А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Кромби вместо
лучшей еды, указал на худшую, а Хамфри утратил знания и стал невеждой...
Ц И как раз в тот момент, когда кусок дерева перешел из рук в руки!
Ц Тогда лучше его скорее забрать!
Ц Да! Ц Честер шагнул к Волшебнику.
Ц Нет-нет! Дай мне самому это сделать! Ц быстро проговорил Бинк, убежден
ный в том, что его талант лучше других справится с проблемой; и Ц подошел
к Хамфри. Ц Прошу прощения, сэр! Ц Он осторожно взял кусок дерева из рук В
олшебника.
Ц Но почему же обломок не действует на тебя? Ц спросил Честер. Ц Или на
меня?
Ц Он на тебя действует, кентавр! Ц заявил Хамфри. Ц Но поскольку ты не з
наешь своего таланта, то не в состоянии понять, как именно проявляется ег
о противоположность. Ну а что касается Бинка... словом, тут особый случай.
Ц Получается, что это дерево... обращает магию в ее противоположность? Ц
Бинк был потрясен.
Ц Ну... более или менее. По меньшей мере, оно изменяет направление активно
й магии. Сомневаюсь, что оно оживит самку грифона или окаменевшего челов
ека. Если ты именно это предполагаешь. Те чары теперь пассивны. Их может не
йтрализовать только прерывание самой магии.
Ц Э-э... да... Ц неуверенно произнес Бинк.
Ц А что это у тебя за «особый случай», о котором только что упомянул Волш
ебник? Ц насторожился Честер. Ц Ведь ты не обладаешь никакой магией.
Ц Можно сказать, что у меня иммунитет, Ц осторожно проговорил Бинк, уди
вляясь, почему его талант больше не защищает себя от обнаружения. Потом о
н посмотрел на кусок дерева, который держал в руке. А сохранил
ли он, Бинк, свой иммунитет?
Он тут же отбросил кусок дерева.
Ц Кррак! Ц произнес Кромби.
Ц Так вот почему мой талант ошибся! Эта деревяшка сделала меня хррп бдвд
вгр гррр... Ц Голем оказался вблизи обломка и тут же лишился способностей
переводчика.
Бинк осторожно поднял Гранди и отнес его в сторону.
Ц ...того, что я должен был сделать, Ц продолжал голем, как ни в чем не бывал
о, счастливо не подозревая о метаморфозе. Ц Это опасно!
Ц Разумеется, опасно! Ц Бинк пинком отправил кусок дерева подальше.
Честер еще не обрек прежней уверенности.
Ц Это означает, что эпизод с обломком был лишь случайной неудачей. Нам ещ
е предстоит встретиться с настоящим безумием.
Кромби отыскал ближайшую безопасную еду Ц на сей раз правильно. Это ока
зался чудесный куст с печеньем, росший на плодородной почве рядом с кост
ями. Они поужинали печеньем с шоколадной глазурью. Обильным питьем их сн
абдило удачно подвернувшееся дерево Ц водяной каштан. Достаточно было
набрать свежих каштанов, проколоть в кожице дырочку и Ц пить.
Пока Бинк жевал и пил, его взгляд упал на еще одну кучку земли; он осторожн
о сгреб ее палочкой в сторону, но не обнаружил под ней ничего, кроме рыхлой
почвы.
Ц Не сомневаюсь, эти штучки меня преследуют, Ц негромко произнес он. Ц
Но ради чего? Они ничего не совершают Ц просто появляются и все.
Ц Взгляну на нее утром, Ц пообещал Волшебник; было похоже, что его любоп
ытство заметно возросло.
Когда наступила темнота, они устроились внутри «дома» Ц в зловещей кост
яной клетке. Бинк лежал на подстилке из губчатого мха (предварительно он
проверил его и убедился, что опасности нет) и смотрел, как разгораются зве
зды. Не так уж страшно, выходит, разбивать лагерь под открытым небом!
Поначалу звезды были лишь точками, виднеющимися между изогнутыми костя
ными прутьями. Но вскоре Бинк смог уже увидеть рисунки созвездий. Он не бы
л знатоком звездного неба, потому что в Ксанте по ночам не безопасно, и он
проводил их под крышей дома. Если же ночь заставала его на улице, он спешил
в укрытие. А теперь вид ночного неба заинтриговал Бинка!
Он сам не знал почему Ц но раньше ему казалось, что все звезды Ц одинаков
ой яркости и равномерно распределены по небу. Получалось, что и тут он оши
бается. Небо было усеяно и ослепительными, и тусклыми, и почти неприметны
ми звездами; одни сияли в гордом одиночестве, другие скапливались смущен
ными кучками. Более того: звезды образовывали определенные рисунки. Он м
ог мысленно соединять их линиями, и тогда получались картинки. Вот голов
а человека, вот похожая на змею извивающаяся линия, вот комок со щупальца
ми Ц точь-в-точь хищное дерево. По мере того как Бинк сосредоточивался, р
исунки созвездий становились более четкими, фигуры приобретали большу
ю ясность очертаний и убедительность, становясь почти реальными.
Ц Смотрите! Там Ц кентавр! Ц воскликнул Бинк.
Ц Естественно, Ц отозвался Честер. Ц Одно из признанных созвездий. Он
о на небе Ц миллионы лет.
Ц Но оно выглядит живым! Мне показалось, что он двинулся!
Ц Нет, созвездия так не двигаются. Не таким образом. Они... Ц Честер внеза
пно смолк.
Ц Он двигается ! Ц крикнул Банк. Ц Вот его рука извлекает ст
релу из сумки...
Ц Из колчана, Ц поправил Честер. Ц Тут что-то странное. Видимо, какое-то
атмосферное явление...
Ц Или просто воздух колеблется, Ц сказал Бинк.
Честер фыркнул. Они увидели, как Кентавр в небе достал Стрелу, наложил на л
ук и в кого-то прицелился. Неподалеку виднелся Лебедь. Но то была крупная,
прирученная птица Ц на таких не охотятся. Была на небе и Лиса, но не успел
Кентавр в нее прицелиться, как она спряталась за каким-то Пастухом. Затем
показался Большой Медведь. Он попытался поймать Львенка, но поблизости в
озник большой Лев, размерами почти с Медведя, и в скверном настроении. Два
больших хищника закружились на месте, а кончик Стрелы Кентавра следовал
за их перемещениями. В кого первого он выстрелит?
Ц Целься во Льва, болван! Ц процедил Честер. Ц Тогда Медведь утащит Льв
енка и оставит тебя в покое.
Бинк был восхищен и ожившими созвездиями, и силой и грацией злобных хищн
иков. Кентавр, разумеется, был обычным существом. Но такие животные, как ме
дведи, львы, лебеди, бытовали лишь в манденийской мифологии. Их лапы, голов
ы, тела можно было увидеть у сфинксов, химер, грифонов и им подобных монстр
ов, но это было уже совсем не то. Манденийского льва, например, можно было б
ы представить как тело грифона с головой львиного муравья Ц то есть как
сложное производное от оригиналов Ксанта. Теперь, когда Магический Щит с
нят, животные могут свободно пересекать границу, и в приграничных област
ях все их виды, вероятно, смешались. Бинк задним числом пожалел, что ему не
представилось возможности посмотреть на таких животных, как тот же медв
едь, например, когда он находился в Мандении. Но в те времена он был достат
очно счастлив оттого, что смог вернуться в Ксант.
Под самым хвостом Кентавра появилось еще одно странное манденийское су
щество Ц Волк. Оно напоминало одноголового пса. Бинку доводилось видеть
живых оборотней, но тут это тоже было не в счет. Как, по-видимому, страшно ж
ить в Мандении, где те же волки постоянно сохраняют облик животного, не бу
дучи в состоянии превратиться в человека!
Небесный Кентавр развернулся к Волку и направил на него лук. Но Волк и без
того уже спасался бегством, потому что его преследовал огромный Скорпио
н. За Скорпионом гнался Человек... Но Ц нет, это лишь Скорпиону казалось, чт
о его преследуют. На самом же деле Человек Ц дикарь с огромными мускулам
и Ц догонял Змея, норовя разбить ему голову дубиной. Зато в спину Человек
у горячо дышал Дракон, а за ним следовало воистину странное животное с дл
инной шеей. Все небо, в сущности, изобиловало странностями, из-за чего оно
казалось сейчас более интересным, чем земля Ксанта.
Ц Что это за зверюга с длинной шеей? Ц спросил Бинк.
Ц Мифологическая зоология Ц не моя специальность, Ц ответил Честер.
Ц Но как мне кажется, это Ц манденийский монстр, называемый «гафф». Ц Ч
естер на мгновение задумался. Ц Нет, он не так называется! Графф... Нет. Это
... Жираф! Точно! Длинная шея нужна ему для того, чтобы держать голову подаль
ше от враждебной наземной магии, или что-то в этом роде. Насколько мне изв
естно, самой странной его особенностью является то, что, несмотря на таку
ю длинную шею, животное лишено голоса.
Ц И верно, странная магия! Ц согласился Бинк.
Ц Странная немагия. Мандении явно пошла бы на пользу разумная порция до
брой магии.
Теперь, когда показались все остальные звезды, небо тесно заполнилось жи
вотными. На самом краю небосвода виднелись Краб, бескрылый Бык и настоящ
ий одноголовый Пес. Но больше всего было птиц Ц от полузнакомых, вроде Фе
никса и Райской Птицы, до целой стаи совсем странных, таких как Журавль, Ту
кан, Орел, Голубь, Павлин и Ворон. Были на небе и люди Ц мужчины, дети и неск
олько привлекательных молодых женщин.
Они снова напомнили Бинку о Хэмели. Чем дольше он оставался вдали от нее, т
ем больше ему ее не хватало. Ну и что с того, что сейчас жена пребывает в фаз
е уродины?! Всегда ведь затем наступает и фаза красавицы...
Ц Смотри Ц вон река Эридан! Ц воскликнул Честер.
Бинк отыскал реку. Она текла через половину неба, извиваясь от ног Велика
на до... Но где она кончалась, Бинк найти не мог. Куда течет небесная река? С н
ей были неразрывно связаны все виды рыб, и одна из них...
Ц Что это? Ц вырвалось у Бинка.
Ц Легендарный манденийский Кит, Ц отозвался Честер. Ц Я счастлив, что
в нашей стране не встречаются подобные монстры.
Бинк тоже был счастлив. Он снова проследил взглядом всю реку, отыскивая е
е устье. Она растекалась все шире, становилась все более прозрачной и... ус
кользала от его взора. И тут он заметил маленькую ящерицу.
Ц Хамелеон! Ц вскричал он.
И едва он произнес это имя, как Ящерица изменилась, превратившись в Хамел
еона-человека, которого он знал и любил: в его жену. Она взглянула на него и
з самых дальних глубин неба, и рот ее приоткрылся. «Бинк-Бинк, Ц словно го
ворила она. Ц Иди, Бинк, ко мне...» Он тут же вскочил, едва не ударившись голо
вой о кость.
Ц Иду! Ц радостно закричал он. В самом деле! Зачем же он покинул ее?
И тут небесный Кентавр наконец пустил Стрелу. Она вспыхнула в полете, про
чертив через все небо светящуюся линию. И вот она нависла над ними, став пу
гающе большой и близкой, словно вылетела прямо из неба, и с треском вонзил
ась в дерево неподалеку. То оказалось собачье дерево; оно взвизгнуло от б
оли, зарычало и яростно оскалило нижние, похожие на зубы, внутренние ветк
и. Через секунду от стрелы остались одни щепки.
Бинк взглянул на Честера, но в темноте не мог рассмотреть выражения его л
ица. А ведь эта небесная Стрела Ц падающая звезда Ц ударила в настоящее
дерево совсем рядом с ними!
Ц А что, если Кентавр стрелял в нас ?
Ц Если это не так, то он проявил преступную небрежность, Ц хмуро ответи
л Честер. Ц А если целился в нас, то оказался весьма скверным стрелком. Эт
о Ц дурной пример, бросающий тень на репутацию всех кентавров. Я напомню
ему, как нужно стрелять.
Честер поднялся, высокий и величественный, его силуэт четко вырисовывал
ся на фоне искрящегося звездами неба. Он наложил на лук свою стрелу, натян
ул тетиву со всей своей прославленной силой и выпустил вверх.
Она помчалась все выше и выше, и, несмотря на ночь, ее хорошо было видно. Она
вознеслась на невозможную высоту, прямо к вершине ночного купола, к созв
ездию Кентавра.
Бинку было известно, что никакая материальная стрела не способна порази
ть звезду или комбинацию звезд. В конце концов, созвездия Ц всего лишь во
ображаемые картинки или линии, мысленно протянутые между звездами. И все
же...
Стрела Честера вонзилась в бок небесного Кентавра Он подпрыгнул от неож
иданной боли. Из его рта выкатились две кометы и метеорит. Какое мощное во
склицание!
Ц Ах вот как! Тебе мало, вакуумная башка! Ц И Честер снова полез в колчан.

Небесный Кентавр протянул руку и вырвал из своего бока стрелу Честера. К
огда он осмотрел рану, из его рта вылетела и взорвалась сверхновая. На мес
те раны пульсировало несколько тусклых звезд. Кентавр вырвал из Лебедя г
орсть мягких нежных перьев и протер ими рану. Теперь зашипел ощипанный Л
ебедь, выбросив из клюва струйку метеоров, но напасть на Кентавра птица н
е осмелилась.
Небесный Кентавр схватил раздвижную трубу, называемую Телескопом, и при
ставил ее к глазу. Магия этой Трубы позволила ему видеть дальше обычного.

Ц ........! Ц выкрикнул он грязное оскорбление, глядя на того, кто пустил в нег
о стрелу.
Ц Я здесь, копытоголовый! Ц заорал Честер я выпустил в него еще одну стр
елу. Ц Спускайся вниз и сражайся, как кентавр!
Ц Э-э, я не стал бы... Ц предупредил Бинк.
Созвездие, казалось, услышало вызов. Кентавр пошарил Телескопом и направ
ил его на лагерь путников. Из его рта выкатилась зловещая планета, опояса
нная кольцами.
Ц Правильно Ц здесь я, придурок! Ц гремел Честер. Ц Спустись и докажи,
что ты достоин своего имени!
Достоин имени «придурок»? Бинку это вовсе не понравилось. Но он не в силах
был остановить Честера.
Небесный Кентавр положил на лук еще одну Стрелу. То же сделал и Честер. Нек
оторое время они смотрели друг на друга, нацелив луки, словно выжидал, кто
осмелится выстрелить первым. Затем, почти одновременно, обе стрелы рвану
лись вперед.
И тот, и другой выстрелы оказались впечатляющими. Бинк видел, как на мгнов
ение обе стрелы скрестились в небе и помчались дальше, словно их направл
яла магия. Ни один из кентавров не шелохнулся Ц очевидно, это было делом ч
ести при подобных дуэлях: тот, кто отскочит в сторону, покажет, что у него н
ервы слабее. А слабонервным нельзя было назвать никого из кентавров.
Обе стрелы, к счастью, пролетели мимо цели, но очень близко от нее. Выстрел
Честера чуть не задел лицо созвездия, а Стрела небесного Кентавра вонзил
ась в землю рядом с левым передним копытом Честера. И Ц почти возле самой
головы Доброго Волшебника.
Хамфри резко проснулся.
Ц Ты, гроза лошадей! Ц раздраженно бросил он. Ц Смотри, чем занимаешься!

Ц Я и смотрю! Ц отозвался Честер. Ц Это не моя стрела. Видишь: на ней звез
дная пыль.
Хамфри выдернул стрелу из земли.
Ц Да, ты прав. Ц Он, прищурившись, взглянул на небо. Ц Но звездной пыли не
полагается быть на земле. Что тут происходит?
Зашевелился и Кромби.
Ц Кррак! Ты же Ц Волшебник. Ц Голем, конечно, был тут как тут. Ц Тебе пола
гается обо всем знать.
Ц Об оживших небесных созвездиях? Я уже очень давно не наблюдал подобно
й магии. Ц Хамфри еще пристальнее вгляделся в небо. Ц Впрочем, это будет
ценным исследованием. Кромби, где тут наиболее удобный доступ к небесной
сфере?
Грифон показал. Теперь Бинк увидел звездный рисунок, напоминавший спуск
ающиеся к горизонту ступени. Прямо на его глазах они становились все бол
ее жесткими и все приближались, пока не спустились почти до самого костя
ного «дома». Вероятно, по ним действительно можно будет подняться!
Он снова посмотрел на звезды. Они сделались еще ярче прежнего, а соединяю
щие их линии Ц крепче. Фигуры-контуры приобрели полутени, что делало их в
есьма реальными. Бинк опять увидел, как Хэмели машет ему рукой, призывая к
себе.
Ц Я поднимусь!
Ц Кррак! Ц согласился Кромби. Ц Я всегда готов поразмяться в доброй сх
ватке! А этот кометоротый Кентавр точно напрашивается, чтобы ему намяли
бока.
Честер уже шагал к лестнице Ц но замер, услышав слова грифона.
Ц Не будь остолопом, Ц фыркнул Волшебник, поторапливаясь вслед за ним.
Ц Кромби имел в виду небесного Кентавра, а не тебя. Ты у нас, конечно, крику
н, но уж никак не кометоротый.
Ц Гм, да... Ц не особенно охотно сдался Честер, с видимым усилием стряхива
я с себя раздражение. Ц В атаку!
Все бросились к лестнице.
Ц Вы что, свихнулись! Ц завопил Гранди. Ц Для вас наверху ничего нет!
Честер взглянул на него Ц Бинк заметил, как изменились контуры головы к
ентавра на фоне множества созвездий.
Ц Я не слышал, как Кромби каркнул.
Ц А он и не каркал вовсе! Ц Вопль Гранди становился почти истерическим.
Ц Теперь я говорю сам за себя! Не идите на небо! Это безумие!
Ц Просто восхитительно! Ц промолвил Хамфри. Ц Изучить вблизи ожившие
созвездия! Лучшей возможности может и не представиться.
Ц Мне надо проучить того Кентавра, Ц добавил Честер.
Глаза Бинка опять отыскали в небе Хэмели. Его жажда встретиться с ней сра
зу же стала огромной, как само небо. И он снова двинулся вперед.
Ц Это Ц безумие! Ц кричал Гранди, дергая Кромби за перья на шее. Ц Оно н
е действует на меня, потому что я Ц не настоящий! Я вишу только факты, пото
му что я Ц не настоящий! Это Ц враждебная магия! Остановитесь!
Ц Ты наверняка прав, малявка, Ц согласился Хамфри. Ц Но подобная возмо
жность слишком соблазнительна, чтобы ее отвергнуть.
Ц То же самое было с Сиреной! Не делайте этого! Ц не унимался голем. Ц Чт
о станет с вашими поисками?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44