А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Старуха выгибалась снова и снова, ее хрупкое тело, казалось, сотрясается
от мучительной боли. Затем Ник начал сотрясаться точно так же, словно вол
ны боли перетекали из тела абуэлы в его тело. Он поднял руки и попытался от
толкнуть ее пальцы от своей головы, но не смог.
Фейт шагнула вперед, но Мак остановил ее:
Ц Если это началось, нельзя останавливать, иначе они оба умрут.
Всхлипнув от горя и страха, Фейт спрятала лицо, но затем Николас застонал,
и она вскинула глаза.
Старуха начала непроизвольно содрогаться, дергаться и извиваться, и Ник
делал то же самое. Внезапно он ужасающе изогнулся последний раз и повали
лся к ногам абуэлы, очевидно, без чувств.
Или мертвый.
После его падения абуэла сползла со стула, но не отпустила его голову. Они
вместе лежали на полу, Николас Ц неподвижно, а старуха Ц вздрагивая и со
дрогаясь. Ее пальцы вцепились в него, как когтистые лапы, и внезапно Фейт у
видела...
Ц Кровь!
Она хотела подбежать к Нику, освободить его, но снова Мак преградил ей пут
ь.
Ц Слишком поздно что-то менять. Ты должна выдержать все до конца, к худу и
ли к добру.
В конце концов, с нечеловеческим криком абуэла оторвалась от Ника и урон
ила руки. Фейт уставилась на ее окровавленные пальцы. Струйка крови сбег
ала по лицу Николаса.
Фейт подлетела к нему. Он не шевелился и, кажется, даже не дышал. Его голова
и руки были в крови.
Мак склонился над ним.
Ц Проклятие, старуха, да ты, похоже, убила его.
Абуэла не шелохнулась.
Стивенс приложил голову к груди Никотаса.
Ц Нет, он жив! Он дышит! Давай-ка, Мак, помоги мне положить его на кровать.
Они осторожно подняли Ника на кровать.
Ц И бабушку тоже, Ц распорядилась Эстреллита.
Мак поднял маленькое, съежившееся тело и положил его на кровать рядом с Н
иком.
С невероятным облегчением Фейт увидела, что Ник дышит, хотя и очень повер
хностно. Но кровь продолжала струится из его головы.
Ц Раны на голове всегда сильно кровоточат, Ц сказал ей Мак прозаичным т
оном, от которого Фейт захотелось закричать. Как на голове Ника могла поя
виться рана от пальцев старухи?
Стивенс взял полотенце, смочил его и приложил к ране на голове Ника.
Ц На поле боя мне доводилось видеть и похуже, мисс, Ц сказал он в качеств
е утешения.
Вся эта спокойная прозаичность доводила Фейт до истерики. Ник пришел не
с поля боя, он был ранен старой ведьмой! И она, Фейт, убедила его пойти на эго
. И она ничего Ц ничего! Ц не может сделать, чтобы помочь!
Ц Она чуть не убила ею! Ц крикнула Фейт.
Ц Нет. Она убила себя. Ц Эстреллита склонилась над своей бабушкой и любо
вно обмыла морщинистое старое лицо. Ц Смотрите! Ц воскликнула она.
Ладонь старой женщины раскрылась. В ней было что-то, испачканное кровью. Ч
то-то острое и металлическое.
Ц Бог мой, это похоже на...
Ц Осколок шрапнели, Ц закончил за него Стивенс.
Ц Значит, он вышел из головы мистера Блэклока? Ц спросил Мортон Блэк.
Ц Si, Ц коротко отозвалась Эстреллита. Она склонилась над абуэлой, котор
ая теперь напоминала маленький тряпичный куль, и озабоченным тоном прои
нструктировала Фейт: Ц Когда кровотечение прекратится, ты должна прило
жить вон ту микстуру к его ране и обмотать голову чистой тканью. И держи ег
о в тепле. Ты, Тавиш, разведи огонь и подтащи кровать ближе к окну. Бабушка д
олжна смотреть на звезды и луну.
Фейт заморгала, дивясь спокойствию Эстреллиты, и тупо уставилась на зазу
бренный кусочек металла, лежащий на столе.
Ц Как это могло выйти из головы Николаса?
Стивенс объяснил:
Ц Такое случается, мисс. Осколки иногда сами выходят. Этот хирурги, должн
о быть, пропустили, когда капитан Ник был ранен при Ватерлоо. Ц Он удивлен
но покачал головой. Ц Но вот как старая леди узнала об этом, а тем более вы
тащила его, я не понимаю.
Стивенс и Фейт промыли рану на голове Ника. Мак устроил абуэлу так, как вел
ела Эстреллита.
Два дня и две ночи Ник и абуэла лежали неподвижно, не приходя в сознание. Э
то были длинные дни и очень длинные ночи. Никто толком не спал.
На второй день Стивенс и Мак отправились поохотиться. Чтобы добыть мяса
на обед, утверждали они, но, по правде говоря, все потихоньку сходили с ума,
живя в такой тесноте, не слыша ничего, кроме едва различимого дыхания бол
ьных.
Вечером второго дня Мортон Блэк напомнил Фейт, что привез ей письма от ро
дных, и она с благодарностью читала и перечитывала их, немножко улыбалас
ь, много плакала и зачитывала отрывки остальным.
В каком-то смысле письма утешили ее, но, с другой стороны, заставили почув
ствовать себя такой далекой. Их заботы и интересы были из другого мира. Ми
р Фейт лежал на кровати, безмолвный и недвижимый.
На рассвете третьего дня на несколько мгновений Ник проснулся. Он пробор
мотал что-то, и Фейт подлетела к нему. Его глаза открылись, он уставился на
нее, словно пытался вспомнить. Затем сказал: «Доброе утро, миссис Блэклок
», и, закрыв глаза, заснул теперь уже нормальным сном.
Ц Доброе утро, мистер Блэклок, о, очень доброе утро, мой дорогой мистер Бл
эклок, Ц всхлипнула Фейт, целуя его лицо, руки и снова лицо. Она оставалас
ь с ним целый день, наблюдая, как он спит. Наконец, измотанная, уснула, держа
руку мужа в своих руках.
На закате того же дня абуэла умерла.
Все поняли это, когда Эстреллита издала протяжный стон и начала натирать
лицо золой из очага. Фейт поспешила к ней.
Ц Ох, Эстреллита, Ц начала она.
Эстреллита подняла глаза. В свете огня вид у нее был безумный и языческий.

Ц Ты обещала мне, что он не убьет ее, но он убил. Убил!
До Фейт не сразу дошло, что она имеет в виду.
Ц В своем сне я видела их, кровь у нее на груди, кровь у него на руках. Ты пом
нишь, Фейт?
Ее слова поразили Фейт словно удар. Она обещала ей, что Николас не убьет аб
уэлу, но теперь Николас жив и с каждой минутой становится крепче, а старух
а мертва. Сон цыганки оказался вещим.
Ц Мне очень жаль, Ц прошептала она. Ц Я не знала, как это будет.
Ц Нет, девочка, Ц вмешался Мак. Ц Посмотри на лицо своей бабушки, Эстрел
лита. Скажи мне, что ты видишь?
Лицо абуэлы, казалось, разгладилось, будто все заботы и печали девяноста
лет ушли прочь. На нем были написаны великий покой и счастье, словно в моме
нт смерти она была вознесена в рай.
Ц Ты говорила, что приход капитана был предсказан. Твоя бабушка знала, чт
о это близится, и хотела, чтобы это случилось.
Эстреллита горячо отмахнулась:
Ц Как ты можешь так говорить? Кто хочет умирать? Ни ты! Ни я! Никто!
Мак криво улыбнулся:
Ц Да, но мы молодые, моя красавица. У нас вся жизнь впереди. Если б ты была с
тарой и тебе бы оставалось жить совсем немного, как бы ты предпочла умере
ть? Медленно, постепенно угасая, терзаемая болью и болезнью, превращаясь
в беспомощное, зависимое существо... Ц Он помолчал, давая ей время осознат
ь его слова. Ц Или быстро и красиво. В сиянии вечной славы, так, как мы видел
и три дня назад?
Эстреллита подняла на него застывший взгляд.
Ц Она умерла как королева воинов, девочка, Ц мягко сказал он. Ц Она сама
выбрала свою смерть, и ты должна почитать ее выбор.
Слезы потекли по лицу Эстреллиты, оставляя за собой серые дорожки золы. О
на прошептала:
Ц Si, она умерла как королева воинов.
Эстреллита отослала всех прочь, пока мыла и одевала свою любимую бабушку
.
Ник еще нетвердо держался на ногах, поэтому под покровом пещеры они соор
удили для него постель из соломы. Он лежал там, то засыпая, то просыпаясь, а
Фейт почти не отходила от него.
Мак нетерпеливо вышагивал перед коттеджем. Ему хотелось предложить под
держку, утешение и любовь, но Эстреллита держалась холодно и надменно. Ли
цо ее было искажено, глаза припухли и покраснели от слез.
Она заговорила с Маком только однажды, и то не напрямую.
Ц Фейт, пожалуйста, скажи Тавишу и Стивенсу, чтобы выкопали могилу для аб
уэлы. Там. Ц Она указала вниз. Ц Рядом с Элджи.
Стивенс удивленно вскинул глаза.
Ц Рядом с Элджи?
Эстреллита вновь обратилась к Фейт:
Ц Да, она давно говорила мне об этом. А четыре дня назад сказала снова. Поэ
тому пусть копают.
Утром следующего дня Эстреллита появилась из коттеджа, одетая в ярко-кр
асный наряд, живое впечатление от которого портила зола, покрывающая лиц
о, руки и волосы.
Ц Пора упокоить бабушку с миром.
Похоронная процессия была небольшой: только Фейт, Эстреллита и четверо м
ужчин.
Ц Ты не хочешь пригласить священника, Эстреллита, любимая? Ц спросил Ма
к. Ц Я поеду в Витторию и привезу его.
Эстреллита адресовала ответ Фейт:
Ц Не надо священника. Абуэла и я, мы... были частью деревни, но жили немного
не так, как другие. Священник, он придет позже, благословит могилу. И дерев
енские женщины придут потом и помолятся за нее. Ц Она потерла припухшие
веки кулаками. Ц Потому абуэла велела положить ее в землю рядом с Элджи. Д
еревенские женщины очень уважали абуэлу. Она помогала им с детьми, с боле
знями, со всем. Женщины будут приходить каждую неделю, убирать могилу, при
носить цветы, оставлять еду, произносить молитвы, разговаривать с абуэло
й. Элджи и моя абуэла, теперь они никогда не будут одиноки.
Стивенс вытащил платок из кармана и громко высморкался.
Ц Спасибо, моя дорогая, Ц сказал он.
Похороны старой леди были тихими и очень трогательными. Мужчины отнесли
абуэлу вниз, завернутую в ковер и положенную на деревянный настил Ник к т
ому времени уже почти полностью поправился и захотел внести свою лепту,
отдать дань уважения абуэле, которая умерла ради того, чтобы он жил.
Они осторожно опустили ее в глубокую яму рядом с надгробием Элджи. Эстре
ллита положила пару отличных кожаных ботинок, вышитую шаль, юбку, черный
котелок, медный чайник, чашку, ложку, кружку, нитку гагатовых бус и гость м
онет. Затем она накрыла все это белым шерстяным покрывалом, произнесла д
линную речь на языке, на котором они говорили с абуэлой, затем наклонилас
ь и бросила горсть земли в могилу. Остальные выходили вперед один за друг
им, каждый что-то говорил, произносил молитву или что-то личное. Каждый бр
осал в могилу горсть земли.
Мак вышел первым и вскоре после этого исчез. Ник был последним, кто встал р
ядом с могилой. Он не отрываясь смотрел вниз, на маленькую фигурку, заверн
утую в ковер. Это могла быть его могила, здесь, на чужом каменистом холме, р
ядом с Элджи, его дорогим другом. Что говорят человеку, который отдал свою
жизнь, чтобы исцелить тебя? Ник был уверен, что не хватит никаких слов, что
бы отблагодарить ее. Он просто стал читать двадцать третий псалом.
Ц Господь Ц пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться: он покоит меня на зл
ачных пажитях...
Когда он заговорил, остальные англичане присоединились к нему, декламир
уя прекрасную молитву.
Ц Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла...
Эстреллита начала всхлипывать, и Фейт ласково обняла ее, читая молитву и
глядя невидящими глазами на эту долину смерти для абуэлы и Элджи, для все
х молодых солдат, которые умерли здесь, далеко от дома и своих любимых.
А когда последние слова молитвы унес ветер, гуляющий в долине, раздался н
изкий стон, за которым последовали звуки неземной мелодии. Эстреллита по
дняла глаза, потрясенная, недоумевающая.
Ц Что?..
Ник объяснил:
Ц Это Мак. Он играет на волынке для твоей прабабушки. Это шотландская тра
диция. Ц Он прислушался. Ц Песня, которую он играет, называется «Цветы ле
са». Это традиционная похоронная, то есть песня для умерших. «Все цветы в л
есу увяли».
Ц Как красиво, Ц всхлипнула Эстреллита. Ц Абуэле это понравится.
Они слушали. Музыка была печальной и трогательно-прекрасной. Мелодия эх
ом разносилась по долине и постепенно затихала в горах.
Ц Он привез волынку, думая, что будет играть на похоронах капитана Ника,
Ц сказал Сгивенс на ухо Фейт, и, услышав это, она обняла Эстреллиту еще кр
епче.

Глава 16

Нежнее, чем ночной зефир,
И ярче, чем сиянье тысяч звезд.
Твоя любовь.
Кристофер Марлоу

После смерти требовалось соблюсти девятидневный траур. Такова традици
я, объяснила Эстреллита Фейт.
Ц И я должна сделать все как полагается, проявить уважение. Я последняя ж
енщина в нашем роду.
В течение этого периода она разговаривала только с Фейт, хотя Мак нескол
ько раз пытался заговорить с ней. Эстреллита не общалась с ним никаким сп
особом, отказывалась даже смотреть на него. Выглядела она пугающе. Она не
мылась, лицо и руки были измазаны золой и сажей, а волосы оставались спута
нными и грязными. Ее ярко-красная траурная одежда тоже вскоре порвалась,
обтрепалась и покрылась сажей и золой.
Она занималась тем, что убирала из коттеджа все, что принадлежало ее бабу
шке. Она разбила все, что смогла, а остальное сожгла. Она не готовила и отка
зывалась от еды. Она не возражала, чтобы Фейт и Стивенс готовили для всех о
стальных, ведь они не были связаны ее традициями, но сама не делала ничего
, что могло показать неуважение.
Отчаяние Мака нарастало, наконец на шестой день он застал ее одну, сжигаю
щую еще какие-то бабкины вещи.
Ц Какие у тебя планы, Эстреллита, девочка? Капитан Ник и остальные планир
уют уехать через пять дней. Леди капитана творит, ты будешь носить траур д
евять дней, значит, к тому времени он уже закончится. Мне остаться или уезж
ать?
Она продолжала заниматься своим делом, словно его здесь и не было. Он схва
тил ее за руку и развернул лицом к себе.
Ц Я спрашиваю тебя еще раз, Эстреллита. Ты выйдешь за меня замуж?
Она отвернулась и ничего не сказала.
Ц Тебе незачем оставаться. И судя потому, что ты все сжигаешь, у тебя все р
авно ничего не останется. Поэтому поехали со мной, девочка, мы поженимся.
Ц Он притянул ее к себе и, не обращая внимания на измазанное золой лицо, н
аклонился, чтобы поцеловать.
Она вырвалась, осыпав его пинками и тумаками, и в ярости прошипела:
Ц Ты! Не заговаривай со мной! Ты проявляешь неуважение! В любом случае эт
о я выбираю. Я, Эстреллита! Не мужчина!
Мак стиснул кулаки.
Ц Неуважение, да? Ц Он фыркнул. Ц Когда мужчина просит грязную маленьку
ю ведьму выйти за него замуж? Да многие бы не стали утруждать себя такими л
юбезностями!
Вместо ответа она с надменным безразличием тряхнула волосами и зашагал
а прочь.
Он посмотрел ей вслед, выругался и пнул камень с края скалы, с угрюмым выра
жением слушая, как он с грохотом покатился вниз. Когда злость немного уле
глась, Мак вернулся к остальным.
Ц Она не говорит, что будет делать. Не знаю, останется она или поедет с нам
и.
Ник сочувствующе посмотрел на него.
Ц Ну, должно быть, это тебе решать. Теперь ты волен выбирать. Ц Он взял Фей
т под руку. Ц Прошло шесть дней с тех пор, как все произошло. Конечно, еще по
ка рано говорить...
Ц А я верю, Ц прервала его Фейт. Ц Она действительно излечила тебя. Докт
ора не знали, что осколок шрапнели давит на твой мозг. Но теперь, когда он в
ышел...
Ц И как, черт восьми, она это сделана, я никак не могу сообразить.
Ц Разве это имеет значение? Ц спросила Фейт. Ц Главное, ты здоров, и мы мо
жем... Ц Лицо ее сморщилось, но она овладела собой и продолжила: Ц Мы можем
строить свою жизнь. Свое будущее. Ц Глаза ее наполнились слезами, иона сп
рятала лицо на груди мужа и обняла его. В последнее время она стала такой п
лаксивой! Учитывая обстоятельства, это неудивительно, но в самом деле, по
чему у нее сейчас глаза все время на мокром месте, ведь муж выздоровел, и б
удущее выглядит таким безоблачным?
Она с изумлением дотронулась до своего живота. Неужели абуэла права и в э
том?
Ц Как вы поедете, капитан? Ц спросил Стивенс.
Николас погладил волосы Фейт.
Ц Мы поплывем из Бильбао.
Ц На корабле? Ц в один голос воскликнули Мак и Стивенс. Ц Вы?
Николас состроил гримасу.
Ц Я смогу это выдержать, потому что хочу вернуться как можно быстрее. Ц
Он печально покачал головой. Ц Блэк говорит, мама знает о моей болезни. Он
а будет ждать со дня надень известия о моей смерти. Чертов трепач этот док
тор!
Последовало короткое молчание, затем Мак сказал:
Ц Стало быть, я теперь вам не понадоблюсь.
Ник покачал головой:
Ц Никогда не думал, что буду так рад уволить человека.
Ц Ага, капитан, а я никогда не думал, что буду так радоваться увольнению!
Ц Он хлопнул Ника по спине.
Ц Конечно, Ц сказал Ник, Ц если ты решишь приехать в Англию, тебя всегда
будет ждать работа. Надеюсь, ты знаешь об этом.
Фейт пыталась вникнуть в суть разговора.
Ц Что ты имел в виду, когда сказал, что уволил Мака с работы? С какой работы
?
Последовало неловкое молчание. Мак поспешно проговорил:
Ц А, ну это просто организация путешествия и все такое, миссис.
Ц Тогда почему ты не понадобишься на обратном пути? Я полагаю, ты будешь
очень необходим, если Николас свалится с морской болезнью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32