А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


VadikV


64
Анна Грейси: «Спасенная
репутация»



Анна Грейси
Спасенная репутация

Сестры Мерридью Ц 3



OCR LadyVera; SpellCheck Angelli
«Спасенная репутация»: АСТ, АСТ Москва, Хранитель; Москва; 2008
ISBN 978-5-17-047760-9, 978-5-9713-6979-0, 978-5-9762-5425-1

Аннотация

Брошенная негодяем женихом Фе
йт Мерридью прекрасно понимает: восстановить ее репутацию может только
немедленное замужество. Однако рана, нанесенная ее сердцу и гордости, сл
ишком глубока, чтобы снова довериться мужчине...
Суровому герою наполеоновских воин Николасу Блэклоку, чье прошлое скры
вает опасную тайну, нужна хозяйка дома Ц и потому он предлагает Фейт вст
упить с ним в фиктивный брак...
Никаких обязательств? Никаких супружеских обязанностей? Вежливые отно
шения Ц и не более того?
Так полагают и Николас, и Фейт, пока однажды одиночество, печаль и жажда ст
расти не бросают их в объятия друг друга...

Анна Грейси
Спасенная репутация

Глава 1

Спускался я в провалы темнот
ы
Отважно и оттуда восходил
Опять к высотам.
Труден этот путь
И необычен
Пер. А. Шлейнберо
.
Джон Мильтон. Потерянный рай


Вблизи Кале, Франция.
1818 год
Голоса. В темноте среди песчаных дюн послышались гoлоса. Мужские голоса.

Фейт Мерридью села. Луч света прыгал по верхушкам дюн у нее над головой. Он
медленно, но неуклонно приближался к тому месту, где она пряталась.
Ц Ou es-tu, ma jolie poulet?
Где же ты, моя курочка? (фр.).
Ц Судя по голосу, мужчина был пьян.
Она услышала, как один из мужчин споткнулся в темноте, врезавшись в зарос
ли кустов. Он выругался.
Ц Ты уверен, что она здесь? Ц спросил он на грубом французском.
Ц Oui. Я видел, как она зашла сюда и не выходила. Она ждет, ждет нас в своем уют
ном гнездышке. Ц Он захохотал.
Двое других загоготали вместе с ним. Значит, их трое, если не больше.
Фейт не стала проверять. Она схватила накидку и сумочку и, пригибаясь, поб
ежала.
Позади нее лежал город; впереди Ц кто знает? Но она не имела намерения воз
вращаться в город. Во всяком случае, не ночью. Город не предложит ей убежищ
а. Она убедилась в этом на собственном горьком опыте. В городе полно мужчи
н, таких, как эти. Мужчин, из-за которых ей и пришлось прятаться в дюнах.
Выбора не было. Она направилась в сторону берега.
Ц Вон там! Ц Они заметили ее и бросились в погоню.
Теперь уже было слишком поздно соблюдать тишину. Фейт побежала со всех н
ог, петляя между мелких кустов и низкой травы. Юбка цеплялась за ветки и ос
трые шипы. Позади преследователи с треском ломились сквозь кусты.
Бах! Фейт споткнулась о корень и упала. Боль обожгла лицо. Фейт лежала на з
емле, задыхаясь и хватая ртом воздух.
Она заставила себя подняться на ноги и прислушалась к звукам погони. Вот
тогда она и услышала. Музыку. Тихую, близкую.
Где есть музыка, гам и люди. Люди, которые помогут. Или нет. Они могут оказат
ься такими же, как те, что гонятся за ней.
Но другого выхода нет. Она не может и дальше убегать, как заяц от гончих. Он
а должна рискнуть. И Фейт побежала, побежала на музыку, моля о безопасност
и.
Рискуя всем ради скорости, она выскочила на открытый берег, сбежала вниз,
к самой кромке воды, где песок был самым твердым. Боль пронзала лодыжку. Пр
еследователи заметили беглянку и закричали. Но Фейт все бежала и бежала
со всех ног, бежала на музыку.
Тяжелые ботинки мешали ей. Они хорошо защищали ноги в колючем кустарнике
Ц ее собственные туфли ни за что нe выдержали бы такого наказания, Ц но с
ейчас песок засасывал их. Не было времени остановиться и снять их.
Дыхание вырывалось резкими толчками. В боку резко и сильно кололо.
Фейт обогнула небольшой выступ. Огонь мерцал у ближайшей песчаной дюны.
Тяжело дыша, Фейт побежала к нему. Бивачный костер. Над ним висит котелок.
Рыбаки?
Одинокий, окутанный тенью человек сидел рядом с костром, наигрывая тихую
музыку Ц какую-то испанскую мелодию, которая плыла по ночному воздуху с
ловно туман. Мужчина. Цыган?
Из темноты поднялась огромная собака. Фейт резко остановилась и замерла
. За последнюю неделю на нее уже два раза натравливали собак. Эта была така
я огромная, что могла перегрызть ей горло одним махом.
Ц Вон она! Ц Ее преследователи выскочили из-за уступа. Ничто, даже Цербе
р из преисподней, не было страшнее того, что на уме у этих мужчин.
Ц Aidez-moi! Ц хрипло выдохнула Фейт, заковыляв в его сторону. Ц Помогите мне,
умоляю вас!
Музыка прекратилась. Собачье рычание перешло в неистовый злобный лай.
Ц Тише, Вульф! Ц Собака перестала лаять и снова зарычала.
Ц Aidez-moi! Ц снова прохрипела Фейт, неровно и натужно дыша. Слова вышли чуть г
ромче шепота.
Однако незнакомец услышал ее. Он протянул руку Ц якорь спасения на фоне
языков огня.
Ц A moi, petite, Ц вот и все, что сказал незнакомец. (Ко мне, малышка).
Голос у него был глубоким, спокойным и уверенным. Фейт собрала последние
остатки сил и заковыляла к высокому и крепкому незнакомцу. Он не может бы
ть хуже тех, кто преследует ее, кроме того, она уже исчерпала все свои силы.

Носок ботинка снова зацепился за какое-то растение. Поврежденная лодыжк
а подвернулась, Фейт полетела вперед и врезалась в мужчину. Он крепко при
жал ее к своей груди, но oт удара не устоял на ногах и полетел спиной на земл
ю.
Фейт упала на него, совершенно выдохшаяся. Незнакомец не шевелился, слов
но и у него тоже вышибло дух.
Собака снова зарычала, по на этот раз yгроза была направлена в темноту. Пре
следователи, должно быть, уже здесь.
Неуклюже сползая с незнакомца. Фейт пыталась вспомнить французские сло
ва, чтобы объяснить, попросить о помощи. С перепугу наум не приходило ни од
ного слова.
Незнакомец шевельнулся.
Ц Мадемуазель? Ц Голос резкий, глубокий. Фейт открыла рот и беспомощно з
акрыла.
Ц Проститe, проститe, Ц прошептала она по-английски. Ц Я не могу вспомнит
ь слов. О Боже!
Голос незнакомца сжал еще резче:
Ц Вы англичанка!
Фейт закивала:
Ц Да, да. Англичанка. И вы... Ц Его слова прорезались сквозь туман и принес
ли облегчение. Он тоже англичанин.
Ц Слава Богу, слава Богу, Ц зашептала она. Хотя почему она чувствовала с
ебя с англичанином в большей безопасности, было загадкой.
Собака вновь разразилась яростным лаем, и Фейт взяла себя в руки.
Ц Эти люди, они будут тут с минуты на минуту...
Он даже не взглянул в сторону преследователей. Он наклонился и протянул
ей руки.
Ц Вы можете встать?
Краем сознания она отметила, что он говорит правильно и чисто, без малейш
его намека на диалект. Говорит как джентльмен.
Фейт кивнула и со с трахом уставилась в темноту. Пес злобно рычал, чуя приб
лижение чужаков.
Ц Хватит, Вульф.
Собака затихла, и наступило молчание.
Три силуэта смутно виднелись на фоне мерцания моря и неба.
Ц Они гонятся замной.
Ц Я так и понял. Но почему? Вы что-нибудь украли?..
Ц Нет! Ц негодующе воскликнула она. Ц Они хотят... они думают... они думают,
что я...
Он окинул ее холодным, оценивающим взглядом.
Ц Понимаю, Ц бросил он отрывисто.
И он действительно понял. Фейт понурила голову, слишком подавленная, что
бы говорить.
Ц Сядьте вон там, возле огня, Ц приказал он. Ц Я разберусь с ними.
Ц Но их же гам трое, а может, и больше!
Ею зубы сверкнули в свирепой улыбке.
Ц Хорошо.
Хорошо? Фейт уставилась на лицо, скрываемое темнотой. Что он хотел сказат
ь этим своим «хорошо»?
Голос из темноты грубо прокричал на французском:
Ц Эй, ты там! Эта женщина наша!
Ц Ага, верни нам ее и разойдемся с миром, Ц добавил другой.
Высокий незнакомец ответил по-французски:
Ц Женщина моя.
Собака зарычала, словно подтверждая ею слова.
Женщина моя. Неумолимая констатация факта. Фейт поежилась. Неужели тепер
ь ей придется убегать от четверых, а не от троих? Ее охватила злость. Она ни
чья. Она не принадлежит никому. С тех пор как она ушла от Феликса, все, кому н
е лень, отчего-то считают, что имеют на все права. Неужели это было всего де
сять дней назад? Эти дни казались бесконечным кошмаром, который становил
ся все хуже.
Первый выругался.
Ц Шлюха наша. Мы первыми нашли ее. Ц Он сплюнул. Ц Ты можешь взять ее себе
, когда мы закончим.
Они планируют делить ее? О Боже! Фейт огляделась в поисках какого-нибудь о
ружия Ц ножа или тяжелой палки, но не увидела поблизости ничего подходя
щего. Ей придется убегать. Снова. Боль в боку утихла, дыхание вернулось в н
орму Ц почти. Фейт украдкой наклонилась и начала расшнуровывать свои тя
желые ботинки. Босиком будет легче бежать по песку.
Высокий незнакомец твердо взял ее за запястье.
Ц Вам не нужно убегать. Даю вам слово, вы будете в безопасности.
Он повысил голос и заявил с тихой угрозой:
Ц Девушка моя, и я не делюсь. Она останется со мной. Ц Он вполголоса обрат
ился к Фейт; Ц Видите седельные сумки вон там, на одеяле, рядом с гитарой? В
них пара пистолетов. Принесите их мне, будьте умницей. Я не хочу выпускать
из виду этих свиней.
Будьте умницей? Это не похоже на разговор потенциального насильника.
Ц Мы первые ее нашли! Ц возмущенно проорали из темноты.
Ц Тогда подойдите и возьмите. Но сначала вам придется убить меня. Ц К из
умлению Фейт, он снова улыбнулся. И в этой улыбке не было ни мягкости, ни ве
селья. Она была устрашающей: свирепый оскал в предвкушении драки.
Из темноты донесся презрительный смех:
Ц Ба, англичанин! Нас трое, а ты один. Мы скормим тебя рыбам!
Англичанин вновь улыбнулся той жуткой улыбкой и пожал плечами, словно го
воря: посмотрим.
Фейт нашла пистолеты и поспешила обратно. Из темноты донеслось тихое и н
еразборчивое бормотание. Словно спорили. Или обсуждали план.
Англичанин неторопливо проверил пистолеты. Фейт таращилась на него, див
ясь спокойствию. Один против троих. Он высокий и широкоплечий, но вполне в
озможно, что те трое вооружены ножами. Пистолеты в лучшем случае обезвре
дят двоих.
Но англичанина, казалось, совершенно не беспокоили такие неравные шансы.

Этот незнакомец рискует своей жизнью ради нее. Она не должна прятаться з
а его спиной. В последнюю неделю Фейт приняла решение не зависеть от друг
их Ц ни от кого! Вот и пришло время на деле испытать решимость.
Фейт поспешила к костру, выбрала толстую, длинную палку, вытащила ее из ог
ня, сцепив зубы, шагнула вперед и встала рядом со своим защитником.
Ц Я тоже буду драться! Ц прокричала она и яростно помахала горящей палк
ой в сторону скрывающихся в темноте французов. Искры полетели во все сто
роны.
Ее защитник рассмеялся, на этот раз по-настоящему весело.
Ц Молодец! Ц Он повысил голос. Ц Мужчина, девушка и собака! Трое против т
роих! Давайте же, свиньи, выходите, посмотрим, из какого теста вы сделаны!
Фейт снова угрожающе помахала палкой. Во всяком случае, надеялась, что эт
о выглядит угрожающе. Свет от горящей палки заплясал на лице англичанина
, и впервые Фейт удалось разглядеть своего спасителя Крупный нос. Темные
волосы, густые и растрепанные, нуждающиеся в стрижке. Высокие скулы. Твер
дый небритый подбородок, потемневший от щетины. Глаза блестят, отражая п
ламя. Казалось, предстоящая драка доставит англичанину удовольствие.
Он поднял один пистолет, затем другой. Два одинаковых серебряных дула бл
еснули в свете костра. Спаситель прицелился с таким небрежным мастерств
ом, которое даже Фейт смогла оценить. Люди в темноте внезапно притихли.
Ц Уже не такие храбрые, ребятки? Ц Его лицо ожесточилось. Ц Т
огда или возвращайтесь в свою сточную канаву, из которой вы выползли, или
попробуйте английской пули.
Фейт ждала, чуть дыша. Разумеется, это был блеф. Англичанин не мог видеть ц
ели на таком расстоянии, да еще и в темноте. Если кто и был открытой мишень
ю, так это он, вырисовывающийся на фоне огня.
Ц Ну хорошо, месье, ваша взяла! Ц после раздумья крикнул один. Послышали
сь тяжелые удаляющиеся шаги и треск сучьев. Фейт испустила вздох облегче
ния.
Ц Не двигайтесь, Ц прошептал англичанин.
Фейт застыла.
Ц Бросьте палку и присядьте на минутку, Ц тихо приказал он. Ц Чтобы не п
опасть под пули.
Она отшвырнула полусгоревшую палку в песок и присела, изо всех сил напря
гая глаза, чтобы хоть что-нибудь разглядеть в темноте. Собака навострила
уши. Англичанин прикрыл глаза и склонил голову набок, словно прислушивая
сь. Фейт ничего не слышала.
Она подскочила с перепугу, когда он неожиданно выстрелил у нее над голов
ой. Из темноты послышался вопль боли, сопровождаемый потоком проклятий.

Ц Удачный выстрел, но сможешь ли ты стрелять на три стороны, англичанин?
Ц прозвучал язвительный голос с противоположной стороны.
Ц Попробую, Ц ответил спаситель и выстрелил в направлении голоса. Внов
ь посыпались проклятия.
Ц Черт, англичанин, как тебе это удастся? Темно же, хоть глаз выколи.
Ц Со мной дьявольская удача, и я прекрасно вижу в темноте, Ц спокойно от
озвался незнакомец. Он бросил второй пистолет на одеяло и сказал Фейт: Ц
Принесите мне еще одну палку из костра.
Она поспешила выполнить просьбу, но мерцающий огонь блеснул на угрожающ
ем лезвии ножа. Англичанин поднял палку и легко повертел ею над головой, с
ловно дубинкой. Искры полетели во все стороны.
Ц Идите сюда, трусы, дайте посмотреть на вас! Ц Он зашагал вперед. Фейт по
добрала юбки, чтобы пойти следом. Ц Оставайтесь здесь, Ц скомандовал ан
гличанин. Ц Вы только будете мешать.
Он пошел вперед, размахивая палкой все быстрее и быстрее, словно дикарь д
убинкой. Его свирепость и самообладание были завораживающими, мифическ
ий воин, освещенный светом огня, и пес из преисподней, бегущий рядом.
Англичанин выглядел таким устрашающим. И таким великолепным.
Он ткнул палкой в сторону смутно виднеющейся фигуры, двое других прыгнул
и на него Одного он отбросил ударом ноги, другому врезал кулаком. Фейт с тр
удом различала картину схватки: сплошное мелькание и ужасные звуки Ц уд
ары кулаков, впечатывающихся в тело, хруст костей, гортанные вскрики и ст
оны дерущихся.
Невероятно, но англичанин, похоже, побеждал. Он нанес два сильнейших удар
а самому здоровому из преследователей, затем ухватил его за одежду и швы
рнул в кусты.
Другой противник, прихрамывая, подкрался сзади. Сверкнул нож. Фейт преду
преждающе вскрикнула, англичанин развернулся и бросился на нападающег
о. Послышались крики и проклятия.
А затем внезапно наступила тишина.
Ц Оставь ее себе, англичанин, Ц прохрипел один из преследователей. Ц На
деюсь, она наградит тебя сифилисом! Ц Трое нападавших заковыляли прочь
и пропали в темноте.
Собачье рычание прекратилось. Шерсть на загривке пса опустилась, тишину
заполнили потрескивание огня да отдаленный плеск волн.
Ц Они ушли, Ц отрывисто бросил спаситель.
Ц В-вы уверены?
Ц Да. Беовульф не успокоился бы, если б они были где-то поблизости, правда
, Вульф?
Пес поднял глаза и, чуть обнажив зубы, низко зарычал. Фейт вздрогнула Ужас
ное существо было огромным, лохматым, размером с небольшого пони. Беовул
ьф? Он уж скорее походил на одного из мифических монстров, с которыми сраж
ался герой эпоса, от которого псу досталось имя.
Ц Не бойтесь. Он не любит женщин, но не тронет вас. Ну, с вами все в порядке?

Ц Да, спасибо. А вы как? Не ранены?
Ц Я? Разумеется, нет. Ц Он сказал это так, словно высказанное предположе
ние было смехотворным.
Когда до Фейт дошло, что она в безопасности, все ее тело начала бить дрожь.

Ц С-спасибо за то, что с-спасли меня. Ц Не было таких слов, чтобы выразить
благодарность за то, что он сделал.
Ц Николас Блэклок к вашим услугам. Ц Он протянул Фейт руку. Ц Теперь вы
в безопасности. Ц Он сказал это так, словно отдал приказ.
Ц Да. Ц Фейт закусила губу, справляясь с дрожью. Ц Спасибо.
Он внимательно вгляделся в ее лицо и сердито нахмурился.
Ц Пойдемте к огню, посмотрим, что можно с этим сделать. Ц Он поморщился.
Ц Вы можете идти?
Ц Да, конечно. Ц Она направилась в сторону костра, но по какой-то причине
ноги отказывались служить. Фейт снова споткнулась и чуть не упала.
Англичанин воскликнул что-то себе под нос, подхватил ее на руки и зашагал
к костру.
Она застыла в напряжении, приготовившись убегать. Он крепче обхватил ее
и прорычал:
Ц Дурочка! Почему вы не сказали мне, что у вас болят ноги!
Она бросила на него неуверенный взгляд, но тело слегка расслабилось. Рук
и замерли в нерешительности, а потом осторожно обвили его шею. Незнакоме
ц не возразил, и Фейт обняла его покрепче, ухватившись за ворот рубашки. Он
а не привыкла к тому, чтобы ее носили на руках.
Это удивило его. У ее зеленого платья был достаточно низкий вырез, чтобы п
родемонстрировать изящные, очень женственные изгибы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32