Ты же мне сам велел!
Ц Но почему у тебя все вышло так изящно? Ведь ты проявил к этому существу
самые настоящие чувства.
Ц Быть не может! Ц фыркнул голем.
Ц А почему ты так возился с нами, несмотря на все опасности? Ведь если бы м
ы погибли, твоя служба у Волшебника тут же закончилась бы.
Ц И какой бы мне с того был прок? Ц Гранди чуть ли не сердито пнул своей к
ривой ножкой травинку.
Ц Ты обрек бы свободу. А вместо этого ты взял на себя массу хлопот, вынуди
в нас спуститься с «лестницы» и выведя в безопасное место. Ты в самом деле
ничего такого не обязан был делать. Ты же переводчик, а не лидер!
Ц Эй ты, неудачник несчастный! Мне надоело слушать всякий вздор!
Ц Подумай сам, Ц не отставал Бинк, Ц к чему связываться с неудачником?
Некоторое время Гранди размышлял. Потом сказал:
Ц Наверное, я все-таки тоже сошел с ума.
Ц Да как ты мог сойти с ума, если на тебя безумие совершенно не действова
ло!
Ц Да что ты к нему прицепился? Ц с досадой произнес Честер. Ц Зачем ты д
ергаешь голема? Он славно поработал.
Ц Потому дергаю, что голем тщеславен, Ц сказал Бинк. Ц Он помог нам из о
дного тщеславия.
Ц Да потому, что я заботился о вас, недоумки! Ц завопил Гранд
и. Ц И зачем только надо подтверждать это... подтверждать, спасая вам жизн
ь?
Бинк затих. Кромби, Честер и Добрый Волшебник молча уставились на Гранди.
Ц Ну что я такого сказал? Ц сердито спросил толем. Ц Что вы, халявщики, п
ялитесь на меня?
Кромби каркнул.
Ц Птичий клюв говорит... Ц голем запнулся. Ц Он говорит... Ни черта не разб
еру, что он там говорит! Что со мной?
Ц Древесина данного дерева обращает магическую способность в ее проти
воположность, Ц проговорил Хамфри. Ц И твой талант отключился.
Ц Но я к дереву не прикасался!
Ц И мы тоже, Ц напомнил Бинк. Ц Но все мы сейчас в здравом уме. Видимо, пот
ому, что воздействие этого обрубка настолько сильно, что... Словом, оно нам
ного сильнее, чем воздействие щепки. Вот почему мы теперь способны воспр
инимать тебя таким, каков ты есть. Ты сам понимаешь, что именно ты сказал?
Ц Выходит, дерево испортило мой талант, так же, как и ваши? Но разве мы этог
о не знали?
Ц Оно меняет нашу магию, не меняя нас самих , Ц упрямо продол
жал Бинк. Ц Поскольку мы Ц реальные.
Ц Но это означало бы, что я тоже наполовину реальный!
Ц И ты наполовину заботился, Ц добавил Честер.
Ц Это всего лишь оборот речи. У меня нет эмоций!
Ц Отойди подальше от дерева, Ц посоветовал Бинк. Ц Выйди из области де
йствия ствола. И тогда скажешь нам...
Гранди отошел в сторону и огляделся.
Ц Что ты видишь? Ц спросил Бинк.
Ц Джунгли изменились! Ц закричал голем. Ц Я сошел с ума!
Ц Заботься, Ц произнес Бинк. Ц Таким был Ответ Доброго Волшебника. В за
ботах о нашем спасении ты наполовину достиг и своей собственной цели. Ты
начал постигать обязательства реального существа. Ты ощущаешь сочувст
вие и гнев, переживаешь удовольствие, отчаяние и неуверенность. Ты сдела
л то, что сделал, потому что совесть простирается за пределы логики. Стоит
ли она того?
Гранди еще раз посмотрел на искаженные джунгли, какими они виделись с то
го места, куда не достигало воздействие магического дерева.
Ц Это безумие! Ц воскликнул он.
И все расхохотались.
Глава 9
Демоны водоворота
На рассвете они выбрались из Области Безумия. Каждый из путников держал
кусок магического дерева. Они шли медленно. Время от времени у Кромби заб
ирали его деревяшку, и тогда он безошибочно указывал, как лучше пройти в т
ом или ином месте; после чего деревяшка возвращалась грифону, чтобы изба
вить его от безумия.
Едва выбравшись, они отыскали относительно безопасную «спальню». Это бы
ло дерево, тонкий коленчатый ствол которого напоминал журавлиную ногу, а
крона Ц широкую и мягкую лежанку. Путешественники обложили ствол кусоч
ками магической древесины Ц теперь никакая враждебная сила не могла к н
им приблизиться, не обратившись в свою противоположность. Защита, разуме
ется, не была совершенной, но они настолько вымотались, что было уже не до
выбора.
Несколько часов спустя Бинк проснулся, потянулся и спустился вниз. Кента
вр остался спать на широкой ветви-кровати, свесив с нее все четыре копыта
; по всей видимости, опыт, приобретенный за часы безумия Ц опыт лазания по
деревьям, Ц добавил кентавру немагических талантов... Волшебник лежит в
большом гнезде, свернувшись клубочком, Ц это свое гнездо он соорудил с п
омощью одного из своих пузырьков... Кромби, как и подобает солдату, уже про
снулся, и теперь они вместе с големом осматривали окрестности.
Ц Что мне хотелось бы узнать... Ц начал Бинк, откусив изрядный кусок от бу
ханки хлеба с изюмом, что Кромби сорвал с местного хлебного дерева; бухан
ка была, правда, несколько переспелой, но все еще вполне съедобной.
Кромби каркнул голосом хорошо отдохнувшего грифона.
Ц ...кто погубил то магическое дерево, Ц закончил Гранди за Бинка и заодн
о перевел Кромби.
Ц О, ты опять переводишь!
Ц Сейчас я не прикасаюсь к деревяшке. Ц Голем нервно заерзал. Ц Но мне к
ажется, что я уже не такой реальный, каким был прошлой ночью, во время безу
мия.
Ц Какая-то часть реальности в тебе все равно должна остаться, Ц сказал
Бинк. Ц Так бывает, когда приближаешься к цели. Шаг вперед Ц два шага наз
ад, но ты не должен сдаваться.
Гранди заметно оживился.
Ц Слушай, а ведь это Ц положительный взгляд на вещи, мозги твои всмятку!
Бинк был рад, что ободрил голема, хотя его скверные манеры, не прибавлявши
е ему симпатии окружающих, так и бросались в глаза.
Ц Откуда ты узнал, о чем я хочу спросить, заикнувшись давеча? Ну, насчет ма
гического дерева?
Ц Ты всегда приходишь с вопросом, Бинк, Ц ответил голем. Ц Поэтому мы пр
осто вычислили твой очередной вопрос и заранее узнали направление на об
ъект этого твоего вопроса. И оно совпало со стволом магического дерева. М
ы провели расследование. То, считай, был вызов для нас.
Какое любопытное применение таланта Кромби! Предвидеть ответы на будущ
ие вопросы! Магия оказывается неистощимой на сюрпризы!
Ц Только реальным существам нравятся вызовы, Ц осторожно заметил Бин
к.
Ц Наверно! Вызов превращения меня в реальное существо Ц для меня нечто
вроде развлечения. Но теперь я знаю, что это осуществимо. Но у меня так и ос
талось мое лоскутное тело, и никакое количество моей заботы о ком бы то ни
было не может его изменить. Это лишь означает, что теперь я боюсь смерти, к
оторая неизбежно наступит когда-то. Ц Он передернул плечами, словно изб
авляясь от неприятной мысли. Ц Как бы там ни было, дерево уничтожило закл
инание, направленное оттуда. Ц И он показал рукой.
Бинк проследил за направлением.
Ц Я вижу только озеро. А ведь великан, кажется, что-то говорил о... Ц Тревог
а, поднявшаяся в нем, не дала ему закончить.
Ц О демонах озера, наславших проклятие, которое погубило лес, Ц подтвер
дил Гранди. Ц Мы проверили: это то самое озеро.
С дерева спустился Хамфри.
Ц Запакую-ка я кусочек этого магического обломка в бутылочку, если толь
ко сработает моя магия. Ц Видно было, что он доволен этой своей затеей. Ц
Никогда заранее не знаешь, когда что может пригодится...
Ц Произнеси заклинание, заставляющее его уноситься прочь от твоей буты
лочки, Ц посоветовал с дерева Честер, Ц а потом возвращаться. Ц После н
еуклюжего маневрирования, из-за которого его знаменитая задняя половин
а не раз оказывалась в опасности, он тоже оказался рядом с ними на земле. К
ентаврам явно нечего делать на деревьях.
Волшебник поставил бутылочку, положил рядом кусок магического дерева и
прочитал заклинание. Что-то вспыхнуло, возник и медленно рассеялся клуб
дыма.
Ц Готово!
На земле стояла закупоренная пробкой бутылочка. Рядом с ней лежал кусок
дерева. Добрый Волшебник исчез.
Ц Куда он подевался? Ц тревожно спросил Бинк.
Кромби завертелся и вытянул крыло: точно на пузырек.
Ц Нет-нет! Ц с ужасом воскликнул Бинк. Ц Неужели его заклинание действ
ительно сработало наоборот?! И затолкало в пузырек его самого?! Ц Он мгно
венно ринулся, схватил бутылочку и выдернул пробку.
Вылетело облачко пара, раздалось, заклубилось, уплотнилось и вскоре прев
ратилось в Доброго Волшебника; голову его покрывала еще теплая яичница.
Ц Совсем позабыл, что в этой бутылочке я хранил завтрак, Ц уныло прогов
орил он.
У Гранди не было больше сил сдерживать своя, совсем недавно приобретенны
е эмоции, и он расхохотался. Он рухнул на землю и стал кататься по ней, зады
хаясь от смеха.
Ц О, сколько тревог пережил сей гном! Ц выдавил из себя голем между прис
тупами хохота.
Ц Чувство юмора есть составная часть натуры реального существа, Ц изр
ек Честер.
Ц Что-то вроде того, Ц согласился Хамфри, не желая распространяться о п
одробностях. Ц Хорошо, что пузырек не попал в руки врага. Ведь его владел
ец обладает полной властью над содержимым.
Однако данное приключение не остановило Хамфри Ц он попытался снова... и
снова... и снова... Наконец ему удалось подобрать заклинание, и кусочек дере
ва был заключен в бутылочку.
Бинк считал, что затраченные усилия с лихвой скупятся когда-нибудь. Тепе
рь он, наконец узнал, как Добрый Волшебник собирает свою драгоценную я ст
оль обширную коллекцию: он старательно упаковывал в бутылочки все, что, п
о его мнению, могло в будущем сгодиться.
И опять Бинк заметил знакомую кучечку земли.
Ц Волшебник! Ц позвал он. Ц Не пора ли разобраться и с этим? Кто делает э
ти кучки? И появляются ли они по всему Ксанту, или только там, где оказывае
мся мы?
Хамфри склонился над кучкой.
Ц Пожалуй, стоит и разобраться, Ц буркнул он. Ц И на острове Сирены появ
илась кучечка, и возле нашего костяного лагеря... Ц Он вынул зеркало. Ц Чт
о это за штука? Ц сурово и громко обратился он к нему.
Зеркало задумчиво затуманилось, потом прояснело В нем появилось изобра
жение червеподобного существа.
Ц Это же вихляк! Ц ужаснулся Бинк. Ц Неужели вихляки снова собираются
роиться?!
Ц Это не вихляк! Ц возразил Честер. Ц Взгляни-ка повнимательнее Ц он р
аз в десять крупнее. Ц И, словно в подтверждение его слов, в зеркале появи
лась масштабная линейка и приложилась к червю; сразу стало понятно, что о
н в десять раз длиннее вихляка. Ц Ты что, совсем таксономии не знаешь? Это
же сквигл.
Ц Сквигл? Ц тупо переспросил Бинк; ему не хотелось признаваться, что он
даже не слышал про такое существо. Ц Но он так похож на вихляка-перерост
ка.
Ц Они Ц двоюродные родственники, Ц пояснил Честер. Ц Сквиглы крупнее
, медлительнее и не собираются в стаи. Это Ц одинокие существа, ползающие
под землей. Совершенно безобидные.
Ц Но кучки земли...
Ц А, совсем забыл про них! Мне следовало бы опознать их раньше. Прорывая т
оннель, они выбрасывают за собой землю, и если оказываются близко к повер
хности, то в этом месте и образуется кучка. А когда они начинают двигаться
дальше, новые порции земли затыкают образовавшееся отверстие. Вот почем
у остается кучка, а под ней Ц сырая почва.
Ц Но что они вообще делают ?
Ц Просто роются в земле и оставляют кучки.
Ц А почему преследуют меня? Я к ним никакого отношения не имею.
Ц Возможно тут Ц простая случайность, Ц предположил Хамфри и обратил
ся к зеркалу: Ц Вопрос: кто?
Зеркало потемнело.
Ц То же, что и Источник Магии? Ц спросил Хамфри.
Зеркало ответило отрицательно.
Ц Враг Бинка?
Появился улыбающийся младенец.
Ц Не то же самое, что демоны озера? Ц спросил Бинк.
Младенец опять улыбнулся.
Ц Ты хочешь сказать, то же самое?
Ц Не смущай зеркало своей антилогикой! Ц недовольно проворчал Хамфри.
Ц Оно ведь уже согласилось с тем, что не то же самое!
Ц Да-да, Ц поспешно закивал Бинк. Ц Но все же если по пути нам придется п
ройти рядом с демонами, появится проблема. Коль скоро у нас есть враг, кото
рый все время следил за нами и всячески нам препятствовал, то он наверняк
а подобьет и демонов на какую-нибудь пакость.
Ц Полагаю, ты прав, Ц произнес Хамфри. Ц Возможно, настало время потрат
ить еще толику моей драгоценной магии.
Ц Слава Волшебнику! Ц ехидно провозгласил Честер.
Ц Заткнись, лошадиная задница! Ц вспылил тот. Ц Дайте мне разобраться.
Нужно ли нам проходить рядом с демонами озера, чтобы достичь ц
ели нашего путешествия?
Зеркало улыбнулось.
Ц И демоны владеют проклятием, способным уничтожить лес?
Зеркало согласилось.
Ц Как лучше всего пройти, не попав в беду?
Зеркало показало Бинка, смотрящего спектакль на сцене.
Хамфри оглядел своих спутников.
Ц Кто-нибудь из вас видят в этом смысл?
Кромби коротко каркнул.
Ц А где нахожусь я? Ц перевел голем.
Ц А ну-ка перефразируй вопрос! Ц скороговоркой проговорил Волшебник.
Ц Где находится Кромби в то время, когда Бинк смотрит спектакль?
Зеркало продемонстрировало одну из бутылочек Хамфри.
Грифон разразился потоком яростного карканья.
Ц Да заткнись ты, клювомозг! Ц взмолился толем. Ц Ты же знаешь, что я не м
огу произносить такие слова в обществе! Не могу, если хочу стать реальным.
Ц Тревогу клювомозга понять можно, Ц сказал Честер. Ц С какой стати ем
у торчать взаперти в каком-то пузырьке? А вдруг он не сможет выбраться?
Ц Кажется, переводчик все же я! Ц спесиво заметил Гранди, позабыв про не
давнее смущение.
Хамфри отложил зеркало.
Ц Если ты не прислушаешься к моему совету, Ц уведомил он грифона, то Ц п
оступай по-своему, как знаешь.
Ц О, темпераментные реальные люди! Вы опять за свое? Ц раздосадованно п
роговорил Гранди. Ц Как, скажите, поступают рационально? Выслушивают со
веты, рассматривают альтернативы, обсуждают их, анализируют и, наконец, п
риходят к консенсусу.
Ц Ведь малявка показывает нам пример нездравого смысла, Ц заключил Че
стер.
Ц Какая именно малявка? Ц потребовал уточнения Гранди.
Ц Сдается мне, Ц угрожающе произнес Волшебник, Ц что для болтливого г
олема самое лучшее место Ц в пузырьке.
Ц Мы опять ссоримся! Ц Бинк был искренне удручен. Ц Если зеркало утвер
ждает, что самый подходящий способ миновать демонов, путешествуя в бутыл
очке, то я скорее поставлю на это, чем на те препятствия, которые мы совсем
недавно преодолели.
Ц Тебе-то что, тебе не придется рисковать! Ц выпалил Гранди. Ц Ты будеш
ь смотреть свой дурацкий спектакль!
Ц А я верю в мое зеркало, Ц твердо сказал Хамфри, и зеркало так ярко вспых
нуло от смущения, что свечение его пробилось даже через куртку Волшебник
а. Ц И чтобы доказать это, я заключу в бутылочку самого себя. Полагаю, тот п
узырек, в котором обитал Бьюрегард, достаточно приятно обставлен и вполн
е подойдет для двоих Что вы скажете, если Кромби, Гранди и я войдем в бутыл
очку, а Бинк понесет ее? Тогда он сможет ехать на Честере, пока не наступит
время для спектакля.
Ц Я согласен, Ц отозвался Бинк. Про себя он тайком гадал: прихватит ли До
брый Волшебник с собой и все остальные бутылочки? Это, правда, выглядело б
ы несколько парадоксально, но было вполне возможно. Ц Но ведь я не знаю т
очно, где находятся демоны, и совсем не желаю нарваться на них неожиданно.
Если мы станем приближаться осторожно и с оглядкой, они, может быть, не так
сильно распалятся?
Кромби показал на озеро.
Ц Да, знаю, Ц кивнул Бинк. Ц Но где именно возле озера? На бер
егу? На острове?.. Мне необходимо знать это. Пока я, ни о чем не подозревая, не
зашел прямиком в проклятие, способное повалить целый лес...
Кромби каркнул и расправил крылья. Взлетев, он направился к озеру, гордо с
веркая разноцветным опереньем.
Ц Подожди, птичьи мозги! Ц крикнул Честер. Ц Они же заметят тебя в возду
хе! Ты нас всех выдашь!
Но грифон не прислушался к его словам.
Путники увидели, как Кромби грациозно развернулся над водой, расправив п
люмаж из красных, голубых и белых перьев.
Ц Должен признать, Ц вздохнул Честер, Ц что этот вспыльчивый малый Ц
очаровательное животное!
Но вдруг грифон сложил крылья и камнем полетел к воде, вращаясь в воздухе.
Ц Кошмар! Ц закричал Бинк. Ц Они сбили его с помощью своего проклятия!
Но тут грифон замедлил падение, остановился, взмыл вверх и, набрав высоту,
полетел назад. О, кажется, все было с ним в порядке.
Ц Что случилось? Ц кинулся с вопросом Бинк, когда грифон приземлился.
Ц Нарвался на их проклятие?
Ц Кррак! Ц ответил Кромби, кивнув Гранди. Ц Какое проклятие? Я просто ве
ртелся, чтобы поточнее узнать, где находятся демоны. Они обитают подводо
й.
Ц Под водой? Как же тогда к ним попасть?
Хамфри достал новую бутылочку и протянул Бинку.
Ц Все сделают эти пилюли. Принимай по одной каждые два часа, пока будешь
под водой. Они...
Ц Смотрите!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Ц Но почему у тебя все вышло так изящно? Ведь ты проявил к этому существу
самые настоящие чувства.
Ц Быть не может! Ц фыркнул голем.
Ц А почему ты так возился с нами, несмотря на все опасности? Ведь если бы м
ы погибли, твоя служба у Волшебника тут же закончилась бы.
Ц И какой бы мне с того был прок? Ц Гранди чуть ли не сердито пнул своей к
ривой ножкой травинку.
Ц Ты обрек бы свободу. А вместо этого ты взял на себя массу хлопот, вынуди
в нас спуститься с «лестницы» и выведя в безопасное место. Ты в самом деле
ничего такого не обязан был делать. Ты же переводчик, а не лидер!
Ц Эй ты, неудачник несчастный! Мне надоело слушать всякий вздор!
Ц Подумай сам, Ц не отставал Бинк, Ц к чему связываться с неудачником?
Некоторое время Гранди размышлял. Потом сказал:
Ц Наверное, я все-таки тоже сошел с ума.
Ц Да как ты мог сойти с ума, если на тебя безумие совершенно не действова
ло!
Ц Да что ты к нему прицепился? Ц с досадой произнес Честер. Ц Зачем ты д
ергаешь голема? Он славно поработал.
Ц Потому дергаю, что голем тщеславен, Ц сказал Бинк. Ц Он помог нам из о
дного тщеславия.
Ц Да потому, что я заботился о вас, недоумки! Ц завопил Гранд
и. Ц И зачем только надо подтверждать это... подтверждать, спасая вам жизн
ь?
Бинк затих. Кромби, Честер и Добрый Волшебник молча уставились на Гранди.
Ц Ну что я такого сказал? Ц сердито спросил толем. Ц Что вы, халявщики, п
ялитесь на меня?
Кромби каркнул.
Ц Птичий клюв говорит... Ц голем запнулся. Ц Он говорит... Ни черта не разб
еру, что он там говорит! Что со мной?
Ц Древесина данного дерева обращает магическую способность в ее проти
воположность, Ц проговорил Хамфри. Ц И твой талант отключился.
Ц Но я к дереву не прикасался!
Ц И мы тоже, Ц напомнил Бинк. Ц Но все мы сейчас в здравом уме. Видимо, пот
ому, что воздействие этого обрубка настолько сильно, что... Словом, оно нам
ного сильнее, чем воздействие щепки. Вот почему мы теперь способны воспр
инимать тебя таким, каков ты есть. Ты сам понимаешь, что именно ты сказал?
Ц Выходит, дерево испортило мой талант, так же, как и ваши? Но разве мы этог
о не знали?
Ц Оно меняет нашу магию, не меняя нас самих , Ц упрямо продол
жал Бинк. Ц Поскольку мы Ц реальные.
Ц Но это означало бы, что я тоже наполовину реальный!
Ц И ты наполовину заботился, Ц добавил Честер.
Ц Это всего лишь оборот речи. У меня нет эмоций!
Ц Отойди подальше от дерева, Ц посоветовал Бинк. Ц Выйди из области де
йствия ствола. И тогда скажешь нам...
Гранди отошел в сторону и огляделся.
Ц Что ты видишь? Ц спросил Бинк.
Ц Джунгли изменились! Ц закричал голем. Ц Я сошел с ума!
Ц Заботься, Ц произнес Бинк. Ц Таким был Ответ Доброго Волшебника. В за
ботах о нашем спасении ты наполовину достиг и своей собственной цели. Ты
начал постигать обязательства реального существа. Ты ощущаешь сочувст
вие и гнев, переживаешь удовольствие, отчаяние и неуверенность. Ты сдела
л то, что сделал, потому что совесть простирается за пределы логики. Стоит
ли она того?
Гранди еще раз посмотрел на искаженные джунгли, какими они виделись с то
го места, куда не достигало воздействие магического дерева.
Ц Это безумие! Ц воскликнул он.
И все расхохотались.
Глава 9
Демоны водоворота
На рассвете они выбрались из Области Безумия. Каждый из путников держал
кусок магического дерева. Они шли медленно. Время от времени у Кромби заб
ирали его деревяшку, и тогда он безошибочно указывал, как лучше пройти в т
ом или ином месте; после чего деревяшка возвращалась грифону, чтобы изба
вить его от безумия.
Едва выбравшись, они отыскали относительно безопасную «спальню». Это бы
ло дерево, тонкий коленчатый ствол которого напоминал журавлиную ногу, а
крона Ц широкую и мягкую лежанку. Путешественники обложили ствол кусоч
ками магической древесины Ц теперь никакая враждебная сила не могла к н
им приблизиться, не обратившись в свою противоположность. Защита, разуме
ется, не была совершенной, но они настолько вымотались, что было уже не до
выбора.
Несколько часов спустя Бинк проснулся, потянулся и спустился вниз. Кента
вр остался спать на широкой ветви-кровати, свесив с нее все четыре копыта
; по всей видимости, опыт, приобретенный за часы безумия Ц опыт лазания по
деревьям, Ц добавил кентавру немагических талантов... Волшебник лежит в
большом гнезде, свернувшись клубочком, Ц это свое гнездо он соорудил с п
омощью одного из своих пузырьков... Кромби, как и подобает солдату, уже про
снулся, и теперь они вместе с големом осматривали окрестности.
Ц Что мне хотелось бы узнать... Ц начал Бинк, откусив изрядный кусок от бу
ханки хлеба с изюмом, что Кромби сорвал с местного хлебного дерева; бухан
ка была, правда, несколько переспелой, но все еще вполне съедобной.
Кромби каркнул голосом хорошо отдохнувшего грифона.
Ц ...кто погубил то магическое дерево, Ц закончил Гранди за Бинка и заодн
о перевел Кромби.
Ц О, ты опять переводишь!
Ц Сейчас я не прикасаюсь к деревяшке. Ц Голем нервно заерзал. Ц Но мне к
ажется, что я уже не такой реальный, каким был прошлой ночью, во время безу
мия.
Ц Какая-то часть реальности в тебе все равно должна остаться, Ц сказал
Бинк. Ц Так бывает, когда приближаешься к цели. Шаг вперед Ц два шага наз
ад, но ты не должен сдаваться.
Гранди заметно оживился.
Ц Слушай, а ведь это Ц положительный взгляд на вещи, мозги твои всмятку!
Бинк был рад, что ободрил голема, хотя его скверные манеры, не прибавлявши
е ему симпатии окружающих, так и бросались в глаза.
Ц Откуда ты узнал, о чем я хочу спросить, заикнувшись давеча? Ну, насчет ма
гического дерева?
Ц Ты всегда приходишь с вопросом, Бинк, Ц ответил голем. Ц Поэтому мы пр
осто вычислили твой очередной вопрос и заранее узнали направление на об
ъект этого твоего вопроса. И оно совпало со стволом магического дерева. М
ы провели расследование. То, считай, был вызов для нас.
Какое любопытное применение таланта Кромби! Предвидеть ответы на будущ
ие вопросы! Магия оказывается неистощимой на сюрпризы!
Ц Только реальным существам нравятся вызовы, Ц осторожно заметил Бин
к.
Ц Наверно! Вызов превращения меня в реальное существо Ц для меня нечто
вроде развлечения. Но теперь я знаю, что это осуществимо. Но у меня так и ос
талось мое лоскутное тело, и никакое количество моей заботы о ком бы то ни
было не может его изменить. Это лишь означает, что теперь я боюсь смерти, к
оторая неизбежно наступит когда-то. Ц Он передернул плечами, словно изб
авляясь от неприятной мысли. Ц Как бы там ни было, дерево уничтожило закл
инание, направленное оттуда. Ц И он показал рукой.
Бинк проследил за направлением.
Ц Я вижу только озеро. А ведь великан, кажется, что-то говорил о... Ц Тревог
а, поднявшаяся в нем, не дала ему закончить.
Ц О демонах озера, наславших проклятие, которое погубило лес, Ц подтвер
дил Гранди. Ц Мы проверили: это то самое озеро.
С дерева спустился Хамфри.
Ц Запакую-ка я кусочек этого магического обломка в бутылочку, если толь
ко сработает моя магия. Ц Видно было, что он доволен этой своей затеей. Ц
Никогда заранее не знаешь, когда что может пригодится...
Ц Произнеси заклинание, заставляющее его уноситься прочь от твоей буты
лочки, Ц посоветовал с дерева Честер, Ц а потом возвращаться. Ц После н
еуклюжего маневрирования, из-за которого его знаменитая задняя половин
а не раз оказывалась в опасности, он тоже оказался рядом с ними на земле. К
ентаврам явно нечего делать на деревьях.
Волшебник поставил бутылочку, положил рядом кусок магического дерева и
прочитал заклинание. Что-то вспыхнуло, возник и медленно рассеялся клуб
дыма.
Ц Готово!
На земле стояла закупоренная пробкой бутылочка. Рядом с ней лежал кусок
дерева. Добрый Волшебник исчез.
Ц Куда он подевался? Ц тревожно спросил Бинк.
Кромби завертелся и вытянул крыло: точно на пузырек.
Ц Нет-нет! Ц с ужасом воскликнул Бинк. Ц Неужели его заклинание действ
ительно сработало наоборот?! И затолкало в пузырек его самого?! Ц Он мгно
венно ринулся, схватил бутылочку и выдернул пробку.
Вылетело облачко пара, раздалось, заклубилось, уплотнилось и вскоре прев
ратилось в Доброго Волшебника; голову его покрывала еще теплая яичница.
Ц Совсем позабыл, что в этой бутылочке я хранил завтрак, Ц уныло прогов
орил он.
У Гранди не было больше сил сдерживать своя, совсем недавно приобретенны
е эмоции, и он расхохотался. Он рухнул на землю и стал кататься по ней, зады
хаясь от смеха.
Ц О, сколько тревог пережил сей гном! Ц выдавил из себя голем между прис
тупами хохота.
Ц Чувство юмора есть составная часть натуры реального существа, Ц изр
ек Честер.
Ц Что-то вроде того, Ц согласился Хамфри, не желая распространяться о п
одробностях. Ц Хорошо, что пузырек не попал в руки врага. Ведь его владел
ец обладает полной властью над содержимым.
Однако данное приключение не остановило Хамфри Ц он попытался снова... и
снова... и снова... Наконец ему удалось подобрать заклинание, и кусочек дере
ва был заключен в бутылочку.
Бинк считал, что затраченные усилия с лихвой скупятся когда-нибудь. Тепе
рь он, наконец узнал, как Добрый Волшебник собирает свою драгоценную я ст
оль обширную коллекцию: он старательно упаковывал в бутылочки все, что, п
о его мнению, могло в будущем сгодиться.
И опять Бинк заметил знакомую кучечку земли.
Ц Волшебник! Ц позвал он. Ц Не пора ли разобраться и с этим? Кто делает э
ти кучки? И появляются ли они по всему Ксанту, или только там, где оказывае
мся мы?
Хамфри склонился над кучкой.
Ц Пожалуй, стоит и разобраться, Ц буркнул он. Ц И на острове Сирены появ
илась кучечка, и возле нашего костяного лагеря... Ц Он вынул зеркало. Ц Чт
о это за штука? Ц сурово и громко обратился он к нему.
Зеркало задумчиво затуманилось, потом прояснело В нем появилось изобра
жение червеподобного существа.
Ц Это же вихляк! Ц ужаснулся Бинк. Ц Неужели вихляки снова собираются
роиться?!
Ц Это не вихляк! Ц возразил Честер. Ц Взгляни-ка повнимательнее Ц он р
аз в десять крупнее. Ц И, словно в подтверждение его слов, в зеркале появи
лась масштабная линейка и приложилась к червю; сразу стало понятно, что о
н в десять раз длиннее вихляка. Ц Ты что, совсем таксономии не знаешь? Это
же сквигл.
Ц Сквигл? Ц тупо переспросил Бинк; ему не хотелось признаваться, что он
даже не слышал про такое существо. Ц Но он так похож на вихляка-перерост
ка.
Ц Они Ц двоюродные родственники, Ц пояснил Честер. Ц Сквиглы крупнее
, медлительнее и не собираются в стаи. Это Ц одинокие существа, ползающие
под землей. Совершенно безобидные.
Ц Но кучки земли...
Ц А, совсем забыл про них! Мне следовало бы опознать их раньше. Прорывая т
оннель, они выбрасывают за собой землю, и если оказываются близко к повер
хности, то в этом месте и образуется кучка. А когда они начинают двигаться
дальше, новые порции земли затыкают образовавшееся отверстие. Вот почем
у остается кучка, а под ней Ц сырая почва.
Ц Но что они вообще делают ?
Ц Просто роются в земле и оставляют кучки.
Ц А почему преследуют меня? Я к ним никакого отношения не имею.
Ц Возможно тут Ц простая случайность, Ц предположил Хамфри и обратил
ся к зеркалу: Ц Вопрос: кто?
Зеркало потемнело.
Ц То же, что и Источник Магии? Ц спросил Хамфри.
Зеркало ответило отрицательно.
Ц Враг Бинка?
Появился улыбающийся младенец.
Ц Не то же самое, что демоны озера? Ц спросил Бинк.
Младенец опять улыбнулся.
Ц Ты хочешь сказать, то же самое?
Ц Не смущай зеркало своей антилогикой! Ц недовольно проворчал Хамфри.
Ц Оно ведь уже согласилось с тем, что не то же самое!
Ц Да-да, Ц поспешно закивал Бинк. Ц Но все же если по пути нам придется п
ройти рядом с демонами, появится проблема. Коль скоро у нас есть враг, кото
рый все время следил за нами и всячески нам препятствовал, то он наверняк
а подобьет и демонов на какую-нибудь пакость.
Ц Полагаю, ты прав, Ц произнес Хамфри. Ц Возможно, настало время потрат
ить еще толику моей драгоценной магии.
Ц Слава Волшебнику! Ц ехидно провозгласил Честер.
Ц Заткнись, лошадиная задница! Ц вспылил тот. Ц Дайте мне разобраться.
Нужно ли нам проходить рядом с демонами озера, чтобы достичь ц
ели нашего путешествия?
Зеркало улыбнулось.
Ц И демоны владеют проклятием, способным уничтожить лес?
Зеркало согласилось.
Ц Как лучше всего пройти, не попав в беду?
Зеркало показало Бинка, смотрящего спектакль на сцене.
Хамфри оглядел своих спутников.
Ц Кто-нибудь из вас видят в этом смысл?
Кромби коротко каркнул.
Ц А где нахожусь я? Ц перевел голем.
Ц А ну-ка перефразируй вопрос! Ц скороговоркой проговорил Волшебник.
Ц Где находится Кромби в то время, когда Бинк смотрит спектакль?
Зеркало продемонстрировало одну из бутылочек Хамфри.
Грифон разразился потоком яростного карканья.
Ц Да заткнись ты, клювомозг! Ц взмолился толем. Ц Ты же знаешь, что я не м
огу произносить такие слова в обществе! Не могу, если хочу стать реальным.
Ц Тревогу клювомозга понять можно, Ц сказал Честер. Ц С какой стати ем
у торчать взаперти в каком-то пузырьке? А вдруг он не сможет выбраться?
Ц Кажется, переводчик все же я! Ц спесиво заметил Гранди, позабыв про не
давнее смущение.
Хамфри отложил зеркало.
Ц Если ты не прислушаешься к моему совету, Ц уведомил он грифона, то Ц п
оступай по-своему, как знаешь.
Ц О, темпераментные реальные люди! Вы опять за свое? Ц раздосадованно п
роговорил Гранди. Ц Как, скажите, поступают рационально? Выслушивают со
веты, рассматривают альтернативы, обсуждают их, анализируют и, наконец, п
риходят к консенсусу.
Ц Ведь малявка показывает нам пример нездравого смысла, Ц заключил Че
стер.
Ц Какая именно малявка? Ц потребовал уточнения Гранди.
Ц Сдается мне, Ц угрожающе произнес Волшебник, Ц что для болтливого г
олема самое лучшее место Ц в пузырьке.
Ц Мы опять ссоримся! Ц Бинк был искренне удручен. Ц Если зеркало утвер
ждает, что самый подходящий способ миновать демонов, путешествуя в бутыл
очке, то я скорее поставлю на это, чем на те препятствия, которые мы совсем
недавно преодолели.
Ц Тебе-то что, тебе не придется рисковать! Ц выпалил Гранди. Ц Ты будеш
ь смотреть свой дурацкий спектакль!
Ц А я верю в мое зеркало, Ц твердо сказал Хамфри, и зеркало так ярко вспых
нуло от смущения, что свечение его пробилось даже через куртку Волшебник
а. Ц И чтобы доказать это, я заключу в бутылочку самого себя. Полагаю, тот п
узырек, в котором обитал Бьюрегард, достаточно приятно обставлен и вполн
е подойдет для двоих Что вы скажете, если Кромби, Гранди и я войдем в бутыл
очку, а Бинк понесет ее? Тогда он сможет ехать на Честере, пока не наступит
время для спектакля.
Ц Я согласен, Ц отозвался Бинк. Про себя он тайком гадал: прихватит ли До
брый Волшебник с собой и все остальные бутылочки? Это, правда, выглядело б
ы несколько парадоксально, но было вполне возможно. Ц Но ведь я не знаю т
очно, где находятся демоны, и совсем не желаю нарваться на них неожиданно.
Если мы станем приближаться осторожно и с оглядкой, они, может быть, не так
сильно распалятся?
Кромби показал на озеро.
Ц Да, знаю, Ц кивнул Бинк. Ц Но где именно возле озера? На бер
егу? На острове?.. Мне необходимо знать это. Пока я, ни о чем не подозревая, не
зашел прямиком в проклятие, способное повалить целый лес...
Кромби каркнул и расправил крылья. Взлетев, он направился к озеру, гордо с
веркая разноцветным опереньем.
Ц Подожди, птичьи мозги! Ц крикнул Честер. Ц Они же заметят тебя в возду
хе! Ты нас всех выдашь!
Но грифон не прислушался к его словам.
Путники увидели, как Кромби грациозно развернулся над водой, расправив п
люмаж из красных, голубых и белых перьев.
Ц Должен признать, Ц вздохнул Честер, Ц что этот вспыльчивый малый Ц
очаровательное животное!
Но вдруг грифон сложил крылья и камнем полетел к воде, вращаясь в воздухе.
Ц Кошмар! Ц закричал Бинк. Ц Они сбили его с помощью своего проклятия!
Но тут грифон замедлил падение, остановился, взмыл вверх и, набрав высоту,
полетел назад. О, кажется, все было с ним в порядке.
Ц Что случилось? Ц кинулся с вопросом Бинк, когда грифон приземлился.
Ц Нарвался на их проклятие?
Ц Кррак! Ц ответил Кромби, кивнув Гранди. Ц Какое проклятие? Я просто ве
ртелся, чтобы поточнее узнать, где находятся демоны. Они обитают подводо
й.
Ц Под водой? Как же тогда к ним попасть?
Хамфри достал новую бутылочку и протянул Бинку.
Ц Все сделают эти пилюли. Принимай по одной каждые два часа, пока будешь
под водой. Они...
Ц Смотрите!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44