А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

«Морской дракон» сократил расстояние уже наполовину и несся
наперерез «Кровавой волне». «Кровавая волна» как раз проходила вплотну
ю к нависшей Голове Убийцы, и прибой ярился совсем рядом. С одной стороны м
елькали весла «Морского дракона», с другой Ц кипела пена, и между ними не
возможно было протиснуться. Ну никак невозможно. Но как это могло случит
ься? Ведь Гэт ничего подобного не предвидел!
На мгновение Гэту захотелось закричать неизвестно кому, чтобы тот испра
вил ошибку. Ведь события, которых он не предвидел, не могли произойти! Это
было недопустимо. Гэт уже привык жить, двигаясь по накатанной дорожке пр
едвидения. Он попал в зависимость от него, а теперь вдруг оказалось, что б
удущее изменилось само по себе. Его видение «Кровавой волны», уткнувшейс
я носом в гальку, исчезло. Гэт едва смог припомнить, как выглядел Гарк. Как
он должен был выглядеть. Должен был… Если бы Ворк не помешал гребцу, «Кров
авая волна» выиграла бы Ц она выигрывала! Ц но теперь это уже не соответ
ствовало действительности. Что за магия здесь творится? Разные возможно
сти развития событий?
Ц Лей! Ц прохрипел Гисмак, когда и при следующем взмахе весла мальчишка
с водой продолжал стоять столбом.
Гэт вздрогнул и вернулся к своим обязанностям, но между глотками бросал
взгляды на «Морского дракона» по левому борту, безжалостно прижимавшег
о их к скалам, и на буруны по правому борту. Если корабли зацепятся веслами
, то «Морской дракон» еще может уцелеть, но «Кровавая волна» потеряет упр
авление, и ее швырнет на скалы. Непременно швырнет! Это было самоубийство.
Закончив поить Гисмака, Гэт оглянулся и увидел, что стоящий у руля Дракко
р мрачен, словно смерть.
Тан кивком подозвал Гэта. Этого Гэт тоже не предвидел, но тем не менее посп
ешил на зов, быстро пробираясь между гребцами, не забывая об осторожност
и, чтобы никого не толкнуть, но и не мешкая. Тан не любил, чтобы его заставля
ли ждать, тем более Ц ждать какого-то болвана Ц мальчишку, всего лишь на
половину етуна. Впрочем казалось, тан уже забыл о Гэте. Драккор был не всес
илен. Он не мог заставить корабль двигаться быстрее.
Едва Гэт подумал об этом, как тан что-то произнес, и рулевой дунул в свою ду
дку, давая знак грести быстрее. Бог Милосердия! У них же сейчас сердца разо
рвутся!
Мгновение спустя «Морской дракон» тоже увеличил скорость.
Тяжело дыша, Гэт подбежал к рулевому.
Драккору было двадцать три года. Ростом он не превышал четырнадцатилетн
его подростка, однако отличался крепким сложением Ц его руки и плечи бр
осались в глаза, даже когда он находился среди етунов мореходов. Драккор
каждый день брался за весло, чтобы поддержать форму. Тан не носил ни бород
ы, ни усов и не делал себе татуировок Ц наверное, подражал своему отцу, Ке
лькору. Пепельные волосы падали на плечи Драккору, а синие глаза сверкал
и, как бриллианты, и были так же холодны. Судя по рассказам, он убил шестеры
х танов; сколько он убил простолюдинов, никому не приходило в голову подс
читывать. Сейчас из одежды на нем были только обычные матросские бриджи.
На лице застыло выражение неумолимой ярости.
Тан изучающе смотрел на корабль соперников. Потом он повернулся, обратил
взгляд налитых кровью глаз на Гэта и прорычал:
Ц Следи за скалами, парень!
Ц Да, сэр! Ц мгновенно откликнулся Гэт и перевел взгляд на скалы, пронос
ящиеся возле самого левого борта. При этом он по-прежнему мог видеть «Мор
ского дракона», который подошел настолько близко, что расстояние между д
вумя кораблями не превышало длины весла. Гэт не спросил, зачем надо следи
ть за скалами. Он уже усвоил, что на этом корабле не любят вопросов. Даже ес
ли ему придется стоять здесь до тех пор, пока он не умрет от старости, то и т
огда он не станет ни о чем спрашивать. Гэт пробормотал молитву. Лоб его пок
рылся испариной. Боги! Боги! Образы катастрофы становились все более отч
етливыми.
Они разобьются! Гэт изо всех сил старался успокоиться, но добился лишь то
го, что у него задрожали руки. «Кровавую волну» несло на скалы! Они перелом
ают весла, поток закружит их и швырнет… Гэт видел прибой, окрасившийся в р
озовый цвет, видел водоросли, видел тела, которые било о покрытые острыми
ракушками скалы. Боги! Он знал это! Он знал, что умрет. Предвидение не остав
ляло ему никаких сомнений. Страх пересилил дисциплину.
Ц Сэр! Ц закричал Гэт и обернулся.
Ц Смотри на скалы, Ц мрачно усмехнулся Драккор. И Гэт снова принялся см
отреть. Внезапно образы гибели и разрушения поблекли, потом вернулись.
Ц Дальше! Ц крикнул Гэт, вытирая забрызганное морской водой лицо.
Тан повернул рулевое весло, и угроза ослабла. Ублюдок! Грязный ублюдок! Он
использовал предвидение Гэта! Он намеренно прокладывал курс все ближе и
ближе к скалам, до тех пор, пока Гэт не говорил ему…
Ц Говори, когда пора, парень!
Ц Теперь все чисто, сэр! Ц хрипло откликнулся Гэт. Ц Правый борт Ц даль
ше! Еще чуть-чуть…
Внезапно «Кровавая волна» оказалась рядом со скалами. Мимо неслась пена
, они едва не цеплялись лопастями за чужие весла. Управлять боевым корабл
ем непросто, но зато у него такая мелкая осадка, что течения ему нипочем. С
мерть приблизилась, отдалилась и приблизилась снова.
Ц Теперь вправо! Ц крикнул Гэт.
Потом опасность миновала. Скалы остались позади. «Кровавая волна» обогн
ула мыс. Спасены!.. Пока спасены.
Мокрый и ослабевший Гэт чувствовал себя так, словно его постирали, выкру
тили и повесили сушиться. Его трясло, как муку в решете. Ну и хладнокровие
у этого человека! В первый день тан самолично вытянул Гэта концом веревк
и за один лишь намек о том, что он обладает предвидением, а сейчас использо
вал предвидение Гэта, чтобы победить в состязании! Драккор победил своег
о соперника при помощи обмана! Ну это, положим, неудивительно, но почему пр
едвидение обмануло Гэта?
Вскоре он увидел причину этого умопомешательства. «Морской дракон» все
еще продолжал теснить их, но «Кровавая волна» неслась к берегу по кратча
йшему пути. Два корабля мчались к огромному утесу, который выгнулся дуго
й, словно желая дотянуться до противоположного берега, и образовал арку.
Борт к борту они пересекли пролив. Под аркой едва хватало места для одног
о корабля, а пройти двум галерам было совершенно невозможно. Теперь уже «
Кровавая волна» теснила «Морского дракона», проносясь через узкую расщ
елину. На этот раз опасность разбиться о скалы угрожала их соперникам. В п
оследнее мгновение «Морской дракон» ухитрился дать задний ход. Его кома
нда яростно вопила. Драккор неистовствовал. Его гребцы подняли весла. Ко
рабль подхватила и подняла волна. Галера рванулась вперед, словно испуга
нная лошадь, с солнечного света в холодную, ветреную тень, где витал остры
й запах водорослей. Каменные стены остались позади, и над кораблем снова
засинело небо, в котором кружили белые птицы. У матросов вырвался единод
ушный победный вопль; они прославляли тана и его искусство управления ко
раблем и кричали, что он едва их не угробил.
Всего этого Гэт не предвидел. Он слабо усмехнулся Ворку, который прыгал о
т радостного возбуждения. Лицо у него было почти такое же красное, как у Ры
жего.
Мгновение спустя течение вынесло «Кровавую волну» в широкий спокойный
залив, окруженный зелеными холмами с крутыми склонами. На берегу лежал Г
арк, напоминавший скорее большую деревню, чем город. «Морской дракон» за
держивался Ц он или пошел в обход скал, или собирался принять вызов и все
-таки проскочить через эту расщелину… Гэт предвидел, что они пошли в обхо
д. Они не примут поражения слишком близко к сердцу, но воздадут должное по
бедителю, так что Тан Драккор теперь может отправляться домой и приветст
вовать своих гостей.
К Гэту вернулось его предвидение. Очевидно, этот мыс был защищен магичес
ким щитом вроде того, которым был накрыт замок у них дома, в Краснегаре. Гэ
т не мог предвидеть будущее под таким щитом, поэтому для него стали неожи
данностью и скалы, и хитрая уловка Драккора. Но зачем какому-то чародею по
надобилось накладывать заклятие на утес? Конечно, чтобы озадачить госте
й, идущих ночью или под прикрытием тумана. Если их рулевой будет обладать
большими способностями, чем обычный мирянин, он все равно не сможет пуст
ить их в ход и найти короткую дорогу.
Матросы снова взялись за весла и принялись грести, но теперь темп уже не б
ыл таким убийственным. Гэт подобрал бурдюк с водой и вернулся в гребцу, на
котором остановился в прошлый раз. Но теперь Гэт мог позволить себе немн
ого расслабиться и заглянуть в ближайшее будущее: буйные крики подданны
х, сбежавшихся встречать тана, путь самого Гэта через поселок…
Упс!
Гарк тоже был накрыт щитом. Будущее оказалось закрыто для Гэта Ц по край
ней мере, до тех пор, пока он не завершит свое путешествие.

2

Даже по сравнению с Краснегаром Гарк был небольшим городком. Впрочем, на
верное, здесь жилось лучше, чем в Двонише. Гарк окружали каменистые безле
сные холмы. Невысокие каменные дома, крытые дерном, трудно было рассмотр
еть с моря. Виднелись только торчащие из травы печные трубы. Гэт подумал, ч
то либо местные жители ходят в своих жилищах на четвереньках, либо все-та
ки эти дома наполовину углублены в землю. Может, для того, чтобы зимой было
теплее? По крышам бродили козы и щипали густую траву. Единственное больш
ое здание стояло чуть выше по склону. Оно было деревянным, а его крыша Ц м
едной, чуть светлее, чем крыши из дерна. Наверняка это дворец тана.
Гэту стало любопытно, что местные жители, тысячелетиями грабившие побер
ежья Империи, делали со своей добычей, кроме того, что пустили медные щиты
на дворцовую крышу. Более того, Гарк считался владением, занимавшим очен
ь важную стратегическую позицию и контролировавшим южные подступы. Жит
ели Гарка грабили других етунов, возвращающихся домой.
Так куда же они все это девали?
Похоже, оставили в кабаках и борделях всей Империи. Что еще можно сделать
с добычей?
Земля быстро приближалась. Жители сбегались на берег, чтобы приветствов
ать вернувшегося тана. Над водой летели радостные крики.
Ворк ткнул Гэта локтем под ребра. Гэт оглянулся и увидел, что его ждут на к
орме. Что-то он замечтался. Гэт поспешил на корму. Сейчас было самое время
для смертельных угроз.
Драккор, все еще не выпускавший из рук весло, посмотрел на Гэта. В его сини
х глазах соединились жестокость и насмешка.
Ц Парень?
Ц «Помалкивай об этом». Да, сэр? Ц откликнулся Гэт.
Ц Помалкивай об этом.
Ц Да, сэр!
Драккор кивнул. На его мальчишеском лице появилось некое подобие улыбки.

Ц И на берегу тоже помалкивай.
Ц Да, сэр.
Гэт не был уверен, но сейчас должны были бы прозвучать угрозы…
Ц Если сболтнешь лишнего, я тебя убью. Это же относится к твоему медновол
осому дружку.
Ц Да, сэр, я понял, Ц сказал Гэт. «Ты хороший парень, и я бы предпочел этого
не делать, но если придется Ц все-таки тебя убью».
Ц Ты хороший парень, Ц с улыбкой сказал Драккор, Ц и я бы предпочел этог
о не делать, но если придется Ц все-таки тебя убью.
Выходит, Ворк Ц нехороший парень, так, что ли? Впрочем, неожиданно для сам
ого Гэта похвала Тана Драккора заставила его приосаниться. Да, Драккор б
ыл кровожадным убийцей, но Гэт провел последний месяц в обществе пятидес
яти мореходов, боготворящих своего тана, и многие из них с радостью дали б
ы отрезать себе ухо, только бы услышать от Драккора такие слова. Хороший п
арень? Ха!
Ц Да, сэр.
Теперь должно идти: «Мне надо кое с кем поговорить».
Ц Мне надо кое с кем поговорить. Ц И тан перенес свое внимание на берег.

«Горбун».
Причаливание корабля было одновременно и церемонией, и праздником, и раб
отой, которые принадлежали исключительно команде. Население сгрудилос
ь на берегу и наблюдало за происходящим, время от времени разражаясь рад
остными воплями. Гэт и Ворк спрыгнули в воду вместе с остальными матроса
ми, хотя от них было немного пользы. «Кровавая волна» прошуршала по гальк
е вместе с очередной морской волной, но в отличие от морской эту на берег в
ынесла сотня мускулистых рук.
Тан Драккор спрыгнул на берег, не замочив ног, и огляделся.
Ц Гисмак! Граблор!
Оба матроса помрачнели и принялись пробираться вперед.
Ц Я жду вас обоих завтра.
Ц Я готов прямо сейчас! Ц прорычал Граблор. Он был на голову выше тана, но
на корабле бились об заклад, что его дерзость дорого ему обойдется.
Ц И я готов, Ц сказал Драккор, Ц но сегодня у меня гости. Завтра! Или вы хо
тите ползать на брюхе прямо сейчас?
Ц Нет! Ц в один голос выдохнули матросы.
Ц Значит, завтра в полдень. Ц Драккор повернулся и принялся глядеть на
море.
Обязанность капитана поддерживать дисциплину среди своей команды, а ет
унский капитан должен делать это при помощи собственных кулаков. Руки та
на пестрели шрамами, оставшимися после сотен подобных стычек, но на лице
не было ни единой отметины. Уши и нос Драккора сохранили свою первоначал
ьную форму, что крайне необычно для етуна.
По заливу плыл «Морской дракон» Ц на этот раз медленно, как и приличеств
овало гостям. Тан Тракрог завернул в Гарк по пути на сходку в Нинтор.
Тан Драккор развернулся и направился в глубь берега. Это послужило сигна
лом. Жители городка кинулись приветствовать вернувшихся моряков, перес
какивая по пути через перевернутые плоскодонки и ловушки для омаров, лав
ируя между растянутыми для просушки сетями и грудами китовых костей. Жен
ы бросались к мужьям, дети Ц к отцам, родители Ц к сыновьям. Мужчины были
одеты в бриджи, некоторые еще и в башмаки, женщины Ц в яркие домотканые пл
атья, а маленькие дети вообще бегали голышом. Среди них не было ни одного т
емноволосого, и вид стольких льняных голов вызвал у Гэта приступ тоски п
о дому, по пристани Краснегара. Половина краснегарцев были импами, но пор
т всегда оставался владением етунской части населения.
Ворк смотрел на Гэта большими зелеными глазами, ожидая указаний. Он счит
ал себя приятелем Гэта, но на самом деле был его подопечным.
Ц Нам надо держаться поближе к нему, Ц сказал Гэт и подумал: «Пока не при
дет Горбун».
Держаться поближе к Драккору оказалось делом непростым. По меньшей мере
половина жителей городишка хотели поговорить с правителем. Драккор тор
опился, чтобы успеть добраться до своего дворца прежде, чем Тракрог прис
танет к берегу, и в результате образовалось столпотворение. Только два с
обытия тан счел достаточно важными, чтобы замедлить шаг. Одним из них был
обряд представления Ц матери подносили детей, родившихся за время отсу
тствия правителя, чтобы тан благословил их. Драккор поглаживал детей по
головенкам, улыбался и кивал, когда ему сообщали имена его новых подданн
ых. Причиной второй задержки послужило появление стройной девушки в ярк
ом платье. Тан обнял ее и поцеловал. Многочисленные свидетели разразилис
ь одобрительными возгласами и нескромными предсказаниями.
Гэт, охваченный странным ощущением нереальности происходящего, вдруг о
сознал, что он действительно находится в Нордленде, на родине половины е
го предков. Его мать даже приходилась тану родственницей, хоть и дальней.
Дедушка Гросснак, обычный мореход, тоже родился в каком-нибудь поселке в
роде этого Гарка. Правда, даже папа не знал, на каком именно, не знал он и наз
вания дедушкиного корабля. Некоторые из этих людей, возможно, двоюродные
братья Гэта. Сознавать это было странно, но Гэт понимал, что это ощущение
останется с ним в течение всего времени, что он будет находиться здесь.
Драккор, оказавшийся в центре галдящей толпы, медленно пробирался к свое
му дворцу. На полпути он, казалось, вспомнил о двух своих юных гостях. Тан о
становился и огляделся. Прежде чем он произнес хоть слово, Гэт уже пробир
ался сквозь толпу. Ворк следовал за ним по пятам.
Узнав действие предвидения, Драккор сверкнул глазами и принялся всматр
иваться в толпу.
Ц Горбун! Ц крикнул тан. Ц Где этот урод?
Люди расступились, и вперед, пошатываясь и опираясь на костыль, поспешно
выскочила странная фигура. Дети и даже некоторые взрослые принялись вык
рикивать насмешки.
Горбун приволакивал усохшую ногу. Он явно был етуном, но среди толпы бело
курых здоровяков этот маленький уродец казался жалким подобием челове
ка. Создавалось впечатление, что все его кости когда-то были переломаны, а
потом неправильно срослись. Из-за худобы возраст Горбуна было трудно оп
ределить на глаз, но, похоже, он ненамного старше Гэта, если судить по легк
ому пушку, пробивающемуся у него на щеках.
Ц Эй ты, коротышка, где тебя носит?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55