А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Совсем-совсе
м маленькая. А в Хэмели этого точно нет...
Ц Если придут новые мужчины, Ц сказал Хамфри с необычной мягкостью, Ц
они лишь оставят новые статуи. Это плохо.
Ц Да, статуй здесь и так уже слишком много, Ц наивно согласилась она. Ц
На острове становится тесно.
Ц Мужчины не должны больше приходить. Они должны быть дома, со своими сем
ьями.
Ц А не мог бы хоть один прийти и... остаться? Ц Голос ее был теперь жалобны
м.
Ц Боюсь, что Ц нет. Просто мужчины, как бы это сказать... Они не для тебя.
Ц Но я могу дать столько любви!.. Если только мужчина останется. Пусть даж
е маленький. Я ублажала бы его все время, сделала бы таким счастливым...
Бинк слушал и начинал понимать всю глубину трагедии Горгоны. Она хотела
лишь любить и быть любимой, а вместо этого собирала урожай ужасного зла. С
колько семей успела разрушить ее жестокая магия? И что нужно с ней сделат
ь... если не казнить?
Ц Ты должна отправиться в изгнание, Ц сказал Хамфри. Ц Сейчас Магичес
кий Щит снят по приказу Короля, и ты можешь свободно уйти из Ксанта. В Манд
ении твоя магия постепенно рассеется, и ты сможешь свободно общаться с л
юбым мужчиной, с каким захочешь.
Ц Покинуть Ксант?! Ц тревожно переспросила она. Ц О, нет, я лучше умру! Я н
е могу покинуть свой дом!
Бинка охватил порыв сочувствия. Однажды и перед ним стояла угроза изгнан
ия...
Ц Но в Мандении ты станешь обычной девушкой и никому от тебя не будет ник
акого зла. Ты Ц необыкновенно красива, и характер у тебя добрый. Вот увиди
шь: мужчины будут толпами ходить за тобой!
Ц Я люблю мужчин, Ц медленно проговорила она. Ц Но свой дом я люблю боль
ше. Я не могу уйти. Если другого выхода нет, то Ц умоляю тебя: убей меня сейч
ас же и прекрати мои мучения!
Ее слова потрясли Доброго Волшебника.
Ц Убить тебя? Я никогда этого не сделаю! Ты Ц самое привлекательное суще
ство из всех, кого я видел за свою жизнь, пусть даже через зеркало! Будь я по
моложе...
Горгона тут же прибегла к обычной мелочной женской хитрости.
Ц Но вы еще вовсе не стары, сэр! Вы Ц очень красивый мужчина!
Кромби едва удержался от карканья. Честер кашлянул, а Бинк чуть не подави
лся от смеха. Сирена чересчур преувеличивала, если не прямо искажала вид
имое. А уж эта ее сестрица... Да, Хамфри был неплохим человеком, и очень талан
тливым Ц все так. Но уж вряд ли, даже с натяжкой, красивым...
Ц Ты мне льстишь, Ц серьезно ответил Хамфри. Ц Но меня ждут другие дела.

Ц Из всех приходивших ко мне мужчин, только ты захотел поговорить со мно
й, Ц продолжала Горгона почти с шаром. Ц Я так одинока! Умоляю тебя, остан
ься со мной и позволь мне служить тебе всегда!
Теперь уж Кромби не мог удержаться.
Ц Не оборачивайся, дурень! Ц крикнул голем. Ц В зеркало гляди, в зеркало
!
Ц Хм, да, конечно, Ц словно неохотно согласился Хамфри.
Ну и острый же слух у грифона! Ц подумал Бинк. Хамфри ведь на самом деле уж
е собирался обернуться...
Ц Горгона, если я посмотрю на тебя прямо... Ц начал Хамфри снова, но осекс
я.
Ц Ты почувствуешь, что обязан уйти, оставив после себя лишь каменную ста
тую! Ц закончила за него Горгона. Ц Не понимаю, почему мужчины такие! Но п
одойди, закрой глаза, если иначе не можешь, поцелуй меня, позволь мне показ
ать, как много у меня любви для тебя! Если ты останешься Ц малейшее твое с
лово будет законом для меня!
Волшебник вздохнул.
Неужели старый гном поддастся искушению? Бинку пришло в голову, что Хамф
ри остался холостяком не из-за отсутствия интереса к женщинам, а лишь из-
за того, что не смог найти для себя подходящую пару. Среднюю женщину не инт
ересует мудрый старик-карлик. А если она и проявит внешний интерес, то Ц
скорее всего Ц желая как-то воспользоваться его выдающейся магией. А ту
т перед ним женщина, которая не знает о нем ничего, видит его внешность без
прикрас, сгорает от нетерпеливого желания любить его и просит только од
ного: быть с ней.
Ц Вряд ли это получится, дорогая, Ц произнес наконец Хамфри. Ц Подобно
е поведение вознаградило бы меня Ц не могу отрицать! Ц и я был бы не проч
ь пофлиртовать с тобой денек-другой, пусть даже с завязанными глазами. Но
безопасное общение с тобой потребовало бы ресурсов Волшебника, а я сейча
с участвую в важной экспедиции, и не могу...
Ц Тогда пофлиртуй денек-другой! Ц воскликнула она. Ц С завязанными гл
азами! Я не знакома с Волшебниками, которые проявили бы ко мне интерес. Но
чудеснее вас, сэр, не был бы и Волшебник!
Неужели она подозревает о великом таланте Хамфри? Неужели это имеет знач
ение?.. Хамфри снова вздохнул.
Ц Возможно, когда мои нынешние поиски завершатся, если у тебя появится ж
елание навестить меня в моем замке...
Ц Да-да! Ц торжествовала она. Ц Где ваш замок?
Ц Просто спроси Хамфри. Кто-нибудь покажет тебе дорогу. Но ты и тогда не д
олжна показывать свое лицо мужчинам. Тебе придется надеть вуаль... Даже эт
ого не будет достаточно. Потому что именно твои глаза...
Ц Не закрывай мне глаза! Я должна видеть!
Бинк снова почувствовал к ней симпатию Ц он сам сейчас ничего не видел.

Ц Позволь мне посоветоваться, Ц сказал Хамфри.
Послышался шорох Ц Волшебник перебирал свои магические принадлежност
и. Наконец Бинк услышал:
Ц Решение не идеальное, но Ц сойдет. Поднеси эту бутылочку к лицу я выта
щи пробку.
Новый шорох Ц Горгона принимала поданный через плечо пузырек. Потом хло
пнула пробка, зашипел вырвавшийся дымок, Горгона ахнула... И наступила тиш
ина.
Неужели Волшебник все-таки убил ее? Дал ей понюхать ядовитый дым?
Ц Друзья! Можете теперь снять повязки и обернуться! Ц раздался удовлет
воренный голос. Ц Горгона нейтрализована.
Бинк сорвал с лица повязку.
Ц Волшебник! Ведь ты не...
Ц Нет-нет. Я не причинил ей вреда. Убедись сам!
Бинк и его товарищи уставились на Горгону. Перед ними стояла изумительно
красивая молодая женщина. На голове у нее вместо волос шевелилось множе
ство маленьких тощих змеек. А лицо у нее... отсутствовало. На его месте вооб
ще ничего не было.
Ц Я наложил на ее лицо магию невидимости, Ц пояснил Хамфри. Ц Сама она с
ейчас видит хорошо, но мне очень жаль, что никто из мужчин не сможет взглян
уть на ее лицо. А ведь это Ц самое красивое, что у нее есть! Я сделал так, что
с ней невозможно встретиться взглядом. Теперь она безопасна Ц и мы тоже
в безопасности.
Действительно, очень жаль, вынужден был согласиться Бинк. Горгона показа
лась ему такой приятной девушкой, и разве она виновата, что обременена ст
оль ужасным проклятием? Магия не всегда добра! Волшебник нейтрализовал п
роклятие, но так неприятно смотреть на пустоту вместо красивого лица...
Кромби обошел остров, разглядывая статуи. Среди них оказалось несколько
кентавров и грифонов.
Ц Кррак! Взгляните, сколько вреда причинила эта сука! Из-за нее окаменел
и сотни ни в чем не повинных мужчин. Что толку, что ее магия нейтрализована
только сейчас? Это то же самое, что закрыть дверь уже после того, как пленн
ик сбежал.
Сейчас Кромби явно думал, почти как грифон. Именно в этом и таилась опасно
сть длительного пребывания в трансформированном виде.
Ц Да, со статуями придется что-то сделать! Ц Волшебник согласно покача
л головой. Ц Но я уже потратил достаточно много своей ценной магии. Даже
слишком много. Кромби, где находится решение этой проблемы?
Грифон завертелся и вытянул крыло. Вниз.
Ц Гм... А теперь еще раз покажи направление на Источник Магии.
Кромби показал. Результат оказался тем же.
Ц Так я и предполагал, Ц сказал Хамфри. Ц Наши поиски имеют большее зна
чение, чем просто сбор новой информации.
Бинк теперь понял и еще кое-что. И хищное опутывающее дерево, и смертельно
опасные сестры Ц все это были четкие действия, направленные против их п
оисков и представлявшие угрозу благополучию Бинка. Однако его талант по
зволил этим событиям произойти. Теперь было ясно, что его опыт имеет непо
средственное отношение к поискам. И все-таки почему надо непременно под
вергать себя опасности, чтобы найти Источник Магии? По-видимому, здесь де
йствовал другой талант, а не его собственный.
Он вспомнил холмик земли, увиденный прошлой ночью. Не имеет ли он отношен
ия ко всему происходящему? Как Бинк ни старался, он не мог обнаружить связ
и между этими холмиками, появляющимися в самых неожиданных местах, и про
исходящими вокруг событиями. Он не доверят случайным происшествиям, есл
и только они не были проявлением его таланта. А если враг был...
Хамфри снова достал зеркало.
Ц Соедини меня с Королевой! Ц велел он ему.
Ц С Королевой? Ц удивление спросил Бинк.
Зеркало затуманилось, потом показалось лицо Королевы Ирис.
Ц Как раз вовремя, Хамфри! Ц заявила она. Ц Как получилось, что ты валяе
шь дурака на острове Горгоны? А как же с вашими дурацкими поисками?
Кромби сердито каркнул.
Ц Не переводи! Ц рявкнул Хамфри голему. Затем обратился к Королеве: Ц Б
инк ищет, а не я, Ваше Величество. В общем, мы нейтрализовали Сирену и Горго
ну, и теперь направляемся к Источнику Магии. Сообщи об этом Королю.
Ирис небрежно махнула рукой.
Ц Сообщу, когда будет время, карлик...
За ее спиной в зеркале появилось изображение Короля. Ирис тут же приняла
облик Юной Красотки с длинными локонами. Голос и манеры ее сразу изменил
ись.
Ц Видишь, как скоро наступило это время, Добрый Волшебник, Ц поспешила
заявить она.
Трент величественно помахал им рукой и поиграл локоном Ирис. Изображени
е в зеркале пропало.
Ц Как же она может разговаривать в зеркале? Ц поинтересовался Бинк. Ц
Ведь в нем всегда лишь немые картинки!
Ц Ирис Ц владычица иллюзий, Ц пояснил Хамфри, откладывая зеркало в сто
рону. Ц А Король только думал, что теребит иллюзорный локон... Но и от иллюз
ий бывает польза.
Ц А мне нравится иллюзия реальности, Ц задумчиво проговорил голем.
Хамфри повернулся к Горгоне.
Ц Через некоторое время мы вернемся. А пока я посоветовал бы тебе утешит
ь сестру. Она потеряла свои цимбалы.
Ц Обязательно, обязательно! Ц воскликнула Горгона. Ц Прощай, прекрасн
ый Волшебник!
Она обвила Хамфри руками и одарила невидимым поцелуем. Рассерженные зме
йки махали зубками у самых его ушей и громко шипели.
Ц Поскорее возвращайся! Во мне накопилось столько любви...
Ц Да-да, Ц смущенно согласился Волшебник. Подняв палец, он смахнул один
из ее «волосков», слишком усердно жевавший мочку его уха.
Магическая тропа кончалась на острове Горгоны, так что выбираться оттуд
а пришлось вплавь. Талант Кромби помог им отыскать наиболее безопасное н
аправление и избежать подводных чудовищ, обитавших в озере. Бинк взобрал
ся на спину кентавра, а Хамфри уселся на грифона. Было уже позднее утро, и в
озвращение в деревню оказалось легким и быстрым. Враждебная магия попро
сту не успела еще заменить прежние чары на их дороге новыми.
Хищное дерево превратилось в обугленный пень. Тут уж жительницы деревни
постарались на совесть, избавляясь от заклятого врага. Но в самой деревн
е было тихо. На окнах висели черные занавески Ц все скорбели об очередно
й группе мужчин, погубленных Сиреной.
Как же все внезапно изменилось, когда эти мужчины вошли в деревню!
Ц Вы уцелели! Ц закричала Тролла; по ее некрасивому лицу струились слез
ы радости. Ц Мы попробовали пойти следом за вами. Но Сирены не было слышн
о, а в темноте мы не смогли отыскать тропу. А к утру уже ясно было, что мы Ц о
поздали. К тому же, следовало позаботиться о раненых...
Ц Мы нейтрализовали Сирену и ее сестру Горгону, Ц сказал Бинк. Ц Ни оди
н мужчина больше не погибнет из-за них. Но те, кто пришел к ним до нас...
Ц Все они мертвы. Мы знаем.
Ц Нет. Они Ц окаменели. И, быть может, найдется способ повернуть чары всп
ять и оживить их. Если наши поиски окажутся удачными...
Ц Идемте! Мы должны отпраздновать такое событие! Ц крикнула Тролла. Ц
Мы устроим в вашу честь такой триумф...
Бинк уже знал нужный ответ.
Ц Спасибо Ц нет. Вы очень добры к нам, но Ц никаких триумфов. Сейчас нам н
еобходимо поскорее продолжить поиски. Мы ищем главный Источник Магии Ц
источник вашей магической пыли, скрытый под землей.
Ц Но под землю ведь нет пути, Ц назидательно произнесла Тролла. Ц Маги
ческая пыль поднимается к поверхности плотным столбом...
Ц Да, так. Поэтому нам надо искать Источник в другом месте. И если к нему мо
жно откуда-нибудь подобраться...
Разочарованная Тролла отнеслась к обстоятельствам с достоинством.
Ц Так куда же вы пойдете?
Ц Туда! Ц ответил Бинк, указывая направление, найденное недавно Кромби.

Ц Но это же путь в самое сердце Области Безумия!
Бинк улыбнулся.
Ц Видимо, доступ к Источнику проходит через безумие.
Ц Ты же знаешь: путь мимо опутывающего дерева теперь свободен, и по этой
тропе вы могли бы обойти стороной Область...
Бинк отрицательно покачал головой. Если бы дорога, о которой говорит Тро
лла, была на самом деле наилучшей, Кромби, без сомнения, указал бы именно н
а нее.
Ц Вы, мужчины, такие неблагоразумные! Подождите хотя бы два-три дня. Мы ос
тановим работу по рассеиванию магической пыли, отчего ее эффект уменьши
тся. Тогда вы сможете пересечь этот район с наименьшим риском.
Ц Мы решили отправиться немедленно.
Бинк боялся, что день-другой отдыха в деревне, населенной истосковавшим
ися по мужчинам женщинами, окажется столь же губительным для экспедиции
, как и дни веселого флирта с Сиреной и Горгоной. Нужно поскорее уносить но
ги.
Ц Ну что не... Тогда мы дадим вам проводницу Ц Она предупредит вас хотя бы
о ближайших ловушках. Тогда останется небольшая надежда, что вы все-таки
выживете, преодолев большую часть пути. В конце концов, вы уже наполовину
безумны.
Ц Да! Ц Бинк криво улыбнулся. Ц Мы ведь мужчины.
Ни один из полов не мог понять противоположный Ц в этом крылась еще одна
особенность магии Ксанта.
Бинку теперь даже нравилась троллиха Ц очевидно, любое из чудовищ Ксант
а может оказаться симпатичным и полезным, если подвернется возможность
узнать его лично.
Проводницей оказалась очень миловидная самка грифона.
Ц Кррак! Ц запротестовал Кромби.
Ц Крра! Крра! Ц лукаво ответила она.
«Нечего сажать нам на шею такого цыпленка!» Ц радостно перевел Гранди.
Ц «Кого ты называешь цыпленком? Я львица.» Ц «Ты Ц ходячее недоразумен
ие!» Ц «А ты зануда!» Ц «Самка!» Ц «Самец!» Ц О Гранди, можешь дальше не п
ереводить! Ц остановил его Бинк. Ц Они, скорее всего, дойдут до сильных о
скорблений. Ц Он посмотрел на Троллу. Ц Спасибо за проводницу. Мы немед
ленно отправляемся в путь.
Собрались все женщины деревни, провожая их. Расставание было невеселым,
но Ц необходимым.
Джунгли Ксанта вскоре развеяли остатки сентиментальности. Необычайно
крупные деревья образовывали густые заросли. Как и предупреждала Тролл
а, то был подветренный район, густо присыпанный магической пылью, и магия
здесь поистине процветала. В подлеске росли огромные подушечки для була
вок, коловшие всякого, кто к ним приближался. Среди подушечек поднималис
ь живые сталагмиты Ц их каменные верхушки поблескивали от падающей све
рху влаги. Масляные блестуны густо переплетались везде, где оказывалось
какое-нибудь углубление. Масло было до омерзения скользким и в то же врем
я на удивление вязким и липким.
Ц Этим деревьям-танкерам не следовало бы сливать свои отходы прямо на з
емлю, Ц недовольно процедил Честер. Ц Их нужно закапывать, как то делаю
т все цивилизованные существа.
Но и более высокие и совершенные с виду растения оказались не лучше. Огро
мные металлические колонны железных деревьев тесно перемежались со сп
аленными дотла стволами ясеней.
Слово ash имеет два значения:
. пепел, зола
. ясень
Вся земля вокруг них была усыпана ржавчиной и золой. Здесь и там зло
веще фыркали бычьи ели, сгибая ветви-рога. Выше было еще хуже: там ползала
гусеничная крапива, бросая вниз колючие жадные взгляды. А рядом слизисты
ми пучками свисали грибы-тошнотники. Где же найти безопасный проход?
Ц Крра! Ц произнесла проводница, показывая направление. Она скользнул
а мимо зарослей шипящего змеевика, между двумя острыми лезвиями рубител
ьной сосны и перепрыгнула через кольца упавшего лестничного куста. Оста
льные последовали за ней Ц быстро, но сохраняя осторожность.
Здесь было мрачно, почти темно, хотя день приближался к полудню. Полог над
их головами, не удовлетворенный тем, что заслонил от путников солнце, нач
ал теперь сжиматься и разжиматься, словно полоска эластика, пока не окру
жил их, казалось, непроницаемой оболочкой? Эластик?.. Бинк вдруг увидел, чт
о это и есть эластик с огромной эластиковой лианы, вившейся между другим
и растениями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44