А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Три тысячи волшебников повскакивали со своих мест и принялись скандиро
вать:
Ц Рэп! Рэп! Рэп!
Новый смотритель взошел на возвышение и поклонился залу.

3

Это могло затянуться на целый день! Инос обвела зал взглядом. Похоже, волш
ебники готовы заседать здесь хоть до зимы. Незнакомый Инос толстый имп п
о-прежнему сидел на полу, прижимая к разбитому носу носовой платок. Впроч
ем, похоже, происходящее так захватило толстяка, что о своем носе он уже за
был. Шанди произносил очередную речь Ц что-то насчет выборов в совет вол
шебников. Сверкая многочисленными орденами, император демонстрировал
свое искусство политика Ц еще бы, ведь именно к этому он всю жизнь и готов
ился. Как там его семья? Всеми забытая Эшиала по-прежнему стояла на коленя
х, пытаясь успокоить голодного и перепуганного ребенка.
Инос сама с утра ничего еще не ела и потому чувствовала изрядную слабост
ь.
Как там Краснегар? Рэп против собственной воли оказался втянутым в геопо
литические дрязги. Конечно, он справится с этой работой, но она займет все
его время, так что Инос придется самой управлять их маленьким королевств
ом. А Гэт? Гэт во все глаза смотрел, как его отца провозглашают смотрителем
, но на отцовские обязанности у Рэпа впредь будет времени не больше, чем на
управление Краснегаром. Мысль о том, что их четырнадцатилетний наследни
к может заплутать в придворных дебрях, вызвала у Инос головную боль. Стои
т кумушкам Хаба разузнать о нем, и мальчика не хватит даже на неделю.
Инос открыла было рот…
Но тут же закрыла его. Гэт уже не был ребенком. Он сражался с волшебниками,
плавал вместе с дружиной етунов и показал себя настоящим героем Ц взять
хоть сегодняшнее утро. Если Инос попытается приказывать сыну словно нер
азумному дитяте, между ними может выйти крупный конфликт. Надо действова
ть осторожно.
Ц Гэт! Ц тихонько окликнула сына королева.
Ц Да, мама? Ц Гэт посмотрел на мать серыми отцовскими глазами.
Ц Мне нужна твоя помощь.
Ц Какая же? Ц Гэт радостно приосанился.
Когда он улыбался, то видна была дырка, оставшаяся на месте зуба, выбитого
в драке с Брэком в тот самый день, когда они покинули Краснегар. Инос подум
ала: а не сидит ли до сих пор юный Брэк в королевской темнице?
Ц Краснегар!
Гэт удивленно заморгал, словно услышал это название впервые в жизни.
Ц А что с ним такое?
Ц Мне необходимо вернуться туда. У тебя же есть друзья среди волшебнико
в, правда?
Ц Ну конечно! Ц просиял Гэт.
Ц Я знала, что могу положиться на тебя. Ну пойдем же.
Инос подошла к Эшиале. После тяжких испытаний императрица выглядела изм
ожденной. Инос она встретила радостно, словно долгожданную помощь.
Ц Все это затянется еще не на один час, Ц сказала Инос и ободряюще улыбн
улась. Ц Почему бы нам пока не позавтракать?

Выходя из зала, Инос оглянулась и увидела, что Рэп и Шанди смотрят им вслед
. Она помахала им рукой и двинулась по коридору, загроможденному всяким х
ламом.
Ц Я не уверена, что знаю дорогу, Ц сказала Эшиала.
Ц Мастер Джаург нам поможет, ведь правда? Ц откликнулась Инос.
Слепой юноша печально улыбнулся. Одной рукой он держался за плечо Гэта.
Ц Боюсь, это будет непросто, ваше величество. Магическая сила вернется к
о мне лишь тогда, когда мы выберемся из Ротонды.
Ц Ой, ну конечно, какая же я глупая. Ну тогда давайте попытаемся найти дор
огу сами. Интересно, куда подевались все рабочие, которые ремонтировали
Ротонду?
Ц Сегодня праздник Ц день летнего солнцестояния, Ц пояснила императ
рица. Ц Но что мы будем делать, если у дверей стоят стражники?
Ц Но вы же императрица! Ц рассмеялась Инос. Ц Просто прикажите им неме
дленно отправляться в Гувуш, вот и все. Гэт, не мог бы ты понести Уомайу?
Гэт, похоже, понял, что его обвели вокруг пальца. Он помрачнел, но малышку в
се-таки взял. Майа почти не возражала.
Ц Только не говори, что мне надо причесаться, Ц сердито пробурчал Гэт.
Ц Я как раз об этом и подумала.

В Краснегаре было раннее утро. Небо казалось каким-то вылинявшим, солнце
стояло ниже, чем ему полагалось, когда перед дворцовыми воротами из возд
уха возникло королевское семейство. Несколько случайных прохожих уста
вились на это явление разинув рты. Стражники в воротах выронили пики, и те
со звоном попадали на брусчатку.
Ц Уф, похоже, все на месте! Ц сказала Инос. Ее любимый, незамысловатый, ра
скинувшийся на холмах городок! Каким же маленьким и захолустным он выгля
дит!
Гэт с явным облегчением опустил отчаянно вырывавшуюся Майу на мостовую.

Ц Да, похоже, все в порядке. Ц Он усмехнулся. Ц Скоро мы позавтракаем! Вс
е, кроме тебя, мама! Ц К Гэту снова вернулось предвидение.
Инос поежилась: юбка и блузка, которые она носила в Тхаме, мало подходили д
ля здешнего климата.
Ц А почему кроме меня?
Ц Потому что совет уже заседает.
Инос облегченно перевела дыхание. Если совет по-прежнему заседает, знач
ит, до гражданской войны дело не дошло и власть никто не узурпировал.
Ц А кто его сейчас возглавляет?
Ц Э-э… Это уже дело королевы. Ц На лице Гэта появилось какое-то странное
выражение. Ц А нас с Джаургом ждет жареный козленок. Ц Юноша взглянул н
а императрицу. Ц И вас, сударыня, тоже.
Ц Отличное у вас тут пиво, ателинг, Ц с улыбкой заметил Джаург, то ли жела
я показать, что не один Гэт обладает предвидением, то ли чтобы заставить И
нос поволноваться. Что, Гэт начал пить пиво?
Эшиала удивленно смотрела на остроконечные башни замка, темневшие на фо
не неяркого северного неба. Майа с восторженными воплями погналась за бе
лым голубем. Прохожие преклонили колена, приветствуя свою столь долго от
сутствовавшую королеву. Стражники, позабыв о валяющихся пиках, помчалис
ь во дворец, чтобы сообщить замечательную новость.
Ц Ну пойдемте же! Ц сказала Инос и двинулась к воротам. Они помахали сво
им подданным, и те ответили радостными криками. Белый голубь громко захл
опал крыльями и улетел, спасаясь от наследной принцессы Империи.

Они уже преодолели половину замкового двора, когда из главных дверей им
навстречу поспешно вышла невысокая женщина в нарядном платье и чепчике.

Инос была удивлена. Кто эта женщина? Если сейчас действительно заседал с
овет Ц пусть Гэт и уклонился от ответа, но предвидение его никогда не обм
анывало, Ц то появление официальных лиц можно было не ожидать. Но зачем с
тражники вызвали эту неизвестную матрону? Женщина присела в реверансе.

Ц Ваше величество, вы вернулись, вернулись! Добро пожаловать!
Судя по манерам, женщина была ключницей.
Ц Спасибо. Это действительно очень приятно Ц возвращаться домой.
Низенькая женщина посмотрела на остальных, и глаза ее расширились от уди
вления.
Ц Принц Гэтмор! Ваше высочество, вы так выросли, осмелюсь заметить!
Она еще раз присела в реверансе Ц уже перед Гэтом, Ц пристально посмотр
ела на Эшиалу и Майу и спросила:
Ц А как там его величество?
Инос вздохнула поглубже, собираясь ответить, но ее опередил Гэт:
Ц Папа будет попозже. Он сейчас занят Ц опять спасает мир. Мама, это госп
ожа Спарро.
Ц А мы встречались? Ц негромко спросила Инос.
Ц Я не имела чести быть представленной вам, ваше величество. Мы с председ
ателем поженились уже после вашего отбытия.
Ц С председателем?
От распиравшей его тайны Гэт даже покраснел.
Ц С председателем совета, мама. Как по-твоему, кто поддерживал порядок в
королевстве, пока тебя не было?
Естественно, этого Инос не знала. Гэт сам знал об этом только потому, что е
му должны были вскоре об этом рассказать. Но говорить об этом королеве он
не собирался.
Ц Да, смею сказать, мой муж неплохо справился с этой работой, Ц заявила г
оспожа Спарро. Она явно не страдала от избытка скромности.
Инос предпочитала сама судить о состоянии своего королевства.
Ц А как Ив и Холи?
Ц С ними все в порядке, Ц радостно заявил Гэт. Ц Холи так подрос!
Ну что ж, прекрасно. С детьми она повидается, когда сможет уделить им доста
точно времени.
Ц Госпожа Спарро, позаботьтесь, пожалуйста, о наших гостях. Ц Инос назв
ала первое пришедшее ей в голову имя: Ц Госпожа Эквиала с дочерью и масте
р Джаург…
Госпожа Спарро посмотрела на молодого етуна, поджав губы. Его штаны Ц вп
олне приличное одеяние в Нордленде Ц вывели из себя благонравную даму,
ибо в Краснегаре короткие рукава считались дерзостью, а обнаженный торс
Ц и вовсе уж бесстыдством.
Ц Мастер Джаург Ц наш новый придворный волшебник, Ц сердито добавила
королева и, сопровождаемая испуганным восклицанием госпожи Спарро, вош
ла в свой замок.

Инос пронеслась по коридору и взбежала по ступенькам Ц опять эти красне
гарские ступеньки! Люди с удивлением и радостными криками уступали ей до
рогу. Королева распахнула дверь, ведущую в зал совета, и вошла.
За большим столом сидело не больше дюжины человек. В это время года у боль
шинства жителей хватало и других дел. Советники повернулись к двери, что
бы взглянуть на непрошеного гостя, но тут же выражение недовольства на и
х лицах сменилось радостными улыбками. Заскрипели отодвигаемые стулья
Ц советники поднялись на ноги. Некоторое время все молчали: подданные, в
идимо, были слишком поражены, а у их королевы после пробежки по лестнице п
ерехватило дыхание.
И отшибло дар речи. Во главе стола сидел старый капитан Эффлио Ц отставн
ой моряк, последним прибывший в Краснегар. Ну конечно же, когда Кейди выта
щила ее с заседания совета, Инос именно капитану поручила продолжить зас
едание. Он был единственным из присутствующих, кого не волновали местные
споры, и Инос понадеялась, что капитан продержится несколько минут. Так, з
начит, Эффлио с того самого времени так и управлял королевством?
Инос улыбнулась капитану и остальным советникам Ц своим давним друзья
м и верноподданным. Старый Форонод, кузнец Крафаркарн, госпожа Оглбен, ст
арый епископ Хэвермор, Лин с его ужасными усами, как у моржа… Она дома, и до
ма все в порядке. Дома все в порядке!
Ц Доброе утро! Ц сказала Инос.
Ц С возвращением, ваше величество! Ц поклонился Эффлио, но громкое сопе
ние несколько подпортило его усилия. Очнувшись от оцепенения, все прочие
советники принялись радостно приветствовать свою королеву.
Ц Как это прекрасно снова оказаться дома! Раз уж вы собрались здесь, дамы
и господа, то расскажите мне, что творилось в королевстве в мое отсутстви
е. Вы прекрасно выглядите, управляющий…
Инос прошла вдоль стола, здороваясь с каждым советником; с Лином они даже
обнялись. Эффлио освободил для королевы председательское место. Улыбал
ся он несколько беспокойно, а сопение стало еще более заметным.
Инос наконец-то отдышалась:
Ц И вы, капитан! Я вижу, вы сумели помешать этим кошкам и собакам передрат
ься между собой.
Гм… не очень-то удачное сравнение. Ну ничего, они должны понять, что она им
ела в виду.
Ц Счастлив служить вам, госпожа!
Ц Я очень вам благодарна, Ц сказала Инос.
Какая удача! Наверное, только этот старый бродяга и мог поддержать мир ме
жду етунами и импами. Королева и остальные советники тоже заняли свои ме
ста. Эффлио сгреб ворох бумаг и перебрался в свободное кресло.
Ц Не могли бы вы быстренько ввести меня в курс дел? Ц спросила Инос. На ли
цах импов, особенно Лина, промелькнуло испуганное выражение. Ц Или нет, с
корее я должна рассказать вам о том, что случилось. Но это очень длинная ис
тория. Как вы сами видите, со мной все в порядке. Я побывала в далеких земля
х и оказалась вовлечена в очень важные события.
Инос хотела было рассказать о событиях сегодняшнего дня, произошедших н
а другом краю мира, в Тхаме, но потом решила начать с чего-нибудь попроще.

Ц С королем Рэпом тоже все в порядке. Он принял на себя обязанности, кото
рые будут отнимать у него много времени. Он назначен… Ц Инос перевела ды
хание, Ц Смотрителем Востока.
Один из советников удивленно приподнял брови, другие попытались вернут
ь на место отвисшие от удивления челюсти. Король Рэп всегда отрицал свою
причастность к волшебству.
Ц Принц Гэтмор вернулся вместе со мной, и с ним тоже все в порядке. Вы его,
наверное, не узнаете! Я надеюсь, с Ив и Холи тоже все хорошо?
Сердце королевы болезненно сжалось. Она почувствовала повисший в возду
х вопрос: а что с принцессой Кадолайн? Что она должна на него ответить? Воз
можно, ничего Ц ведь Боги держат свое происхождение в секрете.
Ц Как прекрасно, что все вы живы и здоровы! Ц торжественно заявил еписк
оп. Ц Надо приказать, чтобы звонили во все колокола. И конечно же провест
и специальный благодарственный молебен. Сразу же, как только у его велич
ества появится свободное время…
Они ни о чем не стали ее спрашивать!
Гм… а что считать свободным временем? Инос улучила мгновение, когда епис
коп на секунду умолк, и вклинилась в речь его святейшества:
Ц А как в Краснегаре обстоят дела с запасами продовольствия?
Капитан Эффлио печально покачал головой:
Ц Очень плохо, сударыня. Или в самом ближайшем времени будут обстоять оч
ень плохо. В этом году не пришло ни одного корабля, вообще ни одного, даже и
з Нордленда!
Ц Ну что ж, это и неудивительно, Ц сказала Инос, и все недоуменно посмотр
ели на нее. Они ничего не знали! Они сидели в этом всеми забытом уголке, и ни
какие новости до них не дошли.
Ц В мире произошла разрушительная война. Гоблины вторглись в Империю. Б
ольшая часть Джульгистро лежит в руинах. Потому-то оттуда корабли и не пр
ишли. А у етунов на этот год были другие планы.
Ц Так вот почему гоблины не пришли торговать! Ц дрожащим голосом прово
згласил старый Форонод.
Ц Да, поэтому. Гоблины почти все уничтожены.
Инос видела, как эти ужасные новости понемногу доходят до сознания совет
ников. В Краснегаре, где утонувшая рыбачья лодка служила поводом для все
общего траура, трудно было представить себе подобные бедствия. Никто из
присутствующих, за исключением капитана Эффлио и епископа, в жизни не уд
алялся от дома дальше, чем на десять лиг.
Эффлио принял эти известия куда ближе к сердцу, чем все остальные советн
ики. Он откинулся на спинку кресла, совершенно сраженный услышанным. Ино
с встревоженно смотрела на капитана.
Ц Это… сейчас пройдет… сударыня. Просто нервы, Ц с трудом произнес капи
тан. Ц Ничего! Империя устояла?
Ц Теперь можно сказать, что да, но она пережила жестокое потрясение.
Ц А мы? Ц громко воскликнул на дальнем краю стола Лин. Ц Если мы не полу
чим никакой помощи с юга, то зимой нам придется столкнуться с серьезными
трудностями. Не хватает соли, зерна, лекарств. Мы как раз об этом говорили,
когда вы пришли.
Ц Ну это ничего!
Видя изумление советников, Инос рассмеялась. Она была так рада…
Скрипнула дверь, и в комнату вошел юноша с закрытыми глазами. На нем было д
линное черное одеяние, усеянное золотыми и серебряными звездами и оккул
ьтными символами, а остроконечная шляпа едва не цеплялась за балку потол
ка. Его прежняя реденькая рыжая бородка исчезла, а прекрасные золотистые
кудри спадали почти до талии. Юноша почтительно поклонился Инос и тверд
ым шагом направился к свободному стулу. Советники разинули рты от удивле
ния.
Этот юный волшебник, друг Гэта, любил порядок не больше, чем сам Гэт. С чего
это ему вздумалось принять такой причудливый вид?
Ц Я подумал, сударыня, что могу вам понадобиться, Ц доверительно произн
ес юноша.
Ц Да, вы нам действительно понадобитесь, Ц сказала Инос. Ц Дамы и госпо
да, позвольте представить вам мастера Джаурга, который любезно согласил
ся некоторое время пожить у нас. Как я вам уже говорила, в ближайшее время
мой муж будет очень занят. Поэтому я предложила мастеру Джаургу место пр
идворного чародея.
Чародей в Краснегаре?! Когда Инос принялась представлять советников, юно
ша поворачивал к каждому невидящий взгляд, и советник невольно начинал з
аикаться. Похоже, Джаурга это забавляло, и в глубине души Инос не могла не
признаться, что и ее тоже.
Ц А теперь, мастер Джаург, я должна сказать, что мы нуждаемся в помощи. Пре
жде всего нам не хватает соли.
Ц Нет ничего проще, сударыня. Скажите только, где бы вы желали ее размест
ить.
Ц А лекарства?
Джаург открыл было рот, но запнулся. Он неодобрительно нахмурился и пове
рнулся к капитану Эффлио, чье тяжелое дыхание сейчас напоминало звуки, р
аздающиеся из мешка с новорожденными котятами, которых несут топить. Мор
яки всегда отличались крайней суеверностью.
Ц Капитан, а вам обязательно так шуметь?
Потерявший дар речи Эффлио только и смог, что покачать головой.
Ц Мастер Джаург, дело в том, что капитан Эффлио страдает астмой, Ц сказа
ла Инос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55