А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Теперь покажите мне, как будете заряжать.
Она зарядила в точности так, как он показывал ей, безупречно и без малейше
го колебания, затем подняла на него свои большие глаза.
Ц Правильно?
Он кивнул:
Ц Очень хорошо. Теперь давайте посмотрим, сможете ли попасть вон в тот ка
мень.
Она повернулась и прицелилась, подержала пистолет нетвердо, совсем не по
-солдатски. Николас терпел, сколько мог, затем шагнул вперед и снова обхва
тил ее руками, чтобы показать, как правильно прицеливаться. На этот раз он
а удобно прислонилась к его груди, сунув голову под подбородок.
Ц Оно опять также громко бабахнет? Ц выдохнута она и потерлась о него ще
кой.
Внезапное сомнение закралось в душу Ника. Он отпустил руку Фейт, отошел н
азад и посмотрел на нее, подозрительно прищурившись Она повернулась с не
винно-вопросительным выражением лица. Слишком невинным.
Ц Вы ведь раньше стреляли из пистолета, да, дерзкая девчонка?
Она рассмеялась.
Ц Ну да, и довольно часто, сэр. Я же говорила вам, что у моей мамы был пистол
ет, и у одной из моих сестер есть. Пруденс учила меня, как им пользоваться
Ц и как чистить тоже.
Ц Почему же вы мне не сказали?
Она взглянула на него с упреком.
Ц Я пыталась Ц дважды! Ц но вы не слушали. И потом вам доставляло такое у
довольствие инструктировать меня, что мне не хотелось прерывать. Должна
сказать, вы замечательный офицер.
Ник сложил руки и сурово посмотрел на нее. Она развлекалась, водя его за но
с, и ему некого винить, кроме себя самого.
Ц Смею предположить, что вы без особого труда можете попасть в тот камен
ь?
Она кивнула.
Ц Слишком легко. Видите вот тот кусочек дерева, торчащий из песка? Ц Она
подняла пистолет, прищурилась против ветра, который становился все силь
нее, и выстрелила. Пуля вошла в песок чуть-чуть левее куска дерева Она нах
мурилась.
Ц Я забыл предупредить вас, Ц сказал Ник, подавляя низменное чувство са
модовольства Ц Он отбрасывает слегка влево. Достаточно практики на сег
одня. Думаю, надвигается гроза.
Она взглянула на собирающиеся тучи.
Ц Надеюсь, вы ошибаетесь.
Ник заказал в гостинице две комнаты на несколько дней.
В свою брачную ночь Ник не собирался делить постель с молодой женой; этог
о на его совести не будет, и потом, он дал слово.
К тому времени, когда они с Фейт вернулись в лагерь, ветер окреп, и черные г
розовые тучи затягивали небо; Мак и Стивенс решили свернуть лагерь и тож
е от правиться в гостиницу. Ник не возражал.
Однако когда они прибыли в гостиницу, она оказалась переполнена. Гроза п
ришла после нескольких дней безветренной погоды, и корабли были вынужде
ны торчать в порту. В результате все гостиницы и таверны в городе оказали
сь забиты до отказа.
Когда Фейт и Николас вошли, хозяин гостиницы бросился им навстречу.
Ц Bonjour, monsieur. Как видите, у нас проблема. Я подумал, быть может, ваша супруга сог
ласится разделить комнату с двумя английскими леди? Это очень благородн
ые леди, месье, и респектабельные, в этом ни малейшего сомнения. Их мажордо
м будет ночевать в мансарде с моим сыном, а горчичная будет спать с моей до
черью. Но этим двум благородным дамам, им негде остановиться, а все другие
комнаты забиты под завязку. Все, что осталось, это две комнаты, за которые
вы заплатили, и поскольку вы не воспользовались ими прошлой ночью, я поду
мал, возможно... Ц Он развел руки в красноречивом галльском жесте.
Ник не был против. Он разделит вторую комнату с Маком и Стивенсом. Он повер
нулся к Фейт.
Ц Как вы решите, дорогая. Ц Когда он говорил, раскат грома сотряс здание,
и небесные хляби разверзлись. Ветер и дождь с яростью обрушились на гост
иницу. Двери и окна задребезжали. Фейт поежилась и конвульсивно сжала ег
о руку.
Ц Мадам? Ц напомнил трактирщик.
Она вздрогнула и выпрямилась.
Ц Конечно, я не против но... Ц начала она, с улыбкой поворачиваясь чтобы по
здороваться с двумя модно одетыми дамами, на которых указал хозяин гости
ницы. Но ее улыбка застыла, а рука еще крепче стиснула руку Ника.
Ц Что случилось? Ц тихо спросил Николас. Она усилием воли расслабила па
льцы и ответила настолько спокойно, насколько смогла:
Ц Ничего Да, месье, я не возражаю...
Холодный аристократический голос прервал ее:
Ц Взгляните, мама, разве это не та нищенка, которую мы видели в городе тре
тьего дня, Ц ну, она говорила по-английски?
Старшая дама повернулась и окинула Фейт презрительным взглядом.
Ц Ты имеешь в виду ту уличную девку, которая имела наглость приставать к
нам? Вижу, она нашла покровителей. К несчастью, моя дорогая Летиция, у мужч
ин, даже у так называемых джентльменов, моральные устои гораздо ниже, чем
у нас. Ц Она повернулась к хозяину гостиницы. Ц Трактирщик, я надеюсь, эт
о создание не останется здесь. Я думала, это респектабельная гостиница.
От хорошего настроения Фейт не осталось и следа, но Николас крепче сжал е
е руку и холодно заметил:
Ц Нам понадобятся обе комнаты, трактирщик. Моя жена прошлой ночью наход
илась на попечении Марты Дюбуа в доме месье Лекура, но сейчас она уже впол
не здорова. Таким образом, мне понадобятся обе комнаты, одна для нас женой
, а другая Ц для моих людей.
Ц Но, месье...
Николас изогнул бровь и сказал голосом, не менее надменным, чем у английс
кой леди:
Ц Милый мой не могу же я заставлять свою жену отказаться от комфорта и уе
динения ради каких-то двух особ сомнительного происхождения.
Ц Ну знаете! Ц Старшая из дам выпрямилась. Ц Да будет вам известно...
Ц Мадам, я не припомню, чтобы мы были представлены друг другу, поэтому бу
дьте любезны воздержаться от нападок на меня или мою жену, Ц сказал Нико
лас ледяным голосом, который резал словно удар хлыста. Ц Я обращался к тр
актирщику.
Фейт заморгала. Она знала, что Ник был военным. Она видела своими глазами,
как он сражался на берегу в ту первую ночь. Она думала, что вышла замуж за о
фицера, но теперь поняла, что нет. Не совсем.
Дама покраснела и стиснула зубы. У дочки отвисла челюсть от удивления пр
и виде того, как ее матери небрежно и действенно заткнули рот.
Не обращая на них внимания, Николас твердо взял Фейт под руку.
Ц Идемте, моя дорогая, удалимся в свою комнату и отдохнем перед обедом.
Английская леди пришла в себя и напустилась на бедного трактирщика:
Ц Это неслыханно! Как смеете вы предпочитать эту потаскушку и этого чел
овека нам! Да будет вам известно, что я леди Бринкэт из Бринкэг-Холла в Чеш
ире, и я требую, чтобы вы предоставили нам комнату!
Николас не обращал на нее внимания и продолжат степенно подниматься по л
естнице об руку с Фейт. Прежде чем завернуть за угол, Николас приостанови
лся и небрежно бросил:
Ц О, трактирщик...
Мужчина поспешил к подножию лестницы, с надеждой обратив к нему лицо.
Ц Да, месье?
Холодным тоном, намеренно растягивая слова, Николас сказал:
Ц Те англичанки могут переночевать в моей второй комнате, ежели захотя
т.
Ц Вы выдворите своих людей ради английских дам? О, мерси, месье, Ц радост
но залопотал трактирщик.
Николас возмущенно вздернул брови.
Ц Выдворю своих людей? Ради двух неизвестных особ? Вот уж едва ли. Ц И вкр
адчиво добавил. Ц Женщины могут ночевать с ними. Мои люди будут не против
потесниться.
Ц Я понятия не имела, что у вас такое изощренное чувство юмора! Ц воскли
кнула Фейт, когда они вошли в маленькую, но чистую комнатку. Побеленный по
толок под неровным углом встречался со створчатым окном. Ставни дребезж
али под напором ветра.
Он сардонически изогнул бровь.
Ц Что заставляет вас думать, что я шутил?
Ц Ну не могли же вы всерьез предложить такую неприличную вещь! Ц счастл
иво заявила Фейт. Она пересекла комнату, проверила, надежно ли закрыты ок
на и ставни. Ц Когда вы сказали, что ваши люди не против потесниться, я дум
ала, леди Бринкэт хватит удар!
Ц Так вот откуда был тот грохот, который я слышал, когда мы поднимались п
о лестнице. Ц Николас начал открывать бутылку вина, которая стояла на ма
леньком столике. Ц Не хотите бокал вина?
Ц Ее просто трясло от бешенства, эту ужасную старую каргу! Нет, спасибо, я
не люблю вино. Ц Фейт снова засмеялась и прыгнула на высокую кровать. Она
была очень высокой и восхитительно мягкой, с толстым, мягким стеганым од
еялом розового цвета. И вдруг Фейт застыла.
Кровать. Одна кровать.
Она огляделась, чтобы посмотреть, нет ли где раскладушки. Комната была ме
блирована скудно. Стул, маленький столик, шкаф. Кровать. На дубовой прикро
ватной тумбочке Ц зажженная лампа. Фейт открыла шкаф, надеясь найти там
сложенный тюфяк. Ничего Она сделала вид, что занята шнуровкой ботинок, и з
аглянула под кровать в надежде обнаружить раскладушку.
Ни раскладушки, ни тюфяка.
Фейт взглянула на Николаса. Он потягивал вино, не догадываясь о ее тревог
ах.
Ц За будущую победу над всеми подобными ведьмами, миссис Блэклок. Ц Он п
однял свои бокал и подождал. Ц Совсем ничего не хотите?
Ц Нет, позже я выпью чашку чаю. Спасибо, что вступились за меня перед леди
Бринкэт и ее дочкой, Ц застенчиво проговорила она. Ц Я... я, кажется, не уме
ю постоять за себя. Я очень признательна вам за поддержку. Ц И она действи
тельно была благодарна больше, чем могла выразить словами.
Он внимательно посмотрел на нее и тихо сказал:
Ц В благодарности нет нужды. Вы моя жена, Фейт. Я буду поддерживать и защи
щать вас всегда и при любых обстоятельствах. Кроме того, это доставило мн
е удовольствие. Терпеть не могу надутых, самодовольных, спесивых старых
грымз, как эта. И дочка ничем не лучше. Вы уже встречались с ними раньше?
Ц Да. Позавчера, в городе. Я увидела, что они англичанки, поэтому спросила,
не могут ли они мне помочь. Ц Она почувствовала, как унижение снова подни
мается в ней, и попыталась побороть его. Ц Но они подумали, что я...
Он презрительно фыркнул.
Ц Могу себе представить. Добавьте глупость к списку их преступлений. И в
ы все равно готовы были поделиться с ними комнатой?
Ц О, ну это было до того, как они начали оскорблять меня. Я подумала, что мо
гла бы объяснить... Ц Она осеклась при виде его сардонического взгляда и,
запинаясь, добавила: Ц Им негде было спать, а гроза такая ужасная... Я знаю,
что значит не иметь крыши над головой.
Ц Вы очень снисходительны, миссис Блэклок. Предупреждаю: я Ц нет! Ц Он д
опил вино.
Миссис Блэклок. Снова. Как будто она на самом деле его жена. Он уверял ее, чт
о это будет фиктивный брак. Но по закону они женаты, а у мужей есть права. И з
десь только одна кровать. Фейт сглотнула.
Снаружи бушевала гроза. В комнате был небольшой эмалированный камин, а в
нем лежали дрова, готовые к растопке. Фейт отыскала трутницу и разожгла о
гонь, радуясь, что нашла себе занятие.
Она постарается не думать о постели до тех пор, пока не придет время ложит
ься спать. Она понимала, что это трусость Ц откладывать, но в данный момен
т отношения между ними были такими приятными и легкими, что и ей хотелось
насладиться этим. Пока возможно.
Некоторое время они сидели в молчании, прислушиваясь к грозе.
Ц Не хотите сыграть в шахматы? Ц спросил он.
Она поморщилась, вспомнив мучения детских уроков, когда дедушка, прикова
нный к постели, заставлял их всех учиться играть в шахматы. Только девочк
и слишком боялись его гневных вспышек, чтобы как следует сосредоточитьс
я.
Ц Я не очень хорошо играю, но если вы хотите...
Ц Нет, не беспокойтесь. Ц Он поднялся и стал ходить по комнате.
Он заполнял маленькую комнату своим присутствием. Это крайне отвлекало:
гроза, свирепствующая снаружи, и безмолвное хождение внутри. В попытке н
арушить растущее напряжение Фейт выпалила первое, что пришло в голову:
Ц Стивенс сказал мне, что ваш отец отправил вас в армию против вашей воли
.
Он остановился, затем пожал плечами:
Ц Я был молод. Отец знал меня лучше, чем я сам. Армия подходила моей натуре
больше, чем я в то время считал.
Его слова, несмотря на одобрительную оценку, были произнесены с горечью
и ножами недовольства собой. Она припомнила слова Стивенса о том, что арм
ия Ц или это была война? Ц повлияла на него. «Изменила ею. Убила что-то вну
три».
Ц В каком смысле она подходила вам?
Он резко повернулся и направился к двери.
Ц Если вы не возражаете, я пойду проверю, как там Вульф и лошади. Эта псина
сходит с ума в грозу, а Мак не проявляет должной заботы. Он не может повери
ть, что чертов пес боится. Мак обещал, что запрет ею в пустом стойле. Но если
он этого не сделал, пес может до смерти перепугать лошадей.
Ц Я не возражаю, Ц солгала Фейт. О нет, она не возражала против того, чтобы
он посмотрел, как там собака: это было вполне понятно. Против чего она воз
ражала, так это против чувства, что у нее перед носом захлопывают дверь.
Ц Я вернусь к семи, чтобы отвести вас на обед.
Глупо обращать на это внимание, сказала она себе, когда он ушел. Пусть они
и женаты, но по-прежнему остаются чужими друг другу. Ее не касается, что он
думает о своем отце и об армии. Он имеет право на личную жизнь.
В конце концов, у нее же тоже есть от нею тайны.
Она поежилась, когда ветер и дождь с новой силой обрушились на здание гос
тиницы. Добавив угля в огонь, она достала свои письменные принадлежности
и села за маленький столик, чтобы написать письма родным. Близняшке Хоуп,
затем Пруденс, затем дяде Освальду и тете Гасси.

Многие собаки впадают в панику при звуках грозы, но Беовульф не был из их ч
исла. Он не пугался ни грома, ни ружейных выстрелов. Проведать собаку было
предлогом. Нику срочно нужно было уйти из той маленькой комнатки с ее бол
ьшой, высокой кроватью. От грозы, бушующей снаружи, и девушки с мягким голо
сом и нежной кожей.
Черт бы побрал этих английских гарпий! Он бы придушил обеих, и не только за
то, как они обращались с Фейт. Если бы не они, ему не пришлось бы делить комн
ату со своей женой.
Он обещал ей невинный брак и связан честью не прикасаться к ней. Даже если
этот мягкий, нежный голос открывает в нем бездну желаний и потребностей,
которые, как он думал, ушли безвозвратно.
И этот ее запах сводил его с ума.
Чем скорее эта проклятая гроза закончится, чем скорее он сможет отослать
Фейт в Англию, а сам отправиться в Испанию, тем счастливее будет.
Они с Маком пошли в конюшню. Стивенс чуть раньше спустился на кухню, чтобы
познакомиться со вдовой сестрой трактирщика, прославленной поварихой.
Сломав защитные барьеры грозной дамы мольбами открыть источник восхит
ительного аромата, идущего из кухни, он был с пристрастием допрошен. Его о
тветы, даже для англичанина, были вполне удовлетворительны, и таким обра
зом ему было милостиво разрешено помогав, выполняя мелкие поручения, пок
а он постигал ее особый способ приготовления креветок в сметанном соусе.

Чуть погодя Николас вернулся в маленькую комнатку и постучал в дверь.
Ц Обед будет подан через пятнадцать минут. Хотите, чтобы я распорядился
принести поднос наверх, или предпочитаете спуститься?
Фейт открыла дверь.
Ц Я спущусь.
Столовая была набита битком, но хозяин, несмотря па влияние республиканц
ев, разделил ее на две части: одну Ц для представителей знати, а другую Ц
для простого люда. Простолюдины обслуживали себя сами. Аристократам под
авали и взимали с них дополнительную плату за привилегию. Стивенс пронес
ся мимо с огромным подносом блюд и подмигнул Фейт. Он выглядел разгоряче
нным, но счастливым.
Николас философски покачал головой, усаживая Фейт.
Ц Он безнадежен. Ни минуты не может сидеть без дела. Любит быть нужным.
Фейт улыбнулась. «Все любят быть нужными», Ц подумала она.
Леди Бринкэт и ее дочь уже сидели за столом. Хозяин шепнул, что кто-то друг
ой согласился уступить им свою комнату.
Когда Стивенс проходил мимо двух дам, Фейт услышала, как девушка сказала:

Ц Ой, мама! Посмотрите на его лицо! Какое уродство!
Девушка говорит о Стивенсе, с ужасом поняла Фейт. С жестокостью и презрен
ием разглагольствует о его военных увечьях.
Мать ответила громким, презрительным голосом:
Ц Отведи глаза, моя дорогая. Такому человеку, как этот, не место в столово
й. Имей его хозяин xoть малую толику деликатности, он бы убрал такого безоб
разно уродливого слугу с глаз долой, чтобы не шокировать дам.
Она использует Стивенса, чтобы отомстить Николасу, дошло до Фейт, и внеза
пно она разозлилась. Резко отодвинув стул, она встала и подошла к с столу,
за которым сидели женщины.
Ц Как вы смеете! Ц возмутилась она. Ц Как смеете вы говорить о человеке,
который сражался за короля, за свою страну Ц и за вас! Ц так бессердечно,
так бесчувственно! И вы еще называете себя леди! Вам бы следовало стыдить
ся такой своей бесчувственности!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32