А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Волшебник по рассеянности упрятал пилюли мудрости в другую бутылочку, а
без них не был в состоянии догадаться, куда их упрятал!
И теперь, во время этой войны талантов, пилюли наконец отыскались Ц отыс
кались в самое неподходящее время!
Бинк коснулся груди Волшебника кончиком меча.
Ц Тебе уже не нужны пилюли мудрости, чтобы узнать, что с тобой будет, если
ты не сдашься немедленно.
Хамфри вздохнул.
Ц Выходит, я тебя недооценил, Бинк. Никогда не предполагал, что ты способ
ен одолеть грифона.
Бинк очень надеялся, что ему не придется уже никогда повторить подобную
попытку. Не будь Кромби таким усталым и серьезно раненным... Но какой смысл
волноваться из-за того, что лишь могло произойти?
Ц Ты служишь врагу. Я не могу доверять тебе. Сдавайся! И я потребую только
одну-единственную услугу. А потом заставлю залезть назад в ту бутылочку
и буду держать тебя там до окончания поисков. Иначе мне придется убить те
бя. Чтобы оставить Мозговой Коралл без помощников.
Бинк не был уверен, что сможет привести угрозу в исполнение. Хватит ли у не
го духу?.. Ему не хотелось лишать Хамфри жизни. Но если новая схватка немин
уема...
Ц Выбирай! Ц нетерпеливо произнес Бинк.
Волшебник ответил не сразу. Может быть, советовался с другим разумом. Нак
онец он заговорил.
Ц Гоблины не могут прийти Ц слишком светло; к тому же, они ненавидят Моз
гового Коралла. Прочих доступных ресурсов не осталось. Я не могу париров
ать твой щах.
Он опять умолк. Бинк догадался, что слово «щах» имеет отношение к мандени
йской настольной игре под названием «шахматы», в которую иногда сам с со
бой играл Король Трент. «Шах» был прямой личной угрозой. Очень удачный те
рмин!
Ц Коралл бесчестен, Ц продолжал Хамфри уныло. Ц Но я держу данное слов
о. Я думал, что мое предыдущее предложение тебе все еще в силе, и не предпол
агал, что грифон снова нападет на тебя.
Ц Хорошо бы верить тебе, как оно было. Но я не стану, Ц сказал Бинк. Гнев ег
о уже утих, но осторожность оставалась. Ц Могу лишь дать тебе честное сло
во.
Ц В данных обстоятельствах твое слово лучше моего. Я принимаю твои усло
вия.
Бинк опустил меч, но вкладывать в ножны не спешил.
Ц А как с големом? Ц спросил он. Ц На чьей стороне он?
Ц Он... Он один из нас, как ты и подозревал. Ты только что вынудил меня это пр
изнать. Ничего не скажешь Ц ты очень хитер, Бинк.
Ц Хватит лести! С какой стати Гранди сподобился вдруг помогать мне?
Ц Так мне велел Коралл, Ц ответил голем.
Ц А зачем Кораллу помогать сражаться против самого себя? Будь ты на стор
оне Кромби, он мог и победить!
Ц Но мог и проиграть, Ц сказал Хамфри. Ц Коралл тоже серьезно недооцен
ил тебя, Бинк. Он считал, что как только твой талант будет нейтрализован (а
он оставался все время дьявольски сильным и уклончивым), тебя можно буде
т довольно легко одолеть чисто физически. А вместо этого Ц чем больше да
вили на тебя, тем с большей яростью и умением ты сражался. И то, что поначал
у представлялось несомненным, оказалось под угрозой. Поэтому вероятнос
ть одолеть тебя силой у Коралла значительно понизилась. Зато шанс победи
ть тебя убеждением увеличился.
Ц Убеждением? Ц недоверчиво воскликнул Бинк.
Ц Коралл соответственно определил тебе голема в друзья: он должен был с
тать его агентом в твоем лагере. И если бы ты выиграл битву и убил меня, то у
тебя остался бы «друг», к советам которого ты бы прислушивался, во всяком
случае Ц готов был бы прислушаться.
Ц А я не готов! Я с самого начала не доверял голему, переметнувшемуся в др
угой лагерь. И я бросил бы его в озеро, как только он бы меня предал. Но сейча
с у меня есть более важное дело. Отыщи бутылочку с целительным эликсиром.
Я знаю: ты еще не открывал ее.
Волшебник присел на корточки и стал перебирать оставшиеся пузырьки. Нак
онец протянул.
Ц Вот эта.
Ц Перл! Ц окликнул Бинк.
Нимфа робко приблизилась.
Ц Я боюсь тебя, Бинк, когда ты такой...
И во время сражения она тоже неимоверно трусила. А ведь когда за Бинком ох
отился Дурной Глаз, она могла бы, конечно, помочь, и ему не пришлось бы пола
гаться на сомнительную поддержку голема. Да что там Ц Перл была открове
нно типичной нимфой, никак не способной на решительные действия в критич
еские моменты. Вот Хэмели Ц та, без сомнения, была полной противоположно
стью Перл, даже если находилась в самой тупой своей фазе: она всегда была н
ачеку, всегда стремилась уберечь Бинка и могла, не задумываясь, пожертво
вать собой.
Что ж Ц он любит их обеих, но останется все же с Хэмели.
Ц Возьми эту бутылочку и брызни пару капель на грифона! Ц распорядился
Бинк.
Ц Но ведь он же... Ц испуганно начала нимфа.
Ц Им и его действиями управлял враг, потому он и натворил таких дел. Но он
остается моим другом. Надо исцелить его раны и потом упрятать в бутылочк
у вместе с Хамфри. На то время, по крайней мере, пока эта свистопляска не ко
нчится.
Ц Ага, понятно.
Она взяла пузырек и направилась к тому месту, где лежал искалеченный гри
фон.
Бинк подтолкнул Волшебника острием меча, и они двинулись вслед за нимфой
. Хотя Хамфри и признал себя побежденным, Бинк был уверен, что их боевые де
йствия еще не закончились. Они завершатся только тогда, когда Волшебник,
грифон и голем снова окажутся в бутылочке, а ее единственным и безраздел
ьным хозяином станет Бинк. Коралл, вне всякого сомнения, сделает все возм
ожное, чтобы этого не допустить.
Перл остановилась на краю расщелины и посмотрела вниз. Ее рука потянулас
ь ко рту тем единственным, особым женским жестом, который всегда так стра
нно волновал Бинка. Впрочем, что же тут странного Ц он любил ее, и потому т
ак пристрастно и живо реагировал на любые особенности ее поведения. Хотя
разум его расценивал все иначе.
Ц Он весь в крови! Ц Она содрогнулась.
Ц Я не могу оставить Волшебника без внимания! Ц спокойно проговорил Би
нк. «И голема Ц тоже», Ц мысленно добавил он. Ц И если в этом пузырьке ок
ажется не целительный эликсир, а какая-нибудь другая дрянь, я убью его на
месте. Ц То были нарочито воинственные слова, произнесенные, чтобы подс
тегнуть ослабевшую решимость. Ц Действуй, не бойся ничего! Грифон нам ну
жен Ц он укажет нам, в каком направлении искать антидот, Перл.
Ц Да-да, конечно... Ц тихо отозвалась она, в дрожащими пальцами начала вы
таскивать пробку. Ц Он... тут так много крови... Куда надо брызнуть?
Кромби слегка приподнялся; его орлиная голова на израненной шее обессил
енно повернулась; из ран тут же опять полилась кровь.
Ц Кррак!
Ц Он говорит, что лучше не надо никакого эликсира, Ц перевел Гранди. Ц Е
сли он поднимется, то сразу убьет тебя.
Бинк так наклонил меч, чтобы лезвие отражало свет сверхновой и остеклене
вшие глаза грифона увидели его. Подсолнечник, конечно, светил ярче, но Ц у
же начал тускнеть: приближалось время уборки урожая.
Ц Я не жду честности от врага, как и не жду благодарности за совершенное
добро. Ц Голос Бинка был мрачным. Ц Я заключаю условное перемирие с Моз
говым Кораллом и принуждаю его к таковому своим мечом. Кромби будет безо
говорочно повиноваться мне... Или Волшебник тотчас умрет. Хотите верьте, х
отите Ц нет.
Но как они могут ему поверить, если он все еще сам в себе сомневается? И все-
таки коль скоро снова дойдет до насилия, он не позволит Кораллу запросто
взять над собой верх.
Кромби посмотрел на Волшебника; в глазах его застыла тоскливая мука.
Ц Бинк сказал правду, Ц подтвердил Волшебник. Ц Он победил нас. И тепер
ь Ц совершенно справедливо Ц требует услугу в обмен на наши жизни. Кора
лл, мне думается, согласен. Так что, окажи ему услугу и согласись на заключ
ение в бутылочку. Иначе я умру, а тебе придется сражаться с ним снова...
Грифон опять тихо каркнул, и голем перевел:
Ц Какую услугу он хочет от меня?
Ц Ты сам прекрасно знаешь! Ц ответил Бинк. Ц Указать, в какой стороне на
ходится ближайшая и самая безопасная магия против любовного зелья.
А может быть, подумал Бинк, они попросту тянут время, ждут, когда погаснет
подсолнечник? Тогда могут появиться гоблины... Хотя оставалось светящеес
я озеро...
Ц Он согласен, Ц поспешно сказал Гранди. Ц Но он слишком слаб, чтобы пок
азывать.
Ц А так ли уж нам нужен этот антидот... Ц с сомнением произнесла нимфа.
Ц Займись-ка лучше грифоном! Ц не особенно любезно отозвался Бинк. Ког
ти грифона основательно исполосовали его тело, и теперь, когда схватка б
ыла позади, на него навалилась свинцовая усталость. Надо скорее довести
дело до конца, пока он еще держится на ногах. Ц Обрызгай его, Перл!
Наконец она кое-как откупорила бутылочку. Вырвалась драгоценная жидкос
ть, обрызгав ее, скалы и грифона. Капля попала и на подрастворившегося в оз
ере голема, и он немедленно восстановился. И ни одна даже мельчайшая част
ица эликсира не упала на Бинка Ц тут уж явно постарался Коралл!
Кромби выбрался из расщелины, снова яркий и великолепный, и, мощно распро
стерши крылья, повернулся к Бинку. Мускулы того болезненно напряглись. Д
а, он держал заложником Волшебника, но если грифон задумает сейчас напас
ть...
Прыжок Ц и между Кромби и Бинком оказалась Перл.
Ц Не смей! Ц крикнула она.
Запахло жженой бумагой.
Несколько долгих секунд Кромби внимательно смотрел на нее, слегка распр
авив крылья и размеренно пошевеливая ими. Перл была всего лишь хрупкой д
евушкой, а вооружение ее составляла маленькая бутылочка с эликсиром, и р
азве ей было под силу остановить могучего монстра?.. Красивое тело нимфы с
жалось, его сотрясала нервная дрожь Ц каркни Кромби как следует, и она ра
зрыдается или упадет в обморок.
Однако Бинк восторженно отметил про себя: Перл совершила отважный посту
пок Ц не свойственный обыкновенной нимфе. Она самоотверженно попытала
сь отстоять то, во что неукоснительно верила. И можно ли было ставить ей в
вину, что ее мужество оказалось не особенно впечатляющим и не грозным, чт
о, впрочем, вполне соответствовало и ее физической силе?..
Кромби вдруг решительно завертелся, затем замер и вытянул крыло Ц оно у
казало в сторону озера.
Бинк вздохнул.
Ц Посади его в пузырек! Ц велел он Волшебнику. Ц И постарайся проделат
ь все правильно с первого раза. А если попытаешься посадить меня Ц тут же
станешь покойником.
Они подождали, пока Перл не выловит из озера бутылочку, плававшую возле б
ерега. Нимфа действовала с исключительной осторожностью Ц нельзя было
допустить, чтобы вода попала ей на кожу; потом бутылочка была тщательно в
ысушена и поставлена перед Волшебником.
Хамфри произнес заклинание.
Грифон превратился в облачко пара, которое медленно втянулось в пузырек
. До Бинка запоздало дошло, что во время схватки Хамфри мог в любой момент
проделать то же самое и с ним, если бы оставался собранным и сосредоточен
ным. По всей вероятности, пропавшие таблетки мудрости на самом деле оказ
ались для него существенной утратой! Да и, надо сказать, не очень легко сох
ранять стройность мыслей, когда находишься перед обнаженным мечом. А кро
ме всего, у Хамфри не было под рукой этой лучшей из бутылочек Ц той самой,
в которой некогда обитал демон Бьюрегард: она плавала в озере.
Ц Теперь твоя очередь, Ц напомнил Бинк Волшебнику. Ц Лезьте туда вмес
те с големом.
Ц Коралл пересматривает ситуацию, Ц доложил Хамфри. Ц Он полагает, чт
о если тебе станет известна вся правда, то ты сможешь согласиться с его то
чкой зрения. Не хочешь послушать?
Ц До-моему, он просто тянет время Ц ждет, когда появятся новые его союзн
ики. Ц Бинк опять подумал о гоблинах; они, по словам того хне Хамфри, не оче
нь ладили с Кораллом, но если ему удастся склонить их к заключению опреде
ленного соглашения...
Ц Не забывай, что он знает местонахождение и природу Источника Магии! Ц
напомнил Волшебник. Ц Выслушай его, и он покажет тебе дорогу к нему.
Ц Пусть сперва покажет дорогу!
Ц Согласен.
Ц Согласен?
Ц Мы доверяем тебе, Бинк.
Ц А я не доверяю вам ! Но Ц так и быть: я пойду на такую сделку. О
чень надеюсь, что не совершаю роковой ошибки... Покажи мне Источник Магии!
Только не вздумай отделаться некой загадкой в одно слово, которое я не см
огу растолковать. И потом ответь, почему Коралл так упрямо не желал встре
титься со мной?
Ц Сперва я посоветовал бы тебе самому принять каплю целительного эликс
ира, Ц заметил Волшебник.
Ц О, Бинк! Ц Нимфа порывисто повернулась к нему; голос ее звучал заботли
во и сочувственно. Ц Ведь тебе первому надо было обработать раны...
Ц Все в порядке, Ц сказал Бинк. Ц В пузырьке могло оказаться сонное зел
ье.
Хамфри кивнул.
Ц Но если бы я попытался обмануть тебя, то грифон бы не ожил. Ты очень разу
мно защищался от обмана. Надо признать, ты отлично со всем справился даже
без поддержки своего таланта. Ты теперь очень далеко ушел от того наивно
го мальчишки, который когда-то прибыл в мой замок...
Ц Все меняется, Ц буркнул Бинк, не снимая руки с меча.
Перл брызнула на него из целительного пузырька. Раны Бинка сразу же зажи
ли, силы восстановились. Однако к Доброму Волшебнику он по-прежнему отно
сился с подозрением.

Глава 12
Демон Ксанф

Ц Сюда! Ц сказал Хамфри.
Бинк, с обнаженным мечом в руке последовал за ним; сзади шла Перл, неся на р
уках голема.
Ц Кстати, Ц заметил Хамфри, Ц Кромби вовсе не обманывал тебя, когда опр
еделял направление к антидоту. Он и в самом деле находится там Ц только з
а озером. Коралл поможет тебе его раздобыть. Само собой, если ты согласишь
ся на его условие.
Ц Меня не интересуют подачки врага, Ц угрюмо отозвался Бинк.
Ц Ты правда отказываешься?! Ц с надеждой спросила Перл. Ц Тебе больше н
е нужен антидот?
Ц Прости меня... Я хотел всего лишь сказать, что не собираюсь переходить н
а сторону Коралла... Это, Перл, вопрос принципа. Не могу же я позволить врагу
одолеть себя! И в то же время мне не хочется отягощать тебя своей ненужной
любовью. Отягощать больше, чем...
Ц Она мне вовсе не в тягость, Бинк! Я никогда не видела такого... такого отв
ажного молодого мужчину, который...
Ц Знаешь, Перл... Поскольку антидот, кажется, недоступен, то есть ли тебе см
ысл и дальше оставаться с нами? Мне очень жаль, что я понапрасну причинил т
ебе столько хлопот и неудобств. Теперь ты вольна уйти, Перл.
Она порывисто схватила его за руку, и Бинк машинально отвел меч в сторону.

Ц О Бинк, я...
Он не смог больше удержаться, поддался своим чувствам и горячо поцеловал
ее. К его удивлению, она ответила столь же страстно. Их окутал аромат желт
ых роз... Потом Бинк мягко отстранил ее.
Ц Береги себя, нимфа... Я вижу: такие приключения не для тебя. Мне очень хоч
ется верить, что ты всегда и по-настоящему будешь счастлива и без того Ц
со своими драгоценностями и делами. И будешь в безопасности.
Теперь от нее пахнуло запахом нагретых солнцем сосен Ц остро, свежо и оп
ьяняюще. Эликсир избавил ее от хрипоты и теней под глазами, что появились,
конечно, от вынужденной бессонницы. Теперь она была так же прелестна, как
и в тот момент, когда он увидел ее впервые.
Ц Бинк! У тебя нет права прогонять меня!
Хамфри шагнул вперед Ц меч Бинка предупреждающе поднялся. Нимфа испуга
нно попятилась.
Ц Не беспокойся! Ц мирно произнес Волшебник. Ц Мы приближаемся к Исто
чнику Магии.
Бинк насторожился Ц он не поверил словам Хамфри.
Ц Не вижу здесь ничего особенного!
Ц А ту скалу видишь? Ц спросил Волшебник. Ц Это магическая скала; за сот
ни лет она постепенно поднялась над поверхностью, пробив менее плотные с
лои обычных земных пород. На вершине она становится магической пылью. Эт
о что-то вроде природной или магической перестройки земной коры. А заряд
ка ее происходит там, внизу. Ц Он опустил руку. Ц Она и есть Источник Маги
и.
У Бинка сильно забилось сердце.
Ц Да-а... Ц протянул он, но тут же вынудил себя задать вопрос: Ц А как
она заряжается магией? Почему Коралл так упорно не подпускал
меня к ней?
Ц Очень скоро ты узнаешь и это, Ц ответил Волшебник.
Он показал вход в природный, изогнутый тоннель-рампу, ведущий вниз.
Ц Ты ощущаешь, как здесь усиливается напряженность магии? Самый ничтож
ный талант приобретает тут мощь таланта Волшебника. Однако исключитель
но все таланты при непосредственном контакте с Источником почти полнос
тью нейтрализуются. Как ни парадоксально, но кажется, будто никакой маги
и вообще не существует, Ц поскольку она не может быть правильно диффере
нцирована.
Для Бинка его слова прозвучали бессмыслицей.
Он продолжал спускаться за Волшебником, готовый в любой момент к новой и
змене, и прямо-таки колеей чувствуя сильнейшее давлении магии. Если бы св
етлячок сверкнул здесь хоть малюсенькой искрой, произошел бы взрыв, спос
обный снести вершину горы!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44