Ц спросил кто-то.
Ц Ради такого случая я попрошу своего мужа, Короля Трента, превратить ее
на время в мужчину!
Раздался неуверенный смех. Шутит она, или говорит всерьез?.. Насколько Бин
к знал, Король мог трансформировать любое живое существо в другое живое
существо Ц но того же пола. И вряд ли он воспользуется своим талантом, что
бы выполнить чей-то каприз. Так что Королева, скорее всего, мистифицирует.
Ц А как же насчет еды? Ц громко спросил Честер.
Ц Сделаем так! Ц Королева была настроена решительно. Ц Женщины уже до
казали свое превосходство, поэтому они не будут участвовать в поисках. О
ни станут угощаться! Пока мужчины будут искать... Ц Но тут она взглянула н
а разъяренное лицо Честера и поняла, что зашла слишком далеко. Ц Хорошо.
Пусть мужчины тоже едят. Даже и те, у кого лошадиный аппетит. Но чтобы никт
о не посмел тронуть Юбилейный Торт! Король сам будет его разрезать Ц ког
да поиски закончатся.
Она на миг задумалась Ц такой ее видели редко. В самом ли деле она была ув
ерена, что Король станет заниматься разрезанием тортов?
А юбилейный Торт был роскошен! Многочисленные прослойки мерцающего кре
ма увенчивала огромная цифра I, на вершине которой располагался неотличи
мый, благодаря магии, от оригинала бюст Короля Трента. Королева всегда по
ддерживала величие Короля, потому что ее собственное величие являлось в
сего лишь отражением мужниного. Да уж, какой-то бедняга шеф-повар изрядно
потрудился! Создать такую орнаментированную роскошь при помощи заклин
аний!
Ц Перечник! Ц распорядилась Королева. Ц Оставайся охранять торт и при
перчивай каждого, кто посмеет к нему прикоснуться! Ц Она привязала пово
док к ножке стола. Ц А теперь, мужчины, Ц на поиски сокровища!
Роланд покачал головой.
Ц Лежащие в шкафу скелеты не следует тревожить... Пойду-ка лучше да поздр
авлю твою умную матушку. Ц Он взглянул на Бинка. Ц А ты отправляйся пред
ставлять нашу семью в этих поисках. Можешь, конечно, особенно не старатьс
я...
Он помахал рукой на прощанье и стал пробираться между мерцающими морски
ми течениями.
Бинк еще постоял какое-то время, задумавшись. Отец определенно знал, что з
десь что-то неладно, но прямо об этом сказать не решился.
Но что именно неладно?
Бинк вполне сознавал, что живет сейчас хорошо, что у него прекрасная, хоть
и переменчивая жена, а Король к нему благосклонен. Почему же ему так мечта
ется о приключениях где-то в отдаленных, диких местах, о сражениях на меча
х (ради чего, кстати, он и стал учиться фехтованию), об опасностях и даже о см
ерти, хотя известно, что талант Бинка защитит его от любой настоящей опас
ности? Что же с ним происходит?.. И вот уже кажется, что он счастливее тогда,
когда будущее под угрозой. Да ведь это же нелепо!
Почему Хэмели не пришла? Конечно, срок ее близок, но она все же могла появи
ться на балу Ц могла, если бы захотела. Во дворце есть и магическая повива
льная бабка...
И Бинк решился. Он отправится на поиски! Кто знает, может быть, ему удастся
доказать свои способности еще раз, отыскав в шкафу этот скелет!
Глава 2
Поиски сокровища
Итак, ему брошен хоть и негромкий, но все-таки вызов. И для начала следует п
оработать головой. Вовсе не обязательно скелет Милли находится в шкафу.
Но так или иначе, поскольку здесь ее призрак, то кости должны быть где-то н
а территории дворца, в любом месте по эту сторону рва или даже в саду. И под
альше от людных мест, конечно. Если только ее кости не спрятаны где-нибудь
под полом или внутри стены. Последнее все же казалось маловероятным Ц д
ворец был весьма прочным, сцементированным заклинанием долговечности,
и долбить пол или стену было бы занятием малоприятным. Если предположить
, что Милли умерла внезапно, при подозрительных обстоятельствах (а иначе
она не стала бы призраком), то, скорее всего, убийце пришлось прятать тело
быстро, тайком. И никакого разрушения стен, чтобы скрыть труп! Старый Коро
ль Ругна не потерпел бы подобного.
Где можно спрятать тело за несколько минут, притом Ц надежно, чтобы его н
икто не обнаружил и в последующие столетия? Затеянные новым Королем пере
делки коснулись почти каждого уголка замка Ругна, превратив его в короле
вский дворец современного типа; мастера-реставраторы попросту не могли
пропустить подобную находку. Выходит, какая-то сверхловкость убийцы мех
анически невозможна, да и не может быть в этих шкафах никаких скелетов.
Бинк увидел, что другие уже торопливо осматривают все шкафы подряд. Нет с
мысла состязаться с ними напрямую, даже если там и спрятан скелет.
Значит, механически спрятать невозможно... Ага, вот в чем разгадка! Магичес
ки-то возможно! По всей вероятности, кости были трансформированы во что-т
о другое, невинное на вид и уводящее поиски в ложном направлении. Вопрос т
олько, во что ?
Во дворце тысячи предметов, и любой из них может оказаться нужным. Но ведь
трансформация Ц серьезная магия. А какой волшебник станет возиться с пр
остой горничной? Так что, выходит, ее кости могли остаться в естественном
виде, или, возможно, они в чем-то растворены, а то и перемолоты в порошок. Но
все же в любом случае должен остаться хоть какой-то намек на их истинную с
ущность. То есть главное Ц догадаться. О, в высшей степени интригующая за
гадка!
Бинк подошел к столу с закусками. Здесь были фруктовые пирожные, орехи, пе
ченье, пирожки и пироги, а также всевозможные напитки. Честер уже отводил
душу. Бинк обошел вокруг стола, выискивая что-нибудь, могущее заинтересо
вать. Когда он приблизился к Юбилейному Торту, на него предупреждающе за
шипел перечник. У него было кошачье тело с зеленой и острой, как маринад, м
ордочкой, а глаза влажные от рассола. На мгновение Бинк едва не поддался и
скушению испытать свою магию против магии перечника. Ему-то нельзя было
нанести вред при помощи магии, а животное наверняка попыталось бы его пр
иперчить. И что бы тогда произошло?
Нет Ц он больше не тот юный сорви-голова, который везде стремится прояви
ть себя и безрассудно кидается навстречу опасностям. К чему без необходи
мости напрягать свой талант?
Он заметил печенье в виде улыбающегося лица и взял его; но стоило поднест
и ко рту, как улыбка исчезла и на «лице» отразился ужас. Бинк замер, сознав
ая, что это всего лишь еще одна иллюзия королевы, но тем не менее есть не ст
ал. Лицо на печенье исказилось в предчувствии страшного конца, а посколь
ку конец все не наступал, глазурный глаз медленно приоткрылся.
Ц На, киска... Это тебе, Ц сказал Бинк и протянул печенье сидящему на пово
дке перечнику.
Послышался легкий свист, и печенье тут же оказалось сильно поперченным и
приправленным уксусом. Один глаз его все же был закрыт, а из открытого выт
екал рассол. Бинк положил печенье на край стола; перечник подался вперед
и взял его в рот. И у Бинка сразу пропал аппетит.
Ц Твоя магия немного нездорова, Ц произнесла женщина рядом с ним. Это б
ыла пожилая докторша заклинаний, которая теперь наслаждалась неожидан
ным для нее торжеством. Вообще-то вечеринка была открыта для всех, но лишь
у немногих простых подданных Короля хватило духу явиться сюда. Ц Но дол
жна тебе сказать, Ц продолжала докторша, Ц что она слишком тяжела для м
еня, и я не могу ее вылечить. Ты Волшебник?
Ц Нет, Ц ответил Бинк. Ц Я просто ничтожество с сильным талантом. Ц Ем
у хотелось, чтобы шутка прозвучала также легко, как была придумана.
Женщина сосредоточилась.
Ц Нет, я ошиблась. Талант твой не болен. Он всего лишь простаивает без дел
а. Мне думается, он страдает от недостатка упражнений. Ты хоть пользовалс
я им за последний год?
Ц Кое-когда, Ц вздохнул Бинк и вспомнил о спасении от обитающих во рву м
онстров. Ц Не слишком много.
Ц Магией следует пользоваться, иначе ты ее утратишь. Ц Женщина мудро см
отрела на него.
Ц Но что делать, если такие случаи не предоставляются?
Ц Для магии всегда есть такие случаи Ц здесь, в Ксанте.
Однако они находились во дворце, где это суждение женщины вряд ли могло о
тноситься к Бинку. Его талант защищал его от опасностей, и то же самое дела
ла благосклонность Короля. Поэтому у его таланта тут было мало возможнос
тей проявить себя, и он в самом деле мог начать слабеть. Схватка с мечом бы
ла первой за долгое время такой возможностью, да и то он сам старался не до
пустить основательного пробуждения своей магии, желая победить лишь ум
ением и храбростью. Правда, талант сработал во рву. Бинк до сих пор еще не у
спел как следует высохнуть, но среди подводных декораций мокрая одежда б
ыла незаметна. Неужели надо специально искать опасности, чтобы поддержа
ть мощь своего таланта? Очень странный вывод...
Женщина пожала плечами и пошла вдоль стола, пробуя разные деликатесы.
Бинк осмотрелся. И вдруг встретился взглядом с призрачными глазами Милл
и.
Он подошел к ней.
Ц Ну, как идут дела? Ц вежливо осведомился Бинк.
На близком расстоянии голос призрака был различим; возможно, разобрать с
лова помогали и движения ее белых губ.
Ц Я так рада! Ц еле слышно воскликнула она. Ц Снова стать самой собой!
Ц А ты уверена, что существование простой смертной стоит того? Ц спроси
л он. Ц Иногда человек, осуществивший свою мечту, бывает весьма разочаро
ван.
Кому он в действительности адресовал эти слова Ц ей или себе?
Она взглянула на него с сочувствием. Сквозь ее полупрозрачное тело он мо
г видеть других гостей. На ней было не просто сосредоточить взгляд. Но все
-таки можно было увидеть, что она по-особому прекрасна Ц не столько лицо
м и фигурой, сколько искренней приветливостью и заботой о других. Милли в
о многом помогла мисс Хамелеон: показала, что где в замке находится, какие
фрукты съедобны, какие опасны, объяснила и дворцовый протокол. И именно М
илли обратила внимание Бинка на другую грань личности Волшебника Трент
а, когда Бинк считал его способным только на зло.
Ц Было бы прекрасно, если бы ты отыскал мои кости, Ц сказала Милли.
Бинк встревоженно рассмеялся.
Ц Милли, ведь я женатый мужчина!
Ц Да, Ц согласилась она. Ц Женатые мужчины лучше всех. Они уже приручен
ы, опытны, нежны, надежны и ничего не обещают просто так. И будет так приятн
о, если за мое возвращение к жизни, за первый опыт...
Ц Ты не понимаешь! Ц воскликнул Бинк. Ц Я люблю свою жену!
Ц Да, конечно, ты ей верен, Ц опять с готовностью согласилась она. Ц Но к
ак раз сейчас она находится в своей уродливой фазе, да еще на девятом меся
це, и ее язык столь же остер, как жало мантикоры. Именно сейчас тебе необхо
димо облегчение, и если я вернусь к жизни...
Ц Пожалуйста, замолчи! Ц зашипел Бинк. Ее слова попали точно в цель.
Однако она не замолчала.
Ц Ты ведь знаешь, я тоже люблю тебя. Ты напоминаешь мне того... того, которо
го я по-настоящему любила, когда жила. Но вот уже восемьсот лет, как он мерт
в. Ц Она печально взглянула на свои полупрозрачные пальцы. Ц Я не могла
выйти за тебя замуж, Бинк, когда впервые встретила тебя, я могла только смо
треть и мечтать. Знаешь ли ты, что значит все видеть и не быть в силах что-ли
бо изменить?.. Я могла бы стать такой хорошей для тебя, если бы только...
Милли неожиданно умолкла и опустила лицо. Ее голова выглядела туманным о
блачком.
Бинк был взволнован.
Ц Прости, Милли, я не знал. Ц Он положил надень на ее вздрагивающее плечо
, и ладонь, конечно же, прошла сквозь него, как сквозь воздух. Ц Мне никогда
не приходило в голову, что тебя можно оживить. Если бы у меня была...
Ц Да, конечно, Ц всхлипнула она.
Ц Но ты будешь очень красивой девушкой. Я уверен, найдется немало молоды
х людей, которые...
Ц Верно, верно, Ц кивала Милли, всхлипывая все громче. Ее тело делалось в
се более прозрачным.
Гости уже бросали на них удивленные взгляды. Положение становилось нело
вким.
Ц Если бы я мог хоть чем-то тебе помочь... Ц начал Бинк.
Она мгновенно просияла, и ее контуры обозначились четче.
Ц Найди мои кости!
К счастью, это было почти невозможно. И тем не менее Бинк не мог не пообеща
ть:
Ц Я поищу. Хотя мои шансы не больше, чем у любого, кто уже ищет.
Ц Да, иди! Ты сумеешь найти их, если только воспользуешься своим замечате
льным умом. Я не могу подсказать тебе, где они лежат. Но если ты по-настояще
му примешься за дело... Ц Она посмотрела на него с пылким нетерпением. Ц П
рошло так много веков. Обещай мне, что постараешься!
Ц Но я... Что подумает моя жена, если я...
Милли закрыла лицо ладонями. Взгляды других гостей стали откровеннее, ко
гда контуры Милли начали расплываться.
Ц Хорошо, попробую! Ц кивнул Бинк.
Ах, ну почему его талант не защитил его от этого?.. Но он уже знал ответ: его м
агия защищает лишь от физического, магического вреда. Милли же была маги
ческой, но не физической сущностью, и ее намерения по отношению к нему, ког
да она вновь обретет плоть, никто не счел бы вредными. Его талант никогда н
е утруждал себя эмоциональными сложностями. Так что этот треугольник Би
нку придется решать самому.
Милли улыбнулась.
Ц Не задерживайся, Ц проговорила она и поплыла в сторону, не касаясь по
ла ногами.
Бинк высмотрел Кромби и подошел к нему.
Ц Я, кажется, начинаю соглашаться с твоим мнением о женщинах.
Ц Уж я заметил, как она тебя обрабатывала! Ц Кромби усмехнулся. Ц Она да
вно уже тайком положила на тебя глаз. А когда одно из этих похотливых суще
ств на что-то решается, то у мужчины почти не остается шансов на спасение.
Ц Она полагает, что я первым смогу отыскать ее кости... и я вынужден попроб
овать... попробовать это сделать. По-настоящему попробовать, а не прикидыв
аться.
Ц Детская задачка, Ц сказал Кромби. Ц Они вон там. Ц Он закрыл глаза и п
однял руку вверх.
Ц Я не просил тебя помогать! Ц резко произнес Бинк.
Ц Ах, извини! Забудь, куда я показывал.
Ц А теперь уже не могу. Теперь мне придется там пошарить. И кости наверня
ка отыщутся. Милли определенно предполагала, что я с тобой посоветуюсь. К
то знает, может, в этом и заключается ее талант Ц знать заранее, что произ
ойдет.
Ц Тогда почему же она не сбежала прежде, чем ее убили?
Что ж Ц то был отменный вопрос!
Ц Не исключено, что она спала, когда...
Ц Но ты ведь не спал, когда она тебя настраивала. Ты мог вовремя смыться. И
тогда ее кости нашел бы кто-нибудь другой. Тем более если бы я намекнул, ку
да направиться.
Ц А сам ты почему их не пожелал найти? Ц рассердился Бинк. Ц Тебе остава
лось только пойти туда, куда указывает твой палец. Секундное дело.
Ц Не могу. Я Ц на посту, Ц хитро улыбнулся Кромби. Ц Спасибо, но у меня и
без нее достаточно проблем с женщинами.
Что верно, то верно. Бинк некогда познакомил этого женоненавистника со с
воей бывшей невестой Сабриной Ц талантливой и очень красивой девушкой,
которую, как со временем понял Бинк, он сам не любил. Разумеется, знакомств
о привело бы к свадьбе, и теперь у Кромби появилась возможность отомстит
ь.
Бинк расправил плечи и зашагал в ту сторону, куда указал Кромби. Стало быт
ь, кости должны находиться где-то наверху. Скорее всего, они не будут лежа
ть на видном месте. Если он честно постарается, но так и не найдет ничего, т
огда...
А вообще говоря, неужели свидание с Милли такой уж скверный поступок? Вед
ь все, сказанное ею, Ц правда. Для мисс Хамелеон действительно наступили
неприятные времена, и ей хочется теперь только одного: чтобы ее оставили
в покое. До тех пор, пока она не превратится в свою прекрасную противополо
жность и не родит ребенка...
И все-таки подобные свидания могут привести к краху всего, что было и есть
. Он знал, кто такая мисс Хамелеон, когда женился на ней, знал, что его ждут к
ак хорошие, так и плохие периоды. Ему нужно лишь вытерпеть, пока плохой с н
еизбежностью не завершится. Ведь он справлялся с этим раньше. Когда на не
го наваливался груз каких-то проблем, жена, переживавшая свою «умную» фа
зу, становилась неоценимой помощницей. Иногда они специально даже накап
ливали такие проблемы, чтобы в трудной фазе жена могла поразмышлять над
ними. И как после всего этого он смеет заигрывать с Милли или с любой друго
й женщиной?!
Бинк отправился в комнату, расположенную на указанной Кромби линии. То б
ыла королевская библиотека Ц хранилище мудрости веков. Неужели скелет
призрака там?
Бинк вошел и... увидел сидящего Короля.
Ц О, прошу прощения, Ваше Величество, я не предполагал...
Ц Заходи, Бинк, Ц сказал Король Трент с теплой улыбкой. У него был вид при
рожденного монарха Ц даже сейчас, когда он сидел за столом. Ц Я размышля
л над личной проблемой. И ты, возможно, ниспослан мне, чтобы подсказать отв
ет.
Ц У меня нет ответа даже на собственные вопросы, Ц несколько застенчив
о отозвался Бинк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Ц Ради такого случая я попрошу своего мужа, Короля Трента, превратить ее
на время в мужчину!
Раздался неуверенный смех. Шутит она, или говорит всерьез?.. Насколько Бин
к знал, Король мог трансформировать любое живое существо в другое живое
существо Ц но того же пола. И вряд ли он воспользуется своим талантом, что
бы выполнить чей-то каприз. Так что Королева, скорее всего, мистифицирует.
Ц А как же насчет еды? Ц громко спросил Честер.
Ц Сделаем так! Ц Королева была настроена решительно. Ц Женщины уже до
казали свое превосходство, поэтому они не будут участвовать в поисках. О
ни станут угощаться! Пока мужчины будут искать... Ц Но тут она взглянула н
а разъяренное лицо Честера и поняла, что зашла слишком далеко. Ц Хорошо.
Пусть мужчины тоже едят. Даже и те, у кого лошадиный аппетит. Но чтобы никт
о не посмел тронуть Юбилейный Торт! Король сам будет его разрезать Ц ког
да поиски закончатся.
Она на миг задумалась Ц такой ее видели редко. В самом ли деле она была ув
ерена, что Король станет заниматься разрезанием тортов?
А юбилейный Торт был роскошен! Многочисленные прослойки мерцающего кре
ма увенчивала огромная цифра I, на вершине которой располагался неотличи
мый, благодаря магии, от оригинала бюст Короля Трента. Королева всегда по
ддерживала величие Короля, потому что ее собственное величие являлось в
сего лишь отражением мужниного. Да уж, какой-то бедняга шеф-повар изрядно
потрудился! Создать такую орнаментированную роскошь при помощи заклин
аний!
Ц Перечник! Ц распорядилась Королева. Ц Оставайся охранять торт и при
перчивай каждого, кто посмеет к нему прикоснуться! Ц Она привязала пово
док к ножке стола. Ц А теперь, мужчины, Ц на поиски сокровища!
Роланд покачал головой.
Ц Лежащие в шкафу скелеты не следует тревожить... Пойду-ка лучше да поздр
авлю твою умную матушку. Ц Он взглянул на Бинка. Ц А ты отправляйся пред
ставлять нашу семью в этих поисках. Можешь, конечно, особенно не старатьс
я...
Он помахал рукой на прощанье и стал пробираться между мерцающими морски
ми течениями.
Бинк еще постоял какое-то время, задумавшись. Отец определенно знал, что з
десь что-то неладно, но прямо об этом сказать не решился.
Но что именно неладно?
Бинк вполне сознавал, что живет сейчас хорошо, что у него прекрасная, хоть
и переменчивая жена, а Король к нему благосклонен. Почему же ему так мечта
ется о приключениях где-то в отдаленных, диких местах, о сражениях на меча
х (ради чего, кстати, он и стал учиться фехтованию), об опасностях и даже о см
ерти, хотя известно, что талант Бинка защитит его от любой настоящей опас
ности? Что же с ним происходит?.. И вот уже кажется, что он счастливее тогда,
когда будущее под угрозой. Да ведь это же нелепо!
Почему Хэмели не пришла? Конечно, срок ее близок, но она все же могла появи
ться на балу Ц могла, если бы захотела. Во дворце есть и магическая повива
льная бабка...
И Бинк решился. Он отправится на поиски! Кто знает, может быть, ему удастся
доказать свои способности еще раз, отыскав в шкафу этот скелет!
Глава 2
Поиски сокровища
Итак, ему брошен хоть и негромкий, но все-таки вызов. И для начала следует п
оработать головой. Вовсе не обязательно скелет Милли находится в шкафу.
Но так или иначе, поскольку здесь ее призрак, то кости должны быть где-то н
а территории дворца, в любом месте по эту сторону рва или даже в саду. И под
альше от людных мест, конечно. Если только ее кости не спрятаны где-нибудь
под полом или внутри стены. Последнее все же казалось маловероятным Ц д
ворец был весьма прочным, сцементированным заклинанием долговечности,
и долбить пол или стену было бы занятием малоприятным. Если предположить
, что Милли умерла внезапно, при подозрительных обстоятельствах (а иначе
она не стала бы призраком), то, скорее всего, убийце пришлось прятать тело
быстро, тайком. И никакого разрушения стен, чтобы скрыть труп! Старый Коро
ль Ругна не потерпел бы подобного.
Где можно спрятать тело за несколько минут, притом Ц надежно, чтобы его н
икто не обнаружил и в последующие столетия? Затеянные новым Королем пере
делки коснулись почти каждого уголка замка Ругна, превратив его в короле
вский дворец современного типа; мастера-реставраторы попросту не могли
пропустить подобную находку. Выходит, какая-то сверхловкость убийцы мех
анически невозможна, да и не может быть в этих шкафах никаких скелетов.
Бинк увидел, что другие уже торопливо осматривают все шкафы подряд. Нет с
мысла состязаться с ними напрямую, даже если там и спрятан скелет.
Значит, механически спрятать невозможно... Ага, вот в чем разгадка! Магичес
ки-то возможно! По всей вероятности, кости были трансформированы во что-т
о другое, невинное на вид и уводящее поиски в ложном направлении. Вопрос т
олько, во что ?
Во дворце тысячи предметов, и любой из них может оказаться нужным. Но ведь
трансформация Ц серьезная магия. А какой волшебник станет возиться с пр
остой горничной? Так что, выходит, ее кости могли остаться в естественном
виде, или, возможно, они в чем-то растворены, а то и перемолоты в порошок. Но
все же в любом случае должен остаться хоть какой-то намек на их истинную с
ущность. То есть главное Ц догадаться. О, в высшей степени интригующая за
гадка!
Бинк подошел к столу с закусками. Здесь были фруктовые пирожные, орехи, пе
ченье, пирожки и пироги, а также всевозможные напитки. Честер уже отводил
душу. Бинк обошел вокруг стола, выискивая что-нибудь, могущее заинтересо
вать. Когда он приблизился к Юбилейному Торту, на него предупреждающе за
шипел перечник. У него было кошачье тело с зеленой и острой, как маринад, м
ордочкой, а глаза влажные от рассола. На мгновение Бинк едва не поддался и
скушению испытать свою магию против магии перечника. Ему-то нельзя было
нанести вред при помощи магии, а животное наверняка попыталось бы его пр
иперчить. И что бы тогда произошло?
Нет Ц он больше не тот юный сорви-голова, который везде стремится прояви
ть себя и безрассудно кидается навстречу опасностям. К чему без необходи
мости напрягать свой талант?
Он заметил печенье в виде улыбающегося лица и взял его; но стоило поднест
и ко рту, как улыбка исчезла и на «лице» отразился ужас. Бинк замер, сознав
ая, что это всего лишь еще одна иллюзия королевы, но тем не менее есть не ст
ал. Лицо на печенье исказилось в предчувствии страшного конца, а посколь
ку конец все не наступал, глазурный глаз медленно приоткрылся.
Ц На, киска... Это тебе, Ц сказал Бинк и протянул печенье сидящему на пово
дке перечнику.
Послышался легкий свист, и печенье тут же оказалось сильно поперченным и
приправленным уксусом. Один глаз его все же был закрыт, а из открытого выт
екал рассол. Бинк положил печенье на край стола; перечник подался вперед
и взял его в рот. И у Бинка сразу пропал аппетит.
Ц Твоя магия немного нездорова, Ц произнесла женщина рядом с ним. Это б
ыла пожилая докторша заклинаний, которая теперь наслаждалась неожидан
ным для нее торжеством. Вообще-то вечеринка была открыта для всех, но лишь
у немногих простых подданных Короля хватило духу явиться сюда. Ц Но дол
жна тебе сказать, Ц продолжала докторша, Ц что она слишком тяжела для м
еня, и я не могу ее вылечить. Ты Волшебник?
Ц Нет, Ц ответил Бинк. Ц Я просто ничтожество с сильным талантом. Ц Ем
у хотелось, чтобы шутка прозвучала также легко, как была придумана.
Женщина сосредоточилась.
Ц Нет, я ошиблась. Талант твой не болен. Он всего лишь простаивает без дел
а. Мне думается, он страдает от недостатка упражнений. Ты хоть пользовалс
я им за последний год?
Ц Кое-когда, Ц вздохнул Бинк и вспомнил о спасении от обитающих во рву м
онстров. Ц Не слишком много.
Ц Магией следует пользоваться, иначе ты ее утратишь. Ц Женщина мудро см
отрела на него.
Ц Но что делать, если такие случаи не предоставляются?
Ц Для магии всегда есть такие случаи Ц здесь, в Ксанте.
Однако они находились во дворце, где это суждение женщины вряд ли могло о
тноситься к Бинку. Его талант защищал его от опасностей, и то же самое дела
ла благосклонность Короля. Поэтому у его таланта тут было мало возможнос
тей проявить себя, и он в самом деле мог начать слабеть. Схватка с мечом бы
ла первой за долгое время такой возможностью, да и то он сам старался не до
пустить основательного пробуждения своей магии, желая победить лишь ум
ением и храбростью. Правда, талант сработал во рву. Бинк до сих пор еще не у
спел как следует высохнуть, но среди подводных декораций мокрая одежда б
ыла незаметна. Неужели надо специально искать опасности, чтобы поддержа
ть мощь своего таланта? Очень странный вывод...
Женщина пожала плечами и пошла вдоль стола, пробуя разные деликатесы.
Бинк осмотрелся. И вдруг встретился взглядом с призрачными глазами Милл
и.
Он подошел к ней.
Ц Ну, как идут дела? Ц вежливо осведомился Бинк.
На близком расстоянии голос призрака был различим; возможно, разобрать с
лова помогали и движения ее белых губ.
Ц Я так рада! Ц еле слышно воскликнула она. Ц Снова стать самой собой!
Ц А ты уверена, что существование простой смертной стоит того? Ц спроси
л он. Ц Иногда человек, осуществивший свою мечту, бывает весьма разочаро
ван.
Кому он в действительности адресовал эти слова Ц ей или себе?
Она взглянула на него с сочувствием. Сквозь ее полупрозрачное тело он мо
г видеть других гостей. На ней было не просто сосредоточить взгляд. Но все
-таки можно было увидеть, что она по-особому прекрасна Ц не столько лицо
м и фигурой, сколько искренней приветливостью и заботой о других. Милли в
о многом помогла мисс Хамелеон: показала, что где в замке находится, какие
фрукты съедобны, какие опасны, объяснила и дворцовый протокол. И именно М
илли обратила внимание Бинка на другую грань личности Волшебника Трент
а, когда Бинк считал его способным только на зло.
Ц Было бы прекрасно, если бы ты отыскал мои кости, Ц сказала Милли.
Бинк встревоженно рассмеялся.
Ц Милли, ведь я женатый мужчина!
Ц Да, Ц согласилась она. Ц Женатые мужчины лучше всех. Они уже приручен
ы, опытны, нежны, надежны и ничего не обещают просто так. И будет так приятн
о, если за мое возвращение к жизни, за первый опыт...
Ц Ты не понимаешь! Ц воскликнул Бинк. Ц Я люблю свою жену!
Ц Да, конечно, ты ей верен, Ц опять с готовностью согласилась она. Ц Но к
ак раз сейчас она находится в своей уродливой фазе, да еще на девятом меся
це, и ее язык столь же остер, как жало мантикоры. Именно сейчас тебе необхо
димо облегчение, и если я вернусь к жизни...
Ц Пожалуйста, замолчи! Ц зашипел Бинк. Ее слова попали точно в цель.
Однако она не замолчала.
Ц Ты ведь знаешь, я тоже люблю тебя. Ты напоминаешь мне того... того, которо
го я по-настоящему любила, когда жила. Но вот уже восемьсот лет, как он мерт
в. Ц Она печально взглянула на свои полупрозрачные пальцы. Ц Я не могла
выйти за тебя замуж, Бинк, когда впервые встретила тебя, я могла только смо
треть и мечтать. Знаешь ли ты, что значит все видеть и не быть в силах что-ли
бо изменить?.. Я могла бы стать такой хорошей для тебя, если бы только...
Милли неожиданно умолкла и опустила лицо. Ее голова выглядела туманным о
блачком.
Бинк был взволнован.
Ц Прости, Милли, я не знал. Ц Он положил надень на ее вздрагивающее плечо
, и ладонь, конечно же, прошла сквозь него, как сквозь воздух. Ц Мне никогда
не приходило в голову, что тебя можно оживить. Если бы у меня была...
Ц Да, конечно, Ц всхлипнула она.
Ц Но ты будешь очень красивой девушкой. Я уверен, найдется немало молоды
х людей, которые...
Ц Верно, верно, Ц кивала Милли, всхлипывая все громче. Ее тело делалось в
се более прозрачным.
Гости уже бросали на них удивленные взгляды. Положение становилось нело
вким.
Ц Если бы я мог хоть чем-то тебе помочь... Ц начал Бинк.
Она мгновенно просияла, и ее контуры обозначились четче.
Ц Найди мои кости!
К счастью, это было почти невозможно. И тем не менее Бинк не мог не пообеща
ть:
Ц Я поищу. Хотя мои шансы не больше, чем у любого, кто уже ищет.
Ц Да, иди! Ты сумеешь найти их, если только воспользуешься своим замечате
льным умом. Я не могу подсказать тебе, где они лежат. Но если ты по-настояще
му примешься за дело... Ц Она посмотрела на него с пылким нетерпением. Ц П
рошло так много веков. Обещай мне, что постараешься!
Ц Но я... Что подумает моя жена, если я...
Милли закрыла лицо ладонями. Взгляды других гостей стали откровеннее, ко
гда контуры Милли начали расплываться.
Ц Хорошо, попробую! Ц кивнул Бинк.
Ах, ну почему его талант не защитил его от этого?.. Но он уже знал ответ: его м
агия защищает лишь от физического, магического вреда. Милли же была маги
ческой, но не физической сущностью, и ее намерения по отношению к нему, ког
да она вновь обретет плоть, никто не счел бы вредными. Его талант никогда н
е утруждал себя эмоциональными сложностями. Так что этот треугольник Би
нку придется решать самому.
Милли улыбнулась.
Ц Не задерживайся, Ц проговорила она и поплыла в сторону, не касаясь по
ла ногами.
Бинк высмотрел Кромби и подошел к нему.
Ц Я, кажется, начинаю соглашаться с твоим мнением о женщинах.
Ц Уж я заметил, как она тебя обрабатывала! Ц Кромби усмехнулся. Ц Она да
вно уже тайком положила на тебя глаз. А когда одно из этих похотливых суще
ств на что-то решается, то у мужчины почти не остается шансов на спасение.
Ц Она полагает, что я первым смогу отыскать ее кости... и я вынужден попроб
овать... попробовать это сделать. По-настоящему попробовать, а не прикидыв
аться.
Ц Детская задачка, Ц сказал Кромби. Ц Они вон там. Ц Он закрыл глаза и п
однял руку вверх.
Ц Я не просил тебя помогать! Ц резко произнес Бинк.
Ц Ах, извини! Забудь, куда я показывал.
Ц А теперь уже не могу. Теперь мне придется там пошарить. И кости наверня
ка отыщутся. Милли определенно предполагала, что я с тобой посоветуюсь. К
то знает, может, в этом и заключается ее талант Ц знать заранее, что произ
ойдет.
Ц Тогда почему же она не сбежала прежде, чем ее убили?
Что ж Ц то был отменный вопрос!
Ц Не исключено, что она спала, когда...
Ц Но ты ведь не спал, когда она тебя настраивала. Ты мог вовремя смыться. И
тогда ее кости нашел бы кто-нибудь другой. Тем более если бы я намекнул, ку
да направиться.
Ц А сам ты почему их не пожелал найти? Ц рассердился Бинк. Ц Тебе остава
лось только пойти туда, куда указывает твой палец. Секундное дело.
Ц Не могу. Я Ц на посту, Ц хитро улыбнулся Кромби. Ц Спасибо, но у меня и
без нее достаточно проблем с женщинами.
Что верно, то верно. Бинк некогда познакомил этого женоненавистника со с
воей бывшей невестой Сабриной Ц талантливой и очень красивой девушкой,
которую, как со временем понял Бинк, он сам не любил. Разумеется, знакомств
о привело бы к свадьбе, и теперь у Кромби появилась возможность отомстит
ь.
Бинк расправил плечи и зашагал в ту сторону, куда указал Кромби. Стало быт
ь, кости должны находиться где-то наверху. Скорее всего, они не будут лежа
ть на видном месте. Если он честно постарается, но так и не найдет ничего, т
огда...
А вообще говоря, неужели свидание с Милли такой уж скверный поступок? Вед
ь все, сказанное ею, Ц правда. Для мисс Хамелеон действительно наступили
неприятные времена, и ей хочется теперь только одного: чтобы ее оставили
в покое. До тех пор, пока она не превратится в свою прекрасную противополо
жность и не родит ребенка...
И все-таки подобные свидания могут привести к краху всего, что было и есть
. Он знал, кто такая мисс Хамелеон, когда женился на ней, знал, что его ждут к
ак хорошие, так и плохие периоды. Ему нужно лишь вытерпеть, пока плохой с н
еизбежностью не завершится. Ведь он справлялся с этим раньше. Когда на не
го наваливался груз каких-то проблем, жена, переживавшая свою «умную» фа
зу, становилась неоценимой помощницей. Иногда они специально даже накап
ливали такие проблемы, чтобы в трудной фазе жена могла поразмышлять над
ними. И как после всего этого он смеет заигрывать с Милли или с любой друго
й женщиной?!
Бинк отправился в комнату, расположенную на указанной Кромби линии. То б
ыла королевская библиотека Ц хранилище мудрости веков. Неужели скелет
призрака там?
Бинк вошел и... увидел сидящего Короля.
Ц О, прошу прощения, Ваше Величество, я не предполагал...
Ц Заходи, Бинк, Ц сказал Король Трент с теплой улыбкой. У него был вид при
рожденного монарха Ц даже сейчас, когда он сидел за столом. Ц Я размышля
л над личной проблемой. И ты, возможно, ниспослан мне, чтобы подсказать отв
ет.
Ц У меня нет ответа даже на собственные вопросы, Ц несколько застенчив
о отозвался Бинк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44