Скорее всего, X(A/N)th просто улетел, легко пронзив скалу. Какая мощь!
Ц Волшебник!.. Перл!.. Ц Бинк надрывался изо всех сил, но ничего не услышал
в ответ. Камнепад был настолько жутким, что осталось лишь одно более или м
енее свободное место Ц вокруг самого Бинка. Возможно, его спас собствен
ный талант Ц спас перед тем, как угаснуть окончательно. Да, теперь уже он
больше не может на него полагаться Ц никакого сомнения не оставалось, ч
то магические чары исчезли первыми.
Он стал пробираться по обломкам. Густо поднималась пыль Ц она покрывала
все вокруг. Хотя ему и мнилось, что он воочию наблюдал весь ход освобожден
ия Демона, в действительности же, надо полагать, он на некоторое время пот
ерял сознание. Ах, как много этой проклятой пыли!.. Хорошо, что голова цела и
в теле не чувствуется боли. Судя по всему, и физический в магический взрыв
ы, сопровождавшие освобождение Демона, вызвали немало страшных эффекто
в.
Ц Волшебник! Ц снова крикнул он, почти уверенный, что это безнадежно. Да
Ц он, Бинк, выжил... Но друзья его оказались в критический момент беззащит
ными. И где-то, под этой грудой камней...
Наконец он различил какой-то блеск Ц тусклое свечение между двумя бесф
орменными камнями. Он раздвинул их Ц да это же бутылочка с Кромби! Попере
к нее валялся обрывок тонкой веревки, кусок тряпки... Бинк поднял бутылочк
у, стряхнув тряпку на пол... и тут понял: это все, что осталось от голема Гран
ди. Маленькая человекоподобная фигурка сохранялась лишь благодаря маг
ии... и теперь превратилась в бесформенный комок.
Бинк снова зажмурился, переживая еще один, леденящий душу приступ скорби
. Он сделал то, что посчитал правильным, но он недостаточно серьезно подум
ал о последствиях... Прекрасные доводы морали не были осязаемыми, зато жиз
нь и смерть оставались жестоко реальными... Какое же право он имел Ц приго
варивать других? Разве не аморально убивать их во имя своей высокой мора
ли?..
Он сунул тряпочку и пузырек в карман. Вполне может быть, что в последний мо
мент голем кинулся к бутылочке, чтобы защитить ее своим телом... Что же Ц е
го усилия не пропали даром Ц Гранди отдал свою жизнь за грифона, котором
у служил. Ему не было все равно , и, следовательно, он достиг, в по
следний момент, желанной реальности; и расчет его был точным Ц он успел в
овремя, чтобы броситься навстречу непредвиденному...
Но тут Бинка напугала новая мысль, и он немедленно вытащил из кармана бут
ылочку. А Кромби Ц сидит ли в ней Кромби по-прежнему? И Ц в какой форме? С и
счезновением магии ведь мог умереть и он... если только какая-то часть ее н
е осталась закупоренной...
Ах, лучше не открывать! Ведь если у Кромби и остался еще какой-то хрупкий ш
анс, то он как раз, может быть, и сохраняется в этом пузырьке. А откроешь его
, и магия тут же вырвется и рассеется... И кем тогда выйдет оттуда Кромби? Чел
овеком?.. Грифоном?.. или, возможно, комочком спрессованного вещества, вели
чиной с голема... Бинк только что отчаянно рискнул освободить демона и бол
ьше рисковать не собирался Ц тем более, жизнью своего друга. Он сунул пуз
ырек в карман.
О, как тоскливо здесь, на дне этого неведомого колодца! Наедине с загадочн
ой бутылочкой, с останками голема и собственным горьким разочарованием
...
Этический принцип, с помощью которого он обосновал свое решение, теперь
показался косным и глупым. Демон Ксант провел в заключении более тысячи
лет, и без особого вреда для себя продержался бы, безусловно, еще век-друг
ой, а то и дольше. Ну, разве не так?
Пробираясь по обломкам, Бинк обнаружил, что находится не на самом дне пещ
еры-колодца Ц среди каменных осколков зияла дыра, и там, внизу, блестела
темная вода. Озеро! Но уровень его резко понизился, и сейчас виднелось дно
Ц рыхлая, серая масса. Мозговой Коралл! Он, без сомнения, тоже был мертв Ц
он ведь не мог существовать без всесильной магии Демона.
Ц Боюсь, ты был во всем прав, Коралл, Ц печально пролепетал Бинк. Ц Ты пр
опустил сюда меня, и я не преминул тебя уничтожить. Тебя и наш мир...
Бинк ощутил запах дыма Ц не чистый и бодрящий запах костра, а вонь не до к
онца сгоревшей, еще тлеющей растительности. Скорее всего, умчавшийся Дем
он невольно поджег какие-то кусты, если под землей вообще что-то такое ро
сло. По-видимому, сконцентрированная магия вызвала вполне реальное плам
я. Здесь, в глубоком подземелье, огонь вряд ля далеко распространится, но,
конечно, все вокруг основательно пропахнет дымом.
Тут он услышал негромкий стон. Разумеется, это Ц Коралл! Бинк стал судоро
жно пробираться на звук и вдруг увидел Перл, зажатую в расщелине. На голов
е у нее была кровоточащая рана, но нимфа была живой! Бинк торопливо вытащи
л ее и перенес на более светлое место. Затем прислонил к скале и осторожно
помассировал пальцами лицо.
Она пришла в сознание, пошевелилась.
Ц Не прикасайся, Бинк! Позволь мне спокойно умереть!
Ц Я... я убил всех остальных, Ц разрываясь от горя, проговорил он. Ц Пусть
хоть ты...
Ц Ты хочешь сказать: пусть хоть я останусь живой и вернусь к своей работе
?.. Но как я смогу делать ее без магии, ты подумал?
Она была какой-то странной, не похожей на себя прежнюю. Бинк сосредоточил
ся и понял: от нее больше не исходил никакой аромат.
Ц Ты не пахнешь...
Ц То была магия, Ц горестно вздохнула она. Ц Если я не умерла, то... то, вых
одит, жива? Но я в самом деле хочу, чтобы ты позволил мне умереть...
Ц Позволить тебе умереть? Ни за что! Я...
Она посмотрела на него потускневшими глазами. Нимфа была прекрасна. Хотя
по лицу и размазалась кровь и оно заляпалось грязью.
Ц Магия кончилась, и ты больше не любишь меня...
Ц Но я все еще в долгу перед тобой. Я, по крайней мере, должен отвести тебя
домой. Ц Бинк поискал глазами выход из колодца и не заметил ее загадочно
й реакции.
Они еще некоторое время покопались в обломках, но Волшебника так и не наш
ли. У Бинка все же стало чуть легче на душе Ц появилась надежда, что и Хамф
ри уцелел и успел выбраться наружу раньше его.
Бинк вгляделся в оставленный Демоном пролом.
Ц Через него нам не выбраться, Ц хмуро решил он. Ц Отвесная скала...
Ц Я знаю дорогу, Ц вдруг сказала Перл. Ц Без диггла она очень трудна. Но
есть и естественные проходы... Ой! Ц Она неожиданно смолкла.
Перед ними появился монстр и загородил дорогу. Он напоминал дракона, тол
ько Ц бескрылого, не извергающего пламени. А более всего он походил на бо
льшую ногастую змею.
Ц Это Ц тоннельный дракон, Ц сказала Перл. Ц Кажется, так... Но чего-то в
нем не хватает.
Ц Магии не хватает, Ц вздохнув, отозвался Бинк. Ц Он превратился в манд
енийское существо, только еще не понял этого.
Ц Ты хочешь сказать, что я я превратилась в манденийскую женщину? Ц Она,
как ни странно, не была особенно огорчена.
Ц Возможно... Скорее всего... Между прочим, не так уж велика и разница между
нимфой и...
Ц Обычно эти драконы не беспокоят людей, Ц с непонятной тревогой переб
ила она. Ц Они Ц очень робкие существа...
О, нимфа-утешительница! Бинк доложил руку на меч.
Ц Тут, видимо, особый случай.
Ногастый змей, разумеется, напал, широко разинув пасть. Хоть он и был невел
ик в сравнении с летающим драконом (ему, тоннельному монстру, приходилос
ь ведь протискиваться сквозь узкие проходы и ущелья в горах), но все-таки
обладал внушительными размерами. Голова его была больше, чем у Бинка, а ги
бкое тело пульсировало от мощи. В тесном проходе Бинк не мог свободно дей
ствовать мечом, и поэтому выставил его перед собой.
Змей ухватился зубами за лезвие. Что ж! Ц сейчас зачарованное оружие рас
полосует его челюсть. Но челюсти сомкнулись, рывок... и меч выскочил из рук
и Бинка.
Волей-неволей пришлось вспомнить: магия-то исчезла, и, стало быть, чары ме
ча тоже пропали. Теперь Бинку во всем придется рассчитывать исключитель
но на собственные силы.
Змей отшвырнул меч и снова разинул пасть. На его нижней губе виднелась кр
овь Ц лезвие все же хоть немного, но сработало. Зато теперь Бинк стоял пер
ед этим невиданным монстром с голыми руками.
Прыжок змея вынудил Бинка отскочить назад. Промахнувшись, существо врез
алось головой в стену и на секунду замерло, оглушенное. Не теряя времени, Б
инк с размаху наступил ему на шею и изо всей силы ударил по темени кулаком
. Змей стукнулся об пол и яростно зашипел. Бинк мощно придавил его к земле.
Тот попытался освободиться, его кони заскребли камень, но Бинк не отступ
ил.
Ц Меч! Ц гаркнул он.
Нимфа торопливо схватила меч и протянула клинком вперед. Бинк заметил эт
о в последний момент, уже ухватившись за острое лезвие и слегка порезавш
ись. От неожиданности и боли он потерял равновесие и чуть не упустил прот
ивника.
Ц Другим концом! Ц в сердцах крикнул он.
Ц Ой! Ц Она была искренне удивлена, что, оказывается, не все равно, как по
дать меч Ц клинком или рукояткой, и как им пользоваться Ц она совершенн
о не разбиралась в таких тонкостях. Она тут же, осторожно взявшись за лезв
ие, подала меч рукояткой.
Этой заминки было достаточно, чтобы змей вывернулся и оказался на свобод
е. Бинк отпрянул, держа меч наготове.
Но дракон, очевидно, решил, что с него достаточно таких забав; он, извиваяс
ь, неуклюже попятился и проворно юркнул в боковую дыру.
Ц О, какой ты отважный! Ц воскликнула Перл.
Ц Да ухе... Оказался настолько размазней, что позволил разоружить себя,
Ц проворчал Бинк.
Чего уж там Ц об этом поединке он не будет вспоминать с гордостью; сплошн
ая неловкость, нескладность... никакой элегантности! Разве это боец?
Ц Давай-ка, Ц сказал он, Ц уйдем отсюда. Пока я не натворил чего-нибудь п
охлеще... Я увел тебя из дому Ц я и доставлю назад. В целости и сохранности.
А потом... потом мне надо будет уйти. Так, Перл, будет справедливо.
Ц Да... справедливо, Ц тихо повторила она.
Ц Ну что грустишь?.. Что-то не так?
Ц Что я стану делать без магии? Ц Она вспыхнула. Ц Ведь все, решительно
все вышло из строя, ничто уже не в состоянии работать...
Ц Ты, безусловно, права... Я поломал весь твой образ жизни... Знаешь что, идем
со мной наверх!
Она просияла. Но почти сразу же, как будто что-то сообразив, нахмурилась и
опустила голову.
Ц Нет... Ничего не получится...
Ц Успокойся. Зелье больше все равно не действует, а значит Ц я уже не люб
лю тебя и не стану приставать... Ты можешь поселиться в какой-нибудь дерев
не, а то и найти работу в королевском дворце... Согласен: жить без магии не ос
обо приятно. Но все же, Перл, среди людей тебе будет лучше, чем здесь, одной с
овсем. Ц Угрюмым взглядом он оглядел стены пещеры.
Они пошли дальше. Выбравшись из мрачного подземелья, где обитал Демон, он
и оказались в лабиринте пещер, в котором Перл прекрасно ориентировалась
я уже уверенно шла вперед, хоть и извилистой дорогой, зато правильной.
За пределами обиталища Демона разрушений почти не было. Однако магия про
пала всюду, а подземные существа точно посходили с ума. Крысы все еще пыта
лись ужалить их магическим способом, а когда это не получалось, вспомина
ли, что у них есть зубы, но те были настолько же непривычным оружием, как и р
асколдованный меч для Бинка; так что силы противников были уравнены. Он д
еловито разгонял крыс, размахивая мечом; в клинке хотя и не было уже магии
, но он остался достаточно острым, чтобы ранить или убить.
На эту борьбу уходило немало сил, и вскоре Бинк основательно устал. Прежд
е специальное заклинание делало его оружие легким и удобным, оно живо от
кликалось на любое движение хозяина; мог меч, обладающий магией, действо
вать и самостоятельно, как тот, что в саду замка Ругна напал на Бинка. А теп
ерь...
Стаи крыс подбирались все ближе, держась на границе досягаемости меча и
ухитряясь покусывать Бинка за пятки, когда он карабкался вверх. Но бедна
я Перл оказалась в еще более худшем положении Ц у нее ведь не было даже эл
ементарного ножа, и Бинк передал ей свой. Большой монстр Ц отличная мише
нь, его как-никак можно и убить; но эта мерзкая мелюзга так и мельтешила по
д ногами, все увеличиваясь численно, словно ее исторгал некий неиссякаем
ый источник. К счастью, это все же были не никельпеды...
Ц По дороге... в некоторых местах будет совсем темно, Ц сказала Перл. Ц Я
как-то сразу не подумала. Ведь без магии не будет ни светящихся стен, ни ма
гических фонарей. Ах, Бинк, а я так боюсь темноты!
Стены пока что еще слабо светились, однако же заметно тускнели с каждой м
инутой. Бинк посмотрел на крысиное войско Ц оно наседало со всех сторон,
иные были уже совсем близко.
Ц Правильно делаешь, что боишься. Нужно видеть, с кем сражаешься. Ц Без с
воего таланта он чувствовал себя словно голым, хотя тот и защищал его лиш
ь от магии и был бы сейчас все равно бесполезным. Так что в принципе ситуац
ия нисколько не изменилась Ц магия-то больше не существовала и не угрож
ала. И все же без таланта было не по себе. Ц Нам, Перл, нужен огонь, чтобы осв
ещать путь. Если мы смогли бы соорудить хоть какие-нибудь факелы...
Ц А где взять сухой травы или соломы, или чего-нибудь, что можно было бы по
джечь? И откуда я знаю, как в Мандении добывается огонь...
Ц Да, плохо...
Ц Подожди! Я знаю, где есть магический огонь! Ц воскликнула она, но сразу
же сникла. Ц Магии нет больше...
Она вот-вот готова была заплакать. Бинк знал, что нимфы не обладают настоя
щей стойкостью или выносливостью Ц они больше приспособлены для осуще
ствления случайных мужских мечтаний, а не для серьезного дела. Ведь и он з
аплакал, когда осознал, что натворил. А насколько справедлива его оценка
характера нимф? Не обусловлена ли она обыкновенным человеческим эгоизм
ом?
Ц Знаю! Ц вдруг крикнул Бинк, ударив себя по лбу. Ц Здесь что-то горит! Со
всем недавно я чувствовал запах гари. И если мы туда доберемся...
Ц Правда-правда! Ц Ее, только что готовившуюся удариться в слезы от отч
аяния, охватила восторженная радость; такая мгновенная перемена настро
ения очень типична для нимф.
«Впрочем Ц кажется, для всех женщин», Ц тут же поправил он себя.
Положившись на свое обоняние, они вскоре отыскали пожар: то были остатки
магического сада, за которым, по-видимому, ухаживали гоблины. Растения уж
е увяли и побурели. Тлели засохшие листья; под потолком пещеры стлался сл
оистый дым. Гоблины, должно быть, давно покинули это место Ц они настольк
о боялись огня, что, конечно же, даже не попытались потушить пожар.
Бинк и Перл соорудили из всего, что могло гореть, большие факелы и подожгл
и их. Грубо скрученный жгут затлел, вспыхнул и погас, испустив облако воню
чего дыма. Однако после нескольких терпеливых попыток факелы все-таки р
азгорелись. Впрочем, достаточно было, чтобы концы факелов-жгутов пока пр
осто тлели Ц открытого пламени не требовалось; а когда потребуется, они
его в любой момент раздуют.
Они выбрали жгут побольше и попрочнее, и его понесла Перл; да, он помог ей о
брести чувство уверенности, в котором она так нуждалась. Бинку же нужны б
ыли свободные руки Ц для обороны.
Теперь их наиболее опасными врагами были гоблины, которые, вне сомнений,
были возмущены вторжением в их сад. До сих пор, правда, не встретилось прям
ых доказательств их присутствия. Но ведь до того Бинк и Перл проезжали зд
есь на диггле, и было достаточно светло; к тому же каждого из них защищала
их магия. А в темноте гоблины могли и осмелеть.
Кажется (во всяком случае, так считалось), что они происходили от людей я к
рыс; теперь же, с исчезновением магии, все, что было в них человеческого, зн
ачительно уменьшилось, зато крысиная сущность стала более четко выраже
нной (Бинк мог только догадываться об этом); внешне же они до сих пор напом
инали уродливых человечков с большими мягкими ногами и маленькими твер
дыми головами.
Да, можно было не сомневаться: гоблины шли за ними Ц это довольно явствен
но ощущалось.
Трудность борьбы с этими существами заключалась в том, что они обладали
разумом человека и наглей настырностью грызуна. Они неотрывно следили з
а путниками, стараясь не показываться на глаза. И вовсе не потому, что были
трусливы. Просто они Ц хоть втроем, хоть вшестером Ц не устояли бы проти
в меча Бинка, а места тут, чтобы собраться более крупной стаей, не хватало.
Вот они и держались в отдалении Ц но и не думали отставать.
Ц По-моему, они как-то узнали, что я освободил Демона, Ц сказал Бинк. Ц З
нают, разъярились и Ц я ни секунды не сомневаюсь, пришли отомстить. И я их
не виню.
Ц Ты сделал то, что считал справедливым! Ц пылко заявила Перл.
Бинк обнял ее за тонкую талию.
Ц И ты ведь делаешь, что считаешь справедливым, не так ли? Вот Ц помогаеш
ь мне выйти на поверхность. Хотя я совершил такую непростительную ошибку
Ц уничтожил магию Ксанта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Ц Волшебник!.. Перл!.. Ц Бинк надрывался изо всех сил, но ничего не услышал
в ответ. Камнепад был настолько жутким, что осталось лишь одно более или м
енее свободное место Ц вокруг самого Бинка. Возможно, его спас собствен
ный талант Ц спас перед тем, как угаснуть окончательно. Да, теперь уже он
больше не может на него полагаться Ц никакого сомнения не оставалось, ч
то магические чары исчезли первыми.
Он стал пробираться по обломкам. Густо поднималась пыль Ц она покрывала
все вокруг. Хотя ему и мнилось, что он воочию наблюдал весь ход освобожден
ия Демона, в действительности же, надо полагать, он на некоторое время пот
ерял сознание. Ах, как много этой проклятой пыли!.. Хорошо, что голова цела и
в теле не чувствуется боли. Судя по всему, и физический в магический взрыв
ы, сопровождавшие освобождение Демона, вызвали немало страшных эффекто
в.
Ц Волшебник! Ц снова крикнул он, почти уверенный, что это безнадежно. Да
Ц он, Бинк, выжил... Но друзья его оказались в критический момент беззащит
ными. И где-то, под этой грудой камней...
Наконец он различил какой-то блеск Ц тусклое свечение между двумя бесф
орменными камнями. Он раздвинул их Ц да это же бутылочка с Кромби! Попере
к нее валялся обрывок тонкой веревки, кусок тряпки... Бинк поднял бутылочк
у, стряхнув тряпку на пол... и тут понял: это все, что осталось от голема Гран
ди. Маленькая человекоподобная фигурка сохранялась лишь благодаря маг
ии... и теперь превратилась в бесформенный комок.
Бинк снова зажмурился, переживая еще один, леденящий душу приступ скорби
. Он сделал то, что посчитал правильным, но он недостаточно серьезно подум
ал о последствиях... Прекрасные доводы морали не были осязаемыми, зато жиз
нь и смерть оставались жестоко реальными... Какое же право он имел Ц приго
варивать других? Разве не аморально убивать их во имя своей высокой мора
ли?..
Он сунул тряпочку и пузырек в карман. Вполне может быть, что в последний мо
мент голем кинулся к бутылочке, чтобы защитить ее своим телом... Что же Ц е
го усилия не пропали даром Ц Гранди отдал свою жизнь за грифона, котором
у служил. Ему не было все равно , и, следовательно, он достиг, в по
следний момент, желанной реальности; и расчет его был точным Ц он успел в
овремя, чтобы броситься навстречу непредвиденному...
Но тут Бинка напугала новая мысль, и он немедленно вытащил из кармана бут
ылочку. А Кромби Ц сидит ли в ней Кромби по-прежнему? И Ц в какой форме? С и
счезновением магии ведь мог умереть и он... если только какая-то часть ее н
е осталась закупоренной...
Ах, лучше не открывать! Ведь если у Кромби и остался еще какой-то хрупкий ш
анс, то он как раз, может быть, и сохраняется в этом пузырьке. А откроешь его
, и магия тут же вырвется и рассеется... И кем тогда выйдет оттуда Кромби? Чел
овеком?.. Грифоном?.. или, возможно, комочком спрессованного вещества, вели
чиной с голема... Бинк только что отчаянно рискнул освободить демона и бол
ьше рисковать не собирался Ц тем более, жизнью своего друга. Он сунул пуз
ырек в карман.
О, как тоскливо здесь, на дне этого неведомого колодца! Наедине с загадочн
ой бутылочкой, с останками голема и собственным горьким разочарованием
...
Этический принцип, с помощью которого он обосновал свое решение, теперь
показался косным и глупым. Демон Ксант провел в заключении более тысячи
лет, и без особого вреда для себя продержался бы, безусловно, еще век-друг
ой, а то и дольше. Ну, разве не так?
Пробираясь по обломкам, Бинк обнаружил, что находится не на самом дне пещ
еры-колодца Ц среди каменных осколков зияла дыра, и там, внизу, блестела
темная вода. Озеро! Но уровень его резко понизился, и сейчас виднелось дно
Ц рыхлая, серая масса. Мозговой Коралл! Он, без сомнения, тоже был мертв Ц
он ведь не мог существовать без всесильной магии Демона.
Ц Боюсь, ты был во всем прав, Коралл, Ц печально пролепетал Бинк. Ц Ты пр
опустил сюда меня, и я не преминул тебя уничтожить. Тебя и наш мир...
Бинк ощутил запах дыма Ц не чистый и бодрящий запах костра, а вонь не до к
онца сгоревшей, еще тлеющей растительности. Скорее всего, умчавшийся Дем
он невольно поджег какие-то кусты, если под землей вообще что-то такое ро
сло. По-видимому, сконцентрированная магия вызвала вполне реальное плам
я. Здесь, в глубоком подземелье, огонь вряд ля далеко распространится, но,
конечно, все вокруг основательно пропахнет дымом.
Тут он услышал негромкий стон. Разумеется, это Ц Коралл! Бинк стал судоро
жно пробираться на звук и вдруг увидел Перл, зажатую в расщелине. На голов
е у нее была кровоточащая рана, но нимфа была живой! Бинк торопливо вытащи
л ее и перенес на более светлое место. Затем прислонил к скале и осторожно
помассировал пальцами лицо.
Она пришла в сознание, пошевелилась.
Ц Не прикасайся, Бинк! Позволь мне спокойно умереть!
Ц Я... я убил всех остальных, Ц разрываясь от горя, проговорил он. Ц Пусть
хоть ты...
Ц Ты хочешь сказать: пусть хоть я останусь живой и вернусь к своей работе
?.. Но как я смогу делать ее без магии, ты подумал?
Она была какой-то странной, не похожей на себя прежнюю. Бинк сосредоточил
ся и понял: от нее больше не исходил никакой аромат.
Ц Ты не пахнешь...
Ц То была магия, Ц горестно вздохнула она. Ц Если я не умерла, то... то, вых
одит, жива? Но я в самом деле хочу, чтобы ты позволил мне умереть...
Ц Позволить тебе умереть? Ни за что! Я...
Она посмотрела на него потускневшими глазами. Нимфа была прекрасна. Хотя
по лицу и размазалась кровь и оно заляпалось грязью.
Ц Магия кончилась, и ты больше не любишь меня...
Ц Но я все еще в долгу перед тобой. Я, по крайней мере, должен отвести тебя
домой. Ц Бинк поискал глазами выход из колодца и не заметил ее загадочно
й реакции.
Они еще некоторое время покопались в обломках, но Волшебника так и не наш
ли. У Бинка все же стало чуть легче на душе Ц появилась надежда, что и Хамф
ри уцелел и успел выбраться наружу раньше его.
Бинк вгляделся в оставленный Демоном пролом.
Ц Через него нам не выбраться, Ц хмуро решил он. Ц Отвесная скала...
Ц Я знаю дорогу, Ц вдруг сказала Перл. Ц Без диггла она очень трудна. Но
есть и естественные проходы... Ой! Ц Она неожиданно смолкла.
Перед ними появился монстр и загородил дорогу. Он напоминал дракона, тол
ько Ц бескрылого, не извергающего пламени. А более всего он походил на бо
льшую ногастую змею.
Ц Это Ц тоннельный дракон, Ц сказала Перл. Ц Кажется, так... Но чего-то в
нем не хватает.
Ц Магии не хватает, Ц вздохнув, отозвался Бинк. Ц Он превратился в манд
енийское существо, только еще не понял этого.
Ц Ты хочешь сказать, что я я превратилась в манденийскую женщину? Ц Она,
как ни странно, не была особенно огорчена.
Ц Возможно... Скорее всего... Между прочим, не так уж велика и разница между
нимфой и...
Ц Обычно эти драконы не беспокоят людей, Ц с непонятной тревогой переб
ила она. Ц Они Ц очень робкие существа...
О, нимфа-утешительница! Бинк доложил руку на меч.
Ц Тут, видимо, особый случай.
Ногастый змей, разумеется, напал, широко разинув пасть. Хоть он и был невел
ик в сравнении с летающим драконом (ему, тоннельному монстру, приходилос
ь ведь протискиваться сквозь узкие проходы и ущелья в горах), но все-таки
обладал внушительными размерами. Голова его была больше, чем у Бинка, а ги
бкое тело пульсировало от мощи. В тесном проходе Бинк не мог свободно дей
ствовать мечом, и поэтому выставил его перед собой.
Змей ухватился зубами за лезвие. Что ж! Ц сейчас зачарованное оружие рас
полосует его челюсть. Но челюсти сомкнулись, рывок... и меч выскочил из рук
и Бинка.
Волей-неволей пришлось вспомнить: магия-то исчезла, и, стало быть, чары ме
ча тоже пропали. Теперь Бинку во всем придется рассчитывать исключитель
но на собственные силы.
Змей отшвырнул меч и снова разинул пасть. На его нижней губе виднелась кр
овь Ц лезвие все же хоть немного, но сработало. Зато теперь Бинк стоял пер
ед этим невиданным монстром с голыми руками.
Прыжок змея вынудил Бинка отскочить назад. Промахнувшись, существо врез
алось головой в стену и на секунду замерло, оглушенное. Не теряя времени, Б
инк с размаху наступил ему на шею и изо всей силы ударил по темени кулаком
. Змей стукнулся об пол и яростно зашипел. Бинк мощно придавил его к земле.
Тот попытался освободиться, его кони заскребли камень, но Бинк не отступ
ил.
Ц Меч! Ц гаркнул он.
Нимфа торопливо схватила меч и протянула клинком вперед. Бинк заметил эт
о в последний момент, уже ухватившись за острое лезвие и слегка порезавш
ись. От неожиданности и боли он потерял равновесие и чуть не упустил прот
ивника.
Ц Другим концом! Ц в сердцах крикнул он.
Ц Ой! Ц Она была искренне удивлена, что, оказывается, не все равно, как по
дать меч Ц клинком или рукояткой, и как им пользоваться Ц она совершенн
о не разбиралась в таких тонкостях. Она тут же, осторожно взявшись за лезв
ие, подала меч рукояткой.
Этой заминки было достаточно, чтобы змей вывернулся и оказался на свобод
е. Бинк отпрянул, держа меч наготове.
Но дракон, очевидно, решил, что с него достаточно таких забав; он, извиваяс
ь, неуклюже попятился и проворно юркнул в боковую дыру.
Ц О, какой ты отважный! Ц воскликнула Перл.
Ц Да ухе... Оказался настолько размазней, что позволил разоружить себя,
Ц проворчал Бинк.
Чего уж там Ц об этом поединке он не будет вспоминать с гордостью; сплошн
ая неловкость, нескладность... никакой элегантности! Разве это боец?
Ц Давай-ка, Ц сказал он, Ц уйдем отсюда. Пока я не натворил чего-нибудь п
охлеще... Я увел тебя из дому Ц я и доставлю назад. В целости и сохранности.
А потом... потом мне надо будет уйти. Так, Перл, будет справедливо.
Ц Да... справедливо, Ц тихо повторила она.
Ц Ну что грустишь?.. Что-то не так?
Ц Что я стану делать без магии? Ц Она вспыхнула. Ц Ведь все, решительно
все вышло из строя, ничто уже не в состоянии работать...
Ц Ты, безусловно, права... Я поломал весь твой образ жизни... Знаешь что, идем
со мной наверх!
Она просияла. Но почти сразу же, как будто что-то сообразив, нахмурилась и
опустила голову.
Ц Нет... Ничего не получится...
Ц Успокойся. Зелье больше все равно не действует, а значит Ц я уже не люб
лю тебя и не стану приставать... Ты можешь поселиться в какой-нибудь дерев
не, а то и найти работу в королевском дворце... Согласен: жить без магии не ос
обо приятно. Но все же, Перл, среди людей тебе будет лучше, чем здесь, одной с
овсем. Ц Угрюмым взглядом он оглядел стены пещеры.
Они пошли дальше. Выбравшись из мрачного подземелья, где обитал Демон, он
и оказались в лабиринте пещер, в котором Перл прекрасно ориентировалась
я уже уверенно шла вперед, хоть и извилистой дорогой, зато правильной.
За пределами обиталища Демона разрушений почти не было. Однако магия про
пала всюду, а подземные существа точно посходили с ума. Крысы все еще пыта
лись ужалить их магическим способом, а когда это не получалось, вспомина
ли, что у них есть зубы, но те были настолько же непривычным оружием, как и р
асколдованный меч для Бинка; так что силы противников были уравнены. Он д
еловито разгонял крыс, размахивая мечом; в клинке хотя и не было уже магии
, но он остался достаточно острым, чтобы ранить или убить.
На эту борьбу уходило немало сил, и вскоре Бинк основательно устал. Прежд
е специальное заклинание делало его оружие легким и удобным, оно живо от
кликалось на любое движение хозяина; мог меч, обладающий магией, действо
вать и самостоятельно, как тот, что в саду замка Ругна напал на Бинка. А теп
ерь...
Стаи крыс подбирались все ближе, держась на границе досягаемости меча и
ухитряясь покусывать Бинка за пятки, когда он карабкался вверх. Но бедна
я Перл оказалась в еще более худшем положении Ц у нее ведь не было даже эл
ементарного ножа, и Бинк передал ей свой. Большой монстр Ц отличная мише
нь, его как-никак можно и убить; но эта мерзкая мелюзга так и мельтешила по
д ногами, все увеличиваясь численно, словно ее исторгал некий неиссякаем
ый источник. К счастью, это все же были не никельпеды...
Ц По дороге... в некоторых местах будет совсем темно, Ц сказала Перл. Ц Я
как-то сразу не подумала. Ведь без магии не будет ни светящихся стен, ни ма
гических фонарей. Ах, Бинк, а я так боюсь темноты!
Стены пока что еще слабо светились, однако же заметно тускнели с каждой м
инутой. Бинк посмотрел на крысиное войско Ц оно наседало со всех сторон,
иные были уже совсем близко.
Ц Правильно делаешь, что боишься. Нужно видеть, с кем сражаешься. Ц Без с
воего таланта он чувствовал себя словно голым, хотя тот и защищал его лиш
ь от магии и был бы сейчас все равно бесполезным. Так что в принципе ситуац
ия нисколько не изменилась Ц магия-то больше не существовала и не угрож
ала. И все же без таланта было не по себе. Ц Нам, Перл, нужен огонь, чтобы осв
ещать путь. Если мы смогли бы соорудить хоть какие-нибудь факелы...
Ц А где взять сухой травы или соломы, или чего-нибудь, что можно было бы по
джечь? И откуда я знаю, как в Мандении добывается огонь...
Ц Да, плохо...
Ц Подожди! Я знаю, где есть магический огонь! Ц воскликнула она, но сразу
же сникла. Ц Магии нет больше...
Она вот-вот готова была заплакать. Бинк знал, что нимфы не обладают настоя
щей стойкостью или выносливостью Ц они больше приспособлены для осуще
ствления случайных мужских мечтаний, а не для серьезного дела. Ведь и он з
аплакал, когда осознал, что натворил. А насколько справедлива его оценка
характера нимф? Не обусловлена ли она обыкновенным человеческим эгоизм
ом?
Ц Знаю! Ц вдруг крикнул Бинк, ударив себя по лбу. Ц Здесь что-то горит! Со
всем недавно я чувствовал запах гари. И если мы туда доберемся...
Ц Правда-правда! Ц Ее, только что готовившуюся удариться в слезы от отч
аяния, охватила восторженная радость; такая мгновенная перемена настро
ения очень типична для нимф.
«Впрочем Ц кажется, для всех женщин», Ц тут же поправил он себя.
Положившись на свое обоняние, они вскоре отыскали пожар: то были остатки
магического сада, за которым, по-видимому, ухаживали гоблины. Растения уж
е увяли и побурели. Тлели засохшие листья; под потолком пещеры стлался сл
оистый дым. Гоблины, должно быть, давно покинули это место Ц они настольк
о боялись огня, что, конечно же, даже не попытались потушить пожар.
Бинк и Перл соорудили из всего, что могло гореть, большие факелы и подожгл
и их. Грубо скрученный жгут затлел, вспыхнул и погас, испустив облако воню
чего дыма. Однако после нескольких терпеливых попыток факелы все-таки р
азгорелись. Впрочем, достаточно было, чтобы концы факелов-жгутов пока пр
осто тлели Ц открытого пламени не требовалось; а когда потребуется, они
его в любой момент раздуют.
Они выбрали жгут побольше и попрочнее, и его понесла Перл; да, он помог ей о
брести чувство уверенности, в котором она так нуждалась. Бинку же нужны б
ыли свободные руки Ц для обороны.
Теперь их наиболее опасными врагами были гоблины, которые, вне сомнений,
были возмущены вторжением в их сад. До сих пор, правда, не встретилось прям
ых доказательств их присутствия. Но ведь до того Бинк и Перл проезжали зд
есь на диггле, и было достаточно светло; к тому же каждого из них защищала
их магия. А в темноте гоблины могли и осмелеть.
Кажется (во всяком случае, так считалось), что они происходили от людей я к
рыс; теперь же, с исчезновением магии, все, что было в них человеческого, зн
ачительно уменьшилось, зато крысиная сущность стала более четко выраже
нной (Бинк мог только догадываться об этом); внешне же они до сих пор напом
инали уродливых человечков с большими мягкими ногами и маленькими твер
дыми головами.
Да, можно было не сомневаться: гоблины шли за ними Ц это довольно явствен
но ощущалось.
Трудность борьбы с этими существами заключалась в том, что они обладали
разумом человека и наглей настырностью грызуна. Они неотрывно следили з
а путниками, стараясь не показываться на глаза. И вовсе не потому, что были
трусливы. Просто они Ц хоть втроем, хоть вшестером Ц не устояли бы проти
в меча Бинка, а места тут, чтобы собраться более крупной стаей, не хватало.
Вот они и держались в отдалении Ц но и не думали отставать.
Ц По-моему, они как-то узнали, что я освободил Демона, Ц сказал Бинк. Ц З
нают, разъярились и Ц я ни секунды не сомневаюсь, пришли отомстить. И я их
не виню.
Ц Ты сделал то, что считал справедливым! Ц пылко заявила Перл.
Бинк обнял ее за тонкую талию.
Ц И ты ведь делаешь, что считаешь справедливым, не так ли? Вот Ц помогаеш
ь мне выйти на поверхность. Хотя я совершил такую непростительную ошибку
Ц уничтожил магию Ксанта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44