А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Держись покрепче, ателинг! Мы уходим. Я постараюсь забрать тебя с собой
.
Гэт изо всех сил вцепился в руку Джаурга и почувствовал, что за другую рук
у его так же крепко держит Горбун.
Ц Куда мы?
Ц В магическое пространство. Ц Слепой юноша улыбнулся. Ц Я не уверен, ч
то это доступно мирянину, но мы попытаемся.
Ц А иначе ты окажешься в куда более неприятном положении, Ц добавил Гор
бун.
Ц Более неприятном, чем что?
Ц Чем что угодно.
Гэту показалось, будто у него двоится в глазах. Полутемная комната исчез
ла. Вокруг стеной стояли волшебники, многие из них держались за руки. Но по
верх этого накладывалось еще одно едва уловимое изображение. Здесь было
светло, но света не было. Глазу не за что уцепиться Ц ни пространства, ни б
ытия, ни подземного зала сходок, ни открытого неба. Наверное, именно таким
видели мир волшебники. Старшие етуны сомкнулись вокруг молодых, и многие
из них улыбались Гэту. И ни на ком из них не было видно одежды! Гэт обнаружи
л, что Другфарг Ц оружейник, а старый Гус-тиаг Ц целитель, но откуда он мо
г узнать об этом? И еще здесь были женщины. О Боги! И все без одежд! Некоторые
казались плотными, словно валуны, другие Ц почти прозрачными. Потом он у
видел скальда Горбуна и сапожника Джаурга, а между ними вырисовывался не
ясный образ долговязого юноши с непослушными светлыми волосами и обесп
окоенным лицом. Он показался Гэту странно знакомым.
Великие Силы! Гэт понял, что это за юноша. А ведь он и в самом деле подрос! Пр
авда, бороды у него все еще нет… ну ладно, успеется. А что, не так уж плохо! Вп
рочем, в штанах он бы смотрелся получше.
Ц Пошли! Ц скомандовал ателинг Горбун.
Его избрали вождем из-за того, что он был сильнее всех, и еще из-за брата, Та
на Драккора, которого почти наверняка выберут военным предводителем об
ъединенной дружины Нордленда. Но откуда Гэт все это знает? И тут на землю о
брушился мощный удар, и купол места сходок волшебников исчез в клубах пы
ли. Во все стороны разлетелись обломки.
Это было на самом деле?
Теперь Гэт видел множество вещей сразу.
Долина Сходок. Драккор поднялся на помост из щитов, который держала дюжи
на крепких етунов. Тан произносил речь, обещая много крови, добычи и насил
ия, и присутствующие надрывали глотки, поддерживая его, Ц и таны, и прост
олюдины…
Небольшой, поросший травой купол Ц внешне совсем неповрежденное место.

Весь Нинтор, каким его можно было бы увидеть с высоты птичьего полета.
Шестьдесят чародеев помчались по траве, направляясь к вытащенным на бер
ег галерам. Они не бежали Ц искалеченный Горбун не уступал в скорости ни
кому из них, Ц но двигались так же стремительно, как охотящийся ястреб.
Накатывающееся неясное Зло… Глаза… Огромные, ужасные глаза дварфа, появ
ившиеся посреди неба и глядящие прямо на них.
И раскатистый голос:
Ц Сын фавна! Так вот ты где! Наконец-то ты попался!
Не было никакого сомнения, о ком идет речь.
Ц Убирайся, лупоглазый серый урод! Ц заорал Гэт. Волшебники захохотали
, послышались одобрительные возгласы. Ц Мой отец однажды уже заставил т
ебя заткнуться, и еще раз заставит!
Небо закипело от ярости.
Ц Умри, наглый мальчишка!
Сверху обрушилась пылающая нога.
Волшебники скользнули в сторону, уклоняясь от гигантской ступни. Там, гд
е она ударилась о землю, забушевало пламя.
Все происходило не в реальном мире, это был всего лишь образ, Ц о чем-то та
ком говорил Джаург. От этого опасность не становилась меньше.
Собравшаяся в долине Сходок толпа застыла, потом повернулась, чтобы посм
отреть, откуда исходит грохот.
Вокруг Гэта зазвенели голоса Ц точнее, мысли волшебников.
«К кораблям… Парень с нами?.. А куда мы можем отправиться ?..»
Еще одна пылающая ступня. В воздухе снова взметнулись клубы пыли и оскол
ки разбитых камней. Волшебники снова увернулись. Новый удар Сговора Ц н
овый бросок в сторону. Над Нинтором поднялись столбы дыма.
Етуны в панике разбегались из долины Сходок.
Берег. Корабль. Любой корабль. Но в море выходить опасно.
«Пир ворона» Ц корабль Тана Афгирка…
«Это надо сделать… Все на борт… Теперь поднимайте его».
Волшебники хлынули на корабль. «Пир ворона» сорвался с места, и через дол
ю секунды туда, где он только что был, ударила огненная стопа. Ближайшие ко
рабли исчезли во вспышке пламени. «Пир ворона», подняв фонтан брызг, удар
ился о поверхность моря, оказавшись за лигу от того места, куда обрушился
новый удар Сговора. На юг. Ставить паруса некогда. Браться за весла Ц тоже
. Прыжок. Удар. Еще один прыжок. «Пир ворона» скачками несся по морской гла
ди, а позади удары Сговора вздымали облака пара.
Не было ничего материального, кроме самого корабля и рук, крепко державш
их Гэта. В ушах у него звенели голоса волшебников.
«Мы не можем бесконечно уворачиваться… Он уверен, что в конце концов схв
атит нас… Куда нам скрыться?.. Где король Рэп?..»
Удары Сговора все приближались, и теперь столбы пара поднимались со всех
сторон.
Ц Ателинг! Ц закричал на ухо Гэту Горбун. Ц Где твой отец?
Ц Я не знаю!
Ц Найди его! Нам необходимо убежище! Позови отца! Он тебя узнает!
Позвать отца?!
Гэт видел искрящееся в солнечных лучах море, ясное небо и отдаленные вер
шины гор Нордленда. Он видел приближающееся Зло Сговора и его чудовищной
силы удары. Он видел шестьдесят четыре волшебника и одного юношу миряни
на.
Они все взывают к нему?
Позвать отца?!
Последний раз Гэт слышал об отце много месяцев назад, тогда тот находилс
я в Мосвипсе Ц настолько далеко от Нордленда, насколько это вообще возм
ожно. И эти ненормальные действительно думают, что он может докричаться
до отца?
Следующий удар пришелся совсем рядом, и «Пир ворона» захлестнула ледяна
я волна. Внезапный толчок и холод едва не утащили Гэта прочь от волшебник
ов. Он повис между вцепившимися в него Горбуном и Джаур-гом. На фоне неба в
ырисовывались лишенные парусов мачты.
«Попытайся, ателинг! Ц отчаянно закричал Горбун. Ц Иначе нам конец!»
«Отдайте ему силы! Ц крикнул Джаург. Ц Отдайте ему все, что только может
е!»
«Спаси нас, ателинг! Позови своего отца!»
Мир, вздыбившись, стал круглым.
Нордленд съежился и превратился в кучку пустынных островов, окруженных
льдом. Им навстречу неслась земля. Наверное, это был Гувуш, а сверкающее се
ребро за ним Ц Утреннее море, раскинувшиеся к западу зеленые просторы
Ц Империя, а на юго-западе лежала тень. Солнце висело раскаленным добела
шаром.
Вот Зимний океан, и если бы Гэт попытался, ему бы наверняка удалось рассмо
треть Краснегар, но сейчас ему было не до того. Отец не мог находиться в Кр
аснегаре. Люди Ц земля кишела ими. Импы, гномы, другие народы. Горы на юге
Ц их вершины сверкали снегом и льдом. И небесные деревья Илрэйна, о котор
ых ему рассказывала Кейди, Ц маленькие хрустальные шишки на фоне синев
ы Летнего моря. Черное пламя, бушующее в центре мира, было Злом Сговора, и н
е обращать внимания на ненавидящий взгляд Зиник-со было невозможно…
«Папа!» Ц закричал Гэт.
Никто не ответил.
«Папа, это я, Гэт!»
Вроде бы кто-то откликнулся или ему это чудится?
«Папа!»
Еле слышный шепот откуда-то из неимоверной дали…
«Гэт!»
Это голос отца!
«Папа! Король Рэп! Это я, Гэт! Я веду к тебе волшебников!»
«Гэт? Это действительно ты? Где ты?»
«Папа, я здесь! В Нордленде!»
Еще один удар Ц море словно взорвалось. Огромная волна подхватила «Пир
ворона» и одним махом смела за борт весь такелаж, весла и команду. Гэт оказ
ался в воде. Какое-то мгновение казалось, что сейчас корабль перевернетс
я, словно черепаха, но он все-таки сумел выровняться. Волшебники замерцал
и и стали таять. Гэт почувствовал, как силы покидают его. Судно начало тону
ть. Следующий удар их доконает.
«Папа! Спаси нас!»
«Давай сюда! Ц Шепот превратился в команду. Ц Гэт! Сюда! Давай скорее!»

Сквозь барабанный бой:

К нему, сквозь барабанный бо
й,
Зовущий в битву, долетит
Твой голос, в дымке образ твой
Увидит он Ц и победит.

Теннисон. Принцесса


Глава 12
Лик бога

1

Инос проснулась от тревожного крика Кейди и поняла, что лежит на кровати
одна. Рэпа рядом не было. Успокоив дочь, Инос узнала от нее, что Рэп уходил, в
ернулся, а потом снова исчез, прибегнув к магии. От таких новостей с Инос м
гновенно слетела сонливость.
Позавтракать им не удалось Ц в домике не было ни еды, ни волшебника, чтобы
ее создать. Мать с дочерью вышли на Тропу, но никого на ней не встретили. Чт
о за диво? С чего это вдруг Колледж так обезлюдел? Явно случилось нечто из
ряда вон выходящее.
Ц Попробуем дойти до Поляны Свиданий, Ц твердо сказала Инос, и они с Кей
ди направились дальше.
Ц Похоже на шум моря! Ц через несколько минут воскликнула Кейди.
Поляна Свиданий располагалась далеко от моря, но впереди действительно
раздавался какой-то странный гул.
Ц Или на шум толпы, Ц сказала Инос.
Кейди подскочила и испустила вопль Ц уже второй за сегодня. Инос подума
ла, что у бедной девочки совсем сдали нервы, и тут же сама едва сумела сдер
жать крик. Из кустов скалилось здоровенное чудище, цветом напоминавшее г
риб, и при том совершенно голое. Оно объедало банановое дерево. Оно… нет, п
ожалуй, она набила рот листьями и что-то пробормотала.
Ц Э-э… И вам доброе утро, Ц вежливо ответила Инос и заспешила прочь, пота
щив за собой Кейди. Ц Это всего лишь тролль, Ц беззаботно сказала она, сл
овно тролль был самым что ни на есть обычным явлением. Тролль в Тхаме? Да и
х тут тысячу лет не видели! Ц А вон там гномы. Идем же! Это становится волну
ющим!
Ц Волнующим? Я не хочу больше ничего волнующего!
Ц Что же получается, ты называешь событие романтичным только после тог
о, как оно уже закончилось?
Ц Пожалуй, я бы все-таки предпочла вернуться в Краснегар, Ц грустно улы
бнулась Кейди, Ц и никогда в жизни не ввязываться ни в какие приключения.

Ц Наконец-то у тебя появились здравые мысли, Ц сказала Инос, хотя и пони
мала, что это были отнюдь не те здравые мысли, которые стоит приобретать в
четырнадцать лет. Инос беспокоили перемены, произошедшие с ее дочерью. П
режняя Кейди никогда бы такого не сказала.
Держась за руки, они вступили на Поляну Свиданий. О Боги! От окружающих Пол
яну деревьев до небольшого озера в центре Ц сплошь народ. Больше всего б
ыло пиксов, тут и там среди них виднелись группы людей в ярких одеяниях, в
тусклой одежде либо вообще без оной.
Ц Видишь? Ц спокойно сказала Инос, хотя у нее бешено колотилось сердце.
Ц Я полагаю, что все это Ц волшебники. Похоже, твой отец собрал своих сою
зников. А, и эльфы здесь! Ну и импы конечно же…
Ц Инос! Ц Из толпы к ним бросился Шанди. На нем был превосходный пурпурн
ый дублет, украшенный усыпанными драгоценностями орденами на разноцве
тных лентах. Император заключил Инос в объятия. Ц И принцесса Кадолайн!

Кейди присела в реверансе. Император поднял ее и тоже обнял. Он поперемен
но обнимал то мать, то дочь, смеялся от радости и пытался что-то рассказат
ь. Его поведение совершенно не вязалось со строгой церемониальной одежд
ой.
Ц Рэп сказал мне, что вы здесь, и моя жена тоже, и конечно же старый Распнек
с…
Ц Насколько я понимаю, дела идут хорошо? Ц спросила Инос. Эти бронзовок
ожие лохматые люди Ц наверняка те самые антропофаги, о которых рассказы
вал Рэп. Похоже, они не носят ничего, кроме татуировок и украшений из косте
й.
Ц О, происходит нечто потрясающее! Ц воскликнул Шанди. Ц Я беспокоилс
я о вас, но Распнекс сказал, что с халифом вы будете в безопасности.
Во взгляде императора явственно читался вопрос. Но даже не будь рядом Ке
йди, Инос все равно не стала бы сообщать Шанди об их взаимоотношениях с Аз
аком. А вот Распнекса стоило бы лишить звания волшебника.
Ц Я так понимаю, что Рэп сейчас занят? Ц спросила она.
Ц Очень занят! Здесь происходят события исторической важности! Здесь в
олшебники со всего мира Ц они собрались для битвы со Сговором!
Ц Здесь фавны? И даже гоблины?!
Хотя пиксы составляли большинство, им вряд ли пришлось по душе это вторж
ение.
Инос присмотрелась и увидела Рэпа, стоявшего в окружении представителе
й различных рас Ц наверное, это были вожаки национальных групп. Конечно
же там находился и Чародей Лит'риэйн Ц за последние двадцать лет он ничу
ть не изменился. Рядом стояли тролль, на голову выше Рэпа и вдвое шире его,
и бронзовокожий мужчина с костью в носу Ц похоже, антропофаг. А вон та хру
пкая фигура, закутанная в белое, Ц это, должно быть, Хранительница. Хорош
о, что Кейди ее не заметила.
Ц А етунов что-то не видно, Ц заметила Инос, Ц кроме Джарги, конечно. Ц
Она улыбнулась и помахала рукой морячке, стоявшей рядом с группой дварфо
в.
Ц Да, Джарга действительно единственная, Ц сказал Шанди.
Ц Мама! Ц воскликнула Кейди. Ц Смотри, там, у озера, тритоны!
Ц Где? Боги милостивые! Шаиди, но это же… Кейди, откуда ты знаешь о тритона
х?
Ц Пусть они вас не беспокоят, Ц доверительно сказал император. Ц Это в
олшебники, и с ними не будет никаких хлопот.
Ц Я никогда прежде не видела тритонов.
Шанди нахмурился:
Ц Помните Итбэйна? Он был наполовину тритоном.
Инос решила, что тритоны Ц белокожие и синеволосые Ц удивительно похож
и на каких-то странных рыб. И где та неотразимая привлекательность, котор
ую легенды приписывали морскому народу? Она все еще смотрела на тритонов
и, естественно, заодно и на озеро, когда под раскат грома в воздухе возник
ла нордлендская галера. Всех присутствующих с ног до головы обдало брызг
ами. Возмущенные крики перемешались с радостными, а многие пиксы оказали
сь на грани обморока.
Ц Последние сведения, Ц сказал император, Ц позволяют предположить, ч
то нордлендский континент прибыл отчитаться о проделанной работе.
Кейди снова испустила вопль Ц уже третий за утро, но на этот раз он был ра
достным. Зловещее судно переполняли светловолосые люди Ц как мужчины, т
ак и женщины, Ц но лишь один из них привлек к себе внимание Кейди. Долговя
зый подросток вспрыгнул на планширь и теперь балансировал на нем, отчаян
но размахивая руками. Мальчишка, как и все остальные члены команды, был од
ет в кожаные штаны, но у него единственного вились волосы.
Ц Папа! Ц закричал он. Ц Я привел тебе волшебников! Ц И одним прыжком п
еремахнул на берег.
Эффектного приземления не получилось: парнишка поскользнулся и с громк
им плеском шлепнулся в камыши.
Ц Гэт! Ц завизжала Кейди. Ц Это же Гэт! Ц И она врезалась в толпу, словно
выпущенная из лука стрела.
Когда мокрый как мышь Гэт выбирался на берег, Рэп как раз сумел пробиться
через толпу волшебников, архонтов и чародеев. Отец и сын обнялись.
Ц Инос! Вы плачете? Ц удивился Шанди.
А ведь она и вправду плачет. Поляну Свиданий перед ее взором заволокло пе
леной, а сердце Инос сжалось от невыносимой боли. Она припала к груди импе
ратора и уткнулась лицом в его бархатный воротник.
Ц Рэп жив и здоров, Кейди тоже, а теперь еще и Гэт появился! А я всего недел
ю назад думала, что уже никогда их не увижу!
Инос с трудом заставила себя замолчать Ц нельзя же быть такой сентимент
альной дурочкой! Это уже начинало входить в привычку. Она отступила на ша
г, вытирая слезы, и тут заметила, что Рэп одной рукой обнимает сына, а друго
й тоже вытирает слезы. До чего трогательная сцена!
Шанди заботливо и удивленно смотрел на королеву.
Ц Похоже, вы можете гордиться своим сыном. Ему удалось сделать то, что мы
и попробовать сделать не осмелились. Примите мои поздравления.
Ц Спасибо. Гэт уже выше отца.
Ц Если ему потребуется работа, пришлите его ко мне.
Ц Я предпочла бы оставить его при себе.
Как странно! Инос вспомнила, что еще совсем недавно они с Рэпом всерьез со
мневались, хватит ли у Гэта способностей править королевством. Сын казал
ся им слишком нерешительным. А их мальчик сумел побывать на сходке в Нинт
оре Ц уже одно это обеспечит ему пожизненное уважение всех етунов в ее к
оролевстве! Ц и вернулся, приведя с собой несколько десятков волшебник
ов…
Ц Ему просто невероятно повезло, Ц сказала Инос.
Ц По своему опыту могу сказать, что на одной удаче далеко не уедешь, Ц бе
сстрастно заметил Шанди. Ц Я так понимаю, что мои жена и дочь тоже живы и з
доровы?
О чем Рэп ему рассказал?
Ц Да, с ними все в порядке, Ц ответила Инос, продолжая следить за встрече
й Рэпа с сыном, за Кейди, яростно проталкивающейся сквозь толпу к озеру, за
высадкой етунов и за отчаянными усилиями пиксов держаться подальше от э
тих наводящих ужас беловолосых демонов.
Ц А с Ило не в порядке?
Ц Нет, с Ило не в порядке.
Инос с беспокойством посмотрела на Шанди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55