на место. Выходило, что выбирать дорогу предсто
яло самому Бинку.
А что, если оба пути сделают петлю и скоро соединятся снова? Если так, то та
м будет удобное место, где дракон сможет развернуться, и они тогда благоп
олучно выберутся из этой проклятой расщелины. Но такая возможность каза
лась маловероятной. Во всяком случае, если все обстоит именно так, то годи
тся любой путь.
Ц Сворачивай налево!
Дракон послушался. Никельпеды последовали за ним. Их становилось все тру
днее отгонять, и дело было не только в растущей тени, но и в том, что наклонн
ые стены нового прохода пропускали меньше солнечных лучей.
Бинк взглянул на небо. И тут обнаружилось, что дела обстоят еще хуже, чем п
редполагалось. Появились облака. Скоро солнце пропадет совсем, и тогда н
икельпеды по-настоящему осмелеют.
Проход разделился вновь. О, невезенье! Расщелина превращалась в лабиринт
Ц лабиринт смертельно опасный. Если они в нем заблудятся...
Ц Снова налево! Ц велел Бинк. Ужасно, подумал он, опять приходится двига
ться наугад, а это лишь увеличивает опасность. О, если бы только Кромби зас
тавил свой талант действовать!.. Странно, почему он вдруг отказал? До входа
в расщелину он был как будто в полном порядке. Более того Ц указал им пут
ь к ущелью! Почему же он отправил их в такое место, где сам вышел из строя? И
почему собственный талант Бинка допустил это? Неужели тоже отказал?
Ему стало страшно. До сих пор он едва ли сознавал, насколько привык зависе
ть от своего таланта Ц без него он становился уязвим! Враждебная магия м
огла ранить или даже убить его.
Нет! Бинк не мог в это поверить. Его магия была обязана остаться Ц и магия
Кромби, конечно, тоже. Надо только догадаться, в чем дело! Почему она тепер
ь не действует...
Не действует? А откуда такая уверенность?! Может быть, их таланты пытаются
делать свое дело, а их неверно понимают. Подобно дракону, они были могучим
и, но молчаливыми. Кромби всего-навсего нужно было задать правильный воп
рос. Если бы он спросил: «Какой путь выведет нас из лабиринта?», то вполне в
озможно, что годятся оба, или Ц ни тот, ни другой. Что в таком случае сделае
т его талант? Если Кромби попробует указать конкретное направление, а до
рога к спасению изогнута, то не должна ли изогнуться и его указующая коне
чность? Тут ведь не было прямого направления, не было простого выбора. Вых
од из ущелья определенно находился за лабиринтом. Поэтому Кромби был сби
т с толку и решил, что его талант отказал; а тот, скорее всего, просто не захо
тел работать из-за неточных вопросов.
Предположим, талант Бинка почувствовал данную ситуацию. Он не станет суе
титься, а просто укажет ему способ снова заставить талант Кромби работат
ь. Но лучше, если Бинк сам догадается о таком способе, и тогда у него появит
ся уверенность, что они спасутся все. При этом и дружба, и честь будут сохр
анены.
Выходит, сейчас проверяются его храбрость и мужество.
Но как справиться с загадкой взбунтовавшегося таланта? Очевидно, прямое
направление Ц это не ответ на вопрос о выходе из ущелья. Но талант Кромби
Ц указывать именно направление. Если спросить, где находится что-то, он п
окажет. А если в данном случае ответом является не направление, то как тал
ант Кромби может его понять?
Или Бинку самому воспользоваться талантом Кромби для поиска выхода?
Ц Кромби! Ц позвал он. Ц Где находится нечто, что выведет нас отсюда?
Грифон послушно выполнил обычную процедуру, но Ц безрезультатно.
Ц Какой с него толк... Ц проворчал Честер. Ц Его талант прокис. От него и р
аньше было мало толку. Вот если бы у меня был талант...
Кромби возмущенно закаркал, и по его тону было совершенно понятно, что ке
нтавру был прочитан целый трактат о том, какие отверстия в его теле наибо
лее пригодны для помещения подобного таланта. У Честера покраснели уши.
Ц Ты с нами как раз для того, чтобы это выяснить, Ц напомнил Бинк. Ц А сей
час у нас Ц только талант Кромби. Мне кажется, к нему должен отыскаться кл
юч. Ах, лишь бы я нашел его вовремя!
Он замолчал, чтобы наколоть на меч очередного никельпеда. Эти существа у
мирали медленно, но, получив укол мечом, уже не нападали. И по очень просто
й причине Ц их тут же разрезали на кусочки собратья. Скоро уже будет нево
зможно сосредоточиться ни на чем другом, кроме никельпедов!
Ц Кромби, где находится нечто, что покажет нам, как отсюда выйти?
Ц Ты только что об этом спрашивал! Ц проворчал Честер.
Ц Нет, я слегка изменил фразу. Указать совсем не то, что... Ц Он затих, наблю
дая за грифоном.
На мгновение показалось, что талант Кромби работает. Но тут его крыло зам
еталось из стороны в сторону и бессильно повисло.
Ц Вот видишь Ц уже теплее! Ц произнес Бинк с надеждой, которой на самом
деле не испытывал. Ц Кромби, где находится то, что остановит никельпедов?
Крыло Кромби показало прямо вверх.
Ц Разумеется, Ц с досадой проворчал Честер. Ц Солнце. Но оно заходит за
облака.
Ц По крайней мере, мы теперь знаем, что талант работает.
Они подошли к новой развилке.
Ц Кромби! Какая из дорог быстрее всего приведет нас к тому нечто, что нам
поможет?
Крыло уверенно указало направо.
Ц Смотри-ка! И в самом деле работает! Ц ехидно воскликнул Честер. Ц Есл
и только он не прикидывается...
Кромби испустил еще один злобный крик, от которого едва не сдохло нескол
ько никельпедов.
Но тут облака совсем закрыли солнце, и всю расщелину окутало жуткой тень
ю. Никельпеды рванулись вперед, пощелкивая от удовольствия Ц они уже ал
чно предвкушали обед.
Ц Дракон! Направо! Ц крикнул Бинк. Ц Выжги все перед собой и беги
! Если надо Ц потрать последние запасы огня! Впереди надежда!
Да, оставалось только надеяться...
В ответ на просьбу Бинка дракон извергнул опаляющую струю пламени, высве
тившую проход. Опять запищали гибнущие никельпеды. Монстр рванулся впер
ед по их дымящимся трупам, унеся на себе Бинка, Честера и Кромби. Но он уже у
стал...
Перед ними в тусклом проходе что-то сверкнуло. Бинк с надеждой набрал в гр
удь воздуха... Но тут же понял, что это всего лишь манящий огонек. И здесь нет
помощи!
Нет помощи? Как нет?! И внезапно ему кое-что вспомнилось.
Ц Вот он! Ц воскликнул Бинк. Ц Беги за тем огоньком!
Дракон подчинился, несмотря на недоверчивое ржание Честера. Он больше не
выдыхал пламени Ц его «топка» была почти пуста; но он все еще мог бежать
с внушительной скоростью.
Огонек метался впереди Ц они всегда в таком судорожном движении; он был
на самом пределе видимости. Все огоньки Ц прирожденные дразнильщики. Др
акон тяжело двигался от развилки к развилке. Казалось, он уже совсем запл
утал... И тут вдруг они очутились в пересохшем русле реки.
Ц Выбрались! Ц завопил Бинк, почти не веря себе.
Однако они еще не были в безопасности: из ущелья вырвалась бурлящая волн
а никельпедов.
Бинк и Честер спрыгнули со спины дракона, вылезли из лощины и обнаружили,
что находятся на усыпанном золой старом пепелище. Кромби расправил крыл
ья и с радостным воплем взмыл в небо. И никельпеды не стали преследовать д
аже дракона Ц им было трудно пробираться по золе, к тому же из-за туч вот-в
от должно было показаться солнце. Все были спасены.
Запыхавшийся дракон рухнул, подняв облако пепла. Бинк обошел его и встал
перед мордой.
Ц Дракон! Мы сражались с тобой неплохо, но ты побеждал. Мы убегали Ц ты на
с преследовал, и все угодили в расщелину. Чтобы спастись, мы заключили пер
емирие, и ты соблюдал его столь же честно, как и мы. Действуя согласно, мы со
хранили наши жизни. И теперь мне хочется считать тебя не врагом, а другом.
Примешь ли ты нашу дружбу, прежде чем мы расстанемся?
Дракон посмотрел на него и наконец слегка наклонил нос Ц это было похож
е на утвердительный кивок.
Ц Тогда доброй тебе охоты. Пока мы не встретимся снова. Послушай, мы може
м тебе немножко помочь! Кромби, где находится ближайшая добыча для нашег
о друга? Такая, с которой справится и уставший дракон?
Кромби завертелся в воздухе, упал на землю и вытянул крыло. Оно указывало
на север. Теперь и они расслышали шум и треск, поднятый каким-то большим с
уществом, попавшим, скорее всего, в петли арканного дерева. То было явно чт
о-то толстое и глупое, и ему предстояло долго умирать в петлях. Если тольк
о его мучения не прервет опаляющее дыхание дракона.
Ц Доброй охоты! Ц повторил Бинк, похлопывая дракона по теплому медному
носу и отворачиваясь.
Монстр направился на север.
Ц Какой то всем этом смысл? Ц спросил Честер. Ц К чему нам эта дружба с д
раконом?
Ц Я хотел расстаться с ним по-хорошему и именно здесь, Ц ответил Бинк.
Ц Это особое место Ц здесь между всеми существами Ксанта может быть то
лько мир.
Ц Да ты никак свихнулся! Тут же самое обыкновенное пожарище!
Ц Сейчас я тебе кое-что покажу. Пойдем за этим огоньком.
Да, манящий огонек все еще был здесь Ц висел в воздухе достаточно близко,
чтобы не потеряться из виду.
Ц Послушай, Бинк! Ц запротестовал Честер. Ц Нам, конечно, повезло с огон
ьком. Но к чему плестись за ним дальше? Он может привести нас к гибели.
Ц Только не этот, Ц ответил Бинк, направляясь вслед за огоньком.
Честер секунду подумал, пожал плечами, брыкнул задними копытами, словно
сказал «ну что тут поделаешь!», и последовал за Бинком. Кромби снизился и п
рисоединился к ним.
Вскоре огонек замер у светящегося могильного камня. Едва они подошли, ка
к на камне вспыхнули слова «ГЕРМАН-ОТШЕЛЬНИК».
Ц Дядя Герман! Ц воскликнул Честер. Ц Так ты хотел сказать, что это Ц т
о самое место?!
Ц ...где он спас Ксант от вихляков, Ц подтвердил Бинк. Ц Он призвал сюда м
ного разных существ, разослав повсюду манящие огоньки в качестве гонцов
, а потом зажег саламандровый огонь, чтобы выжечь вихляков. Сделав это, он
отдал свою благородную жизнь. Он погиб как герой!. Я понял, что огонек прив
едет нас сюда, как только узнал это пожарище, потому что ты тоже кентавр и
его родственник, а огоньки чтят память о нем. Талант Кромби указал на огон
ек, а тот...
Ц Дядя Герман... герой... Ц бормотал Честер; на его исказившемся лице появ
илось незнакомое Бинку выражение.
Воинственный кентавр не привык проявлять тонкие эмоции, а лишь почтител
ьность и уважение. Бинку даже показалось, что он слышит грустную мелодию
флейты, и печаль Честера становилась глубже.
Бинк и Кромби отошли в сторону, оставив Честера наедине с его размышлени
ями. Бинк споткнулся о кучку земли, которой еще секунду назад не было под н
огами. Это оказалось единственной фальшивой нотой.
Глава 4
Замок волшебника
Замок Доброго Волшебника Хамфри выглядел таким же, как и прежде Ц окруж
енный прочным валом, высокий и узкий; длинная внутренняя башня с амбразу
рами, парапетами и прочими деталями, обычными для всех подобных строений
. Он казался меньше, чем помнилось, но Бинк знал, что на самом деле замок, кон
ечно же, не изменился. Возможно, дело было в том, что в воспоминаниях об инт
ерьере он представал более внушительным, чем в воспоминаниях о наружном
виде. При помощи магии вполне можно устроить так, что внутренние помещен
ия дома будут представляться больше, чем его наружные стены.
Однако магические тропинки, ведущие к замку, изменились с прошлого раза,
а во рву уже не плавал гиппокампус Ц водяной конь отслужил Хамфри полож
енный год. Да и внутри замка на страже стояло другое существо вместо знак
омой Бинку мантикоры, той самой, которую он встретил на юбилейном Балу. Да
, даже монстрам приходилось отдавать год жизни за Ответ, полученный от до
брого Волшебника, и они обычно проводили этот год на охране замка. И по-пр
ежнему Хамфри очень не любил случайных, праздных посетителей.
Когда путники подошли ко рву, им сразу стало понятно, кто его охраняет. Мон
стр? Монстры! Вода прямо-таки кишела змеиными кольцами, беспрестанно ско
льзившими одно мимо другого. Какие-то из них были белыми, какие-то Ц черн
ыми...
Ц Но где же их хвосты, где головы?! Ц Честер был поражен и обескуражен. Ц
Я вижу только кольца!
Троица с любопытством остановилась возле рва. Интересно, что захотела сп
росить у Доброго Волшебника целая стая морских змей? Да еще, видимо и стра
стно захотела, потому что согласилась на целый год караульной службы! И к
ак они добрались сюда?! Вряд ли Бинку и его друзьям суждено это узнать.
К счастью, бороться со змеями им не придется. Бинк прибыл сюда по поручени
ю Короля, и его обязаны впустить, как только он даст знать о своем прибытии
.
Ц Волшебник Хамфри! Ц прокричал Бинк.
Никакого ответа из замка. Без сомнения, Добрый Волшебник увлекся чтением
одной из своих магических книг и не подозревает о том, что происходит за с
тенами его замка.
Ц Волшебник! Это Бинк! По поручению Короля! Ц крикнул он снова.
Опять никакого ответа.
Ц Старый гном, должно быть, туговат на ухо, Ц фыркнул кентавр. Ц Дай-ка я
попробую. Ц Он приложил ладонь ко рту и рявкнул: Ц ВОЛШЕБНИК! ПОСЕ
ТИТЕЛИ!
Эхо его крика заметалось между бастионами, но в замке его словно не услыш
али.
Ц Он должен быть дома, Ц сказал Бинк. Ц Он никуда не выходит. Но мы можем
проверить. Кромби, где Волшебник?
Грифон завертелся и вытянул крыло Ц точно на замок.
Ц Может, он где-то на противоположной стороне? Ц предположил Честер. Ц
Если только твой талант опять не врет.
Кромби закаркал, голубые перья на его шее опять встопорщились. Он встал н
а задние ноги, а передними изобразил боксирующие движения Ц он вызывал
кентавра на бой. И Честер явно был в настроении принять вызов.
Ц Нет-нет! Ц Бинк вклинился между ними. Ц Мы ведь не хотим произвести д
урное впечатление!
Ц О черт, я хотел произвести хорошее впечатление, Ц прорычал Честер. Ц
На эту пернатую морду...
Бинк понял, что нужно разделить своих чересчур драчливых спутников.
Ц Облети вокруг замка и узнай, где может быть Волшебник, Ц попросил он К
ромби.
Ц Триангулируй! Ц добавил Честер.
Триангулируй? Бинк, привыкший к грубым манерам своего друга, успел позаб
ыть, насколько образованы кентавры. Триангуляция была магическим спосо
бом обнаружения предмета, не требующим непосредственного приближения
к нему. Честер обладал острым умом и многое знал, но это выявлялось только
в тех случаях, когда он был в настроении блеснуть своими познаниями.
Грифон решил, что это слово все-таки не является обвинением в скотоложес
тве. Он долетел до противоположной стороны замка и повторил обычную проц
едуру. Крыло снова показало на замок. Все сомнения отпали: Волшебник был у
себя.
Ц Хорошо бы слетать в замок и сообщить ему, что мы здесь, Ц сказал Бинк.
Ц У нас нет никакого желания связываться со змеями во рву.
Кромби снова взлетел. Ров от замка отделяла узкая полоска земли, преодол
еть ее не составляло труда. Но в стене не было никаких проемов или отверст
ий, и грифону пришлось направиться к высокой башенке. Однако и там не отыс
калось входа, через который могло бы пролезть такое крупное существо, ка
к грифон, поэтому, облетев башню дважды, он вернулся назад.
Ц Да, я вспомнил, Ц покивал Бинк. Ц Все окна зарешечены. Маленькая птичк
а еще проберется, но не грифон. Так что придется перебираться через ров.
Ц Мы здесь по поручению Короля и вовсе не должны подвергаться всячески
м унижениям! Ц гневно воскликнул Честер. На его некрасивом лице любая гр
имаса выглядела просто потрясающе.
Бинк и сам был уязвлен. Но он-то знал, что может преодолеть все преграды бл
агодаря своему таланту.
Ц Ответственность лежит на мне. Попробую справиться с препятствиями и
привлечь внимание Хамфри. А потом он впустит и вас.
Ц Мы не позволим тебе перебираться через ров в одиночку! Ц бурно возраз
ил Честер.
Кромби согласно каркнул. Эти двое могли и повздорить всерьез, но прекрас
но сознавали, кому принадлежит их верность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44