Ц Нет-нет! Ты не совершил ошибки! Ты просто очень сочувствовал Демону, ты
...
Он притянул ее к себе.
Ц Спасибо, что ты сказала это! Ты не станешь возражать, если я... Ц Он запну
лся. Ц Ах, да я ведь совершенно забыл, что больше не влюблен в тебя!
Ц Я в любом случае не возражаю, Ц тихо прощебетала она.
Но Бинк уже смутился и опустил руки.
Где-то злобно хихикнул гоблин. Бинк схватил камень и запустил его на звук
, но... конечно же, промахнулся.
Но эта машинальная реакция на насмешку подсказала ему новый вид оружия,
и он стал подбирать камни и швырять их в неясные тени, маячившие в темноте
. Вскоре он так наловчился, что, похоже, стал бить без промаха, и гоблины отс
тупили подальше.
У камней Ц особая магия, не имеющая ничего общего с магией реальной: они т
вердые, острые и всегда под рукой. А рука Бинка была посильнее руки любого
из гоблинов. Но вовсе убраться с пути они и не думали. Предупреждение Бьюр
егарда оказалось точным: с такими смелыми я упрямыми гоблинами Бинку еще
не приходилось встречаться.
Он устал, ему хотелось отдохнуть Ц но он не мог на такое пойти в этой обст
ановке. Вдруг, лишь присев, он расслабится и заснет? В таком случае Ц неми
нуемо новое несчастье. Конечно, Перл могла покараулить. Но ведь она Ц все
го лишь нимфа... то бишь, молодая женщина! И он не позволит, чтобы гоблины зах
ватили ее врасплох. А попади она в лапы гоблинов Ц судьба ее может оказат
ься и пострашнее его собственной.
Бинк украдкой взглянул на нее. Тяготы трудного пути уже заметно сказалис
ь на ней. Волосы утратили первоначальный блеск и свисали тусклыми прядям
и... Она даже чем-то напомнила ему Хэмели Ц но отнюдь не в фазе красавицы...
Они двигались дальше, едва волоча от усталости ноги. А ближе к поверхност
и подъем стал еще труднее.
Ц Выходов в верхний мир совсем немного, Ц проговорила Перл, задыхаясь.
Ц Этот, я думаю, лучше других... Но не могу представить, как ты без веревки и
ли без крыльев сможешь выбраться наверх...
Бинк тоже не знал этого. Будь то удобный, не тернистый путь, то, вероятнее в
сего, талант Кромби указал бы на него еще наверху... В трещине над головой в
иднелся дневной свет. Но, широкие внизу, стены пещеры сходились вверху ко
нусом; к тому же, они были скользкими от влаги и плесени. Взобраться по ним
без помощи магии было невозможно.
Ц Нельзя здесь долго оставаться! Ц с тревогой проговорила Перл. Ц Воз
ле выхода растет опутывающее дерево, и его корни могут потерять терпение
. Ц Она испуганно смолкла. Ц А у меня все еще Ц по-старому! Ведь без магии
-то...
Вот и понятно, почему Кромби не показал этот путь: там Ц опутывающее дере
во! Однако Ц вместе с доброй магией определение пропала и худая...
Ц Пошли! Ц крикнул он.
Он отыскал корни недавно еще хищного дерева, выдрал их из скалы и обрубил,
а затем быстро связал в узловатую веревку. Корни были прочными Ц когда-т
о они намертво схватывали сопротивляющуюся жертву, на это и рассчитывал
ись. Сомнений нет: веревка обязательно выдержит его вес!
Ц Но как ты забросишь ее наверх, как закрепишь там? Ц Перл была полна без
надежности.
Ц Видишь, вон там! Ц доказал Бинк. Ц Самое узкое место выхода пересекае
т один из корней, довольно крепкий.
Она запрокинула голову, всмотрелась.
Ц А я никогда не замечала его! Я была в этом месте несколько раз, но очень б
оялась дерева. И только могла гадать, на что похож мир наверху... Я же никогд
а не была в нем Ц мне полагалось рассеивать здесь драгоценные камни... Ц
Ее натура нимфы опять брала свое. Ц Просто поразительно, насколько ты на
блюдателен!
Ц Ах, как тебе нравится хвалить!.. Но Ц не беспокойся: на сей раз ты увидиш
ь наземный мир! Я не успокоюсь, пока не доставлю тебя на поверхность! И пок
а не буду в полной уверенности, что ты Ц в надежном месте и в надежных рук
ах. Может быть, лучше всего тебе поселиться в деревне, где добывали и рассе
ивали магическую пыль...
Она ничего не ответила и отвернулась.
Бинк озабоченно посмотрел на нее, щурясь от дыма тлеющего факела-жгута.
Ц Перл! Я что-нибудь не так сказал?
Она решительно подняла голову.
Ц Бинк, помнишь, как мы встретились первый раз?
Он рассмеялся.
Ц Как я могу такое забыть? Ты была удивительно прекрасной, а я Ц грязный
и оборванный, примерно как мы с тобой сейчас. К тому же, я только что выпил, п
еред самой нашей встречей... Ц Он передернул плечами: не хотелось вспомин
ать то любовное зелье, из-за которого он столько маялся. Слишком щекотлив
ая тема! Ц Знаешь, а мне как-то грустно, что все... ну, это воздействие... уже ко
нчилось... Ты Ц на редкость симпатичная нимфа, и без твоей помощи наверняк
а....
Ц Тогда ты любил меня... А я тебя Ц нет... Ты был хитрецом, я Ц простушкой. Ты
подманил меня поближе, схватил и поцеловал...
Бинк покраснел.
Ц Прости меня, Перл. Я... больше такое не повторится.
Ц Ну, это Ц ты так думаешь, Ц возразила она. И тут же обняла и страстно по
целовала в полураскрытые губы. И хотя она вся была перепачкана копотью и
пылью, ощущение было замечательным: Бинку даже померещилось, что любовно
е зелье продолжает действовать.
Еще недавно он любил ее, совсем не зная Ц какая она. Теперь он знал ее, пони
мал, на что она способна, а на что Ц нет (ведь она Ц все-таки нимфа!), и искре
нне уважал за то, что она так упорно старается преодолеть себя. Да Ц он лю
бил ее гораздо сильнее, чем мог позволить себе: под покровом искусственн
ого чувства образовалось и окрепло чувство настоящее, и оно продолжало к
репнуть. О, что подумала бы Хэмели, увидев их объятия?..
Она разжала руки.
Ц Колесо повернулось, Ц произнесла она. Ц Я стала значительно сложнее
, чем была всего лишь несколько часов назад. А ты, Бинк, стал проще... А теперь
займись веревкой...
Что она хотела сказать?
Озадаченный Бинк привязал к концу веревки камень и швырнул вверх, норовя
перекинуть его через корень. Но веревка с камнем оказались слишком тяже
лыми, не долетели и упали назад. Бинк сделал еще бросок Ц гораздо более мо
щный, но Ц снова неудачный. Чем выше взлетал камень, тем труднее, тяжелее
разматывалась веревка. Наконец он смотал ее в клубок и метнул вверх всю ц
еликом. На сей раз веревка долетела, но не обогнула корень и опять свалила
сь к ногам Бинка. И все же с каждым разом у него получалось все лучше, и вот,
после очередного броска удача: камень полетел вниз, потянув за собой вер
евку, обогнувшую корень. На полпути она застряла, но несколько рывков за д
ругой конец все-таки высвободили ее. Бинк связал концы, сделав петлю. Уж т
еперь-то веревка не сорвется!
Ц Я поднимусь первым. Потом ты сядешь в петлю, и я вытащу тебя. Ц Бинк не с
омневался, что сама она не сможет подняться по веревке Ц слишком у нее сл
абые и нежные руки. Ц Только раздуй факел посильнее Ц тогда гоблины не п
осмеют приблизиться.
Она кивнула.
Бинк несколько раз глубоко вздохнул и почувствовал, как его измученное т
ело ноет, словно бы в предощущении этого последнего усилия. Затем он креп
ко ухватился за веревку и начал подниматься.
Сперва дело пошло даже лучше, нежели он предполагал. Но все же руки скоро у
стали: он слишком долго не давал отдыха своим мускулам. Тогда он обхватил
веревку ногами и повис, предоставляя рукам передышку. Но силы восстанавл
ивались очень и очень медленно. Ах, сюда бы капельку целительного эликси
ра!.. Но Ц Перл ждала, а вместе с ней Ц крысы и гоблины, и потому он не мог поз
волить себе слишком долгий привал.
Бинк мучительно подтягивался вверх все более короткими рывками. Дыхани
е стало прерывистым и тяжелым; слегка закружилась голова. Руки были уже п
одобны отсыревшим бревнам... Но он упрямо лез вверх.
В мире, в котором никогда не бывала Перл, он очутился настолько внезапно, ч
то это показалось ему чудом. Возможно, его разум тоже несколько омертвел
Ц отключился из-за непрерывных и мучительных усилий, и ожил, когда все ко
нчилось.
Бинк вцепился в большой корень; тот был шершавым и мохнатым: видимо, чтобы
надежнее удерживать добычу. До этого Бинку и в голову не могло прийти, что
когда-нибудь он станет с восторгом обнимать хищное дерево!
Он забросил на корень ногу, промахнулся и почувствовал, что падает. Каким
облегчением показался этот момент расслабленности! Но веревка была на м
есте Ц он стиснул ее и повис, задыхаясь. О, ведь совсем немного осталось, н
о как невероятно трудно сделать последний шаг...
Бинк уперся пятками в узел на веревке, напрягся, подпрыгнул (мышцы ног, к с
частью, не так вымотались) Ц и ухитрился перевалить тело через корень. Те
перь он ощутил грубую кору под руками Ц держаться и карабкаться стало л
егче.
Дюйм за дюймом он одолел остаток пути и... наконец растянулся на прохладно
й земле, едва дыша. Он был слишком измочален даже для того, чтобы ощутить р
адость.
Ц Бинк! Ц крикнула снизу Перл. Ц У тебя там все нормально?
Он встрепенулся. Да! Ц еще далеко не все завершено.
Ц Это я должен у тебя спросить! Крысы не наседают?.. Можешь сесть в ту петлю
и приготовиться к подъему!
Бинк не знал, достанет ли у него сил, чтобы поднять ее сюда. Но разве в этом п
ризнаешься?
Ц У меня все в порядке, Бинк. Я не буду подниматься!
Ц Перл! Что ты! Сядь в петлю, подтянись за другой конец, и ты немного подним
ешься! Крысы уже не доберутся до тебя, Перл! А я...
Ц Дело не в крысах, Бинк! Здесь, внизу, я прожила всю свою жизнь! Пока у меня
будет свет, я справлюсь с крысами! И даже с гоблинами! Ты Ц красивый мужчи
на!
Ц Я?!.. Не понимаю тебя, Перл!
Но он уже начал понимать. Она имела в виду, конечно, не его теперешнюю внеш
ность Ц его лицо сейчас было не намного привлекательнее, чем у Честера. (О
, благородный кентавр! Что с тобой сейчас?) На что-то такое она намекала и ра
ньше, а он не обращал внимания.
Ц Выпив то зелье, ты остался честным, Бинк! Ц кричала она снизу. Ц А ты ве
дь силен Ц во много раз сильнее любой нимфы! Но ты никогда не использовал
зелье как предлог Ц чтобы отказаться от поиска или предать друзей. Я оче
нь уважала это твое качество и завидовала, что оно у тебя есть, и даже проб
овала применить его как модель для себя! Единственным исключением был то
т украденный поцелуй, поэтому и я украла поцелуй у тебя... Я люблю тебя, Бинк
! И теперь...
Ц Но ведь ты не пила зелья! Ц суматошно возразил он. Ц А если бы и выпила,
то теперь ведь магии все равно нет! Поэтому...
Ц Да, я не пила! Ц согласилась она. Ц И значит Ц утрата магии не в силах о
тнять мою любовь! Я повзрослела, Бинк, Ц нет больше неискушенной и наивно
й нимфы! Теперь я могу оценить реальность и знаю, что мне не антидот поможе
т, а только время! Я не пойду с тобой, Бинк!
Ц Не ты же не сможешь жить там, внизу? Ц потрясенно закричал он. Да Ц его
любовь к ней была магической, зато ее к нему Ц настоящей. Ее любовь была с
ильней и чище; к тому же, Перл на самом деле не была больше нимфой Ц нет, уже
не была. Ц Послушай, Перл! Можно же как-то все решить!
Ц Можно! И я как раз решаю. Когда я увидела, как ты пожертвовал мной, еще на
ходясь под действием зелья, то поняла: когда все кончится, у меня совсем не
останется надежды. И Ц какой парадокс! Ц моя любовь расцвела лишь тогда
, когда ты меня бросил, и потому , что бросил. Ведь ты остался вер
ен своим принципам и прежним обязательствам. А теперь я буду Ц верна сво
им. Прощай, Бинк!
Ц Нет! Ц яростно крикнул он. Ц Выбирайся наверх! Должен же быть какой-т
о иной выход...
Но веревка уже скользила по корню Ц Перл развязала петлю и потянула вер
евку вниз. Бинк попытался было схватить ее, но поздно Ц ее конец мелькнул
над корнем и упал в темноту.
Ц Перл! Ц надрывался он. Ц Пусть я не люблю, но ты мне дорога! Ты мне нрави
шься! Перл, я...
Но это был тупик. Она права: еще любя ее, он знал, что не сможет остаться с не
й. И теперь ничего не изменилось...
Он больше не услышал ее ответа. Нимфа поступила благородно я отправилась
дальше одна, освободив его. Она поступила точно так же, как, видимо, поступ
ил бы я он в подобных обстоятельствах.
Ему оставалось лишь возвращаться домой...
Ц Прощай, Перл! Ц громко прокричал он напоследок, надеясь, что она, может
быть, услышит. Ц Ты не получила моей любви, но я дарю тебе мое глубокое ува
жение! Ты Ц настоящая женщина...
Он помолчал, прислушался, затаив дыхание, но снизу не раздалось больше ни
звука...
Наконец он огляделся.
Он находился в глубокой расщелине. Это была часть Провала Ц огромного у
щелья, рассекавшего Ксант пополам. Бывшее опутывающее дерево росло с сам
ого дна расщелины, верхушка его достигала внешнего края, а одна из ветвей
лежала прямо на краю. Теперь, когда исчезла магия, его нечего было опасать
ся. В сущности, вокруг не должно было остаться ничего из прежних опасност
ей. Бинк мог напрямик отправиться ко дворцу Короля и добраться туда в теч
ение дня.
Он заметил каких-то насекомых. Они лежали в пятне солнечного света, пошев
еливая клешнями. Бинку стало их жаль, и он мягко подтолкнул их ногой к ближ
айшей тени. Бедняги!
И тут он узнал их Ц то были лишенные магии никельпеды! Какой удар их насти
г!
Он влез на опутывающее дерево и, раскачавшись на его щупальце, спрыгнул н
а землю. Все! Он выбрался из подземелья выбрался и из ущелья!
И тут же Бинк понял, что находится в незнакомой местности. Ущелье тянулос
ь с севера на юг, а не с запада на восток. Не могло же исчезновение магии так
странно повлиять на положение солнца! Получается Ц это не Провал, а како
е-то другое ущелье?..
Похоже было, что Бинк заблудился.
Поразмыслив, он усомнился, что мог забраться так далеко на север, до самог
о Провала. Вероятнее всего, он сейчас находится где-то к югу от него, и Ц к
югу от дворца. И, стало быть, вернее всего подаваться на север Ц до Провал
а или какого-нибудь другого знакомого ориентира.
Путь оказался гораздо труднее, чем Бинк предполагал. Конечно, враждебная
магия ему больше не мешала Ц но и полезной тоже не было. Характер ландшаф
та неузнаваемо изменился Ц стал почти манденийским. Не встречалось бол
ьше ни летающих фруктов, ни туфельных или джинсовых деревьев, чтобы смен
ить затрепанную одежду, ни водяных дынь, чтобы напиться. Приходилось иск
ать обычную еду и воду, и он лишь смутно догадывался, как и где искать. Живо
тные, ошеломленные потерей магии, избегали его Ц у них не хватало сообра
зительности понять, что и он оказался в том же положении, и это хоть как-то
утешало Бинка.
Было далеко за полдень. Бинк не смог бы ответить, сколько часов, а может бы
ть, и дней, провел он под землей Но теперь, наблюдая за солнцем, он снова мог
вести отсчет времени. Ночь придется, разумеется, провести в лесу. Особой о
пасности теперь в том не было Ц в конце концов, можно забраться и на дерев
о. И он стал приглядывать подходящее.
Многие деревья в этом лесу казались мертвыми; возможно, они лишь погрузи
лись в спячку, приняв отсутствие магии за внезапную зиму, и может пройти н
есколько месяцев, а то и лет, пока не прояснятся опустошительные последс
твия такой преждевременной «зимы». А иные Ц наоборот Ц пышно разрослис
ь Ц скорее всего, то были манденийские виды, освободившиеся от состязан
ия с магией. Интересно, где Бинку будет лучше Ц на здоровом манденийском
дереве, или на зачахшем магическом?
Бинка пробрала дрожь. Становилось прохладно, а он не мог отыскать одеяль
ного дерева. Но влияла на него не только температура. Он безмерно устал Ц
и от бесконечной ходьбы, и от одиночества. И помимо всего, он глубоко раска
ивался в том, что сделал. Завтра ему предстоит встретиться с друзьями во д
ворце и обо всем рассказать...
Но все, разумеется, уже догадались о его вине. Да и не само по себе признани
е его беспокоило, а возможное наказание. У Перл хватило ума не пойти с ним
Ц ничего хорошего его не ждало дома...
Сейчас он шел по местности, которая казалась ему смутно знакомой. Вот сре
ди кустов тропки Ц их прокладывали муравьиные львы. Вот Ц колючие куст
ы, а тут Ц какие-то заросли с резким запахом...
Ц Конечно! Ц воскликнул он. Ц Тут как раз начиналась тропа, приведшая н
ас в Деревню Магической Пыли!
Он пристально вгляделся в уже увядшую листву, поникшие ветви. Совсем нед
авно здесь шла дорожка, подвешенная к высоким деревьям, искусно сделанна
я из мелких бревнышек и лиан. Теперь и она перестала быть магической.
Он влез на воздушную тропу в том месте, где она провисала почти до земли, и
зашагал по ней. Это путешествие показалось ему сейчас очень опасным Ц с
ооружение едва выдерживало его вес, угрожающе раскачивалось из стороны
в сторону, но... пока все же продолжало нести его. И через довольно короткое
время он прибыл в деревню.
Бинк боялся застать его жительниц в глубоком унынии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44